Diferencia entre revisiones de «Lenguaje soez»
Página reemplazada por «nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn». |
m Revertidos los cambios de 201.167.107.231 a la última edición de Antur |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
Una '''palabrota''', '''palabra malsonante''', '''palabra obscena''', '''taco''' (en [[España]]),''' grosería''' (en [[Chile]], [[Perú]], [[Colombia]], [[México]], [[Venezuela]] y [[Paraguay]]), '''mala palabra''' (en la [[Argentina]], [[Perú]], [[México]], [[Uruguay]], [[Republica Dominicana]]), '''palabra sucia''' (en [[Panamá]]), '''garabato''' (en [[Chile]]), '''improperio''', '''lisura''' (en el [[Perú]]), '''leperada''', '''vulgaridad''', '''puteada''' (en [[Argentina]]) '''maldición''', '''disparate''' o '''picardía''' son términos comunes para designar a las palabras de '''lenguaje soez'''. Qué constituye una palabrota y qué no, es una convención cultural y sólo puede ser definido dentro del nivel [[Emic y etic|émico]] de las ciencias sociales. Generalmente se utilizan en el lenguaje soez expresiones sobre lo que en la sociedad es sagrado ([[religión]], [[familia]]) o sobre lo que se considere tabú ([[sexo]], partes del [[cuerpo (anatomía)|cuerpo]], [[Escatología (fisiología)|escatología]]) o bien expresiones que exacerben descripciones personales ([[insulto]]s). |
|||
nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn |
|||
==Introducción== |
|||
En muchas sociedades a pesar de que las palabrotas se consideran inadecuadas por los miembros de la misma, es frecuente que en ciertos contextos sean muy usados y no sean siempre rechazados, especialmente como interjecciones que expresan desprecio o enojo. |
|||
Un descubrimiento interesante de la [[sociolingüística]] es que lo que en unos contextos sociales puede estar asociados a estigmatización en otros puede tener un [[prestigio encubierto]] entre ciertos grupos sociales. Ese es el caso del lenguaje soez entre los hombres jóvenes en muchas sociedades occidentales, donde el lenguaje soez está asociado a actitudes [[machismo|machistas]] promovidas por el grupo en contextos restringidos. |
|||
En las sociedades occidentales el lenguaje soez es más frecuentemente usado por hombres que por mujeres. |
|||
Debido a que la sociedad considera el hecho de que no está bien visto que los niños utilicen estos términos, se les amenaza con castigarlos "lavándoles la boca con jabón" si llegan a decir alguna palabrota. |
|||
Además de esos factores sociolingüísticos, las palabrotas se caracterizan por un alto grado de convencionalismo sobre lo que constituye y lo que no una palabrota. Las palabrotas cambian de significado de un país a otro, o incluso de una región a otra del mismo país. Se puede dar el caso que una palabra sea considerada malsonante o inadecuada en un dialecto pero no en otro, por ejemplo en la [[República Dominicana]] se considera inadecuado el uso de la palabra ''cuero'' como un adjetivo o un sustantivo referido a una mujer, mientras que en [[México]] es un halago. Asimismo, la palabra ''concha'' en [[Argentina]] es considerada malsonante (por referirse al órgano genital femenino), mientras que en otros países no lo es, por ejemplo en [[Venezuela]] se utiliza para referirse a la piel, corteza o cáscara de frutas, huevos, etc. |
|||
Históricamente también se registran cambios en las convenciones que reflejan cambios sociológicos, así en la Inglaterra de la [[época victoriana]] por ejemplo se consideraba inadecuado el uso de la palabra ''leg'' ('pata, pierna') incluso para referirse a la pata de la mesa. En [[Idioma español|español]] por muchos años mencionar el nombre de [[Dios]] o de la [[Virgen María|Virgen]] se consideraba irreverente, basado en el segundo [[mandamientos|mandamiento]], por ello la creación de nombres con advocaciones a estas figuras religiosas (''Salvador'', ''Pilar'', ''Socorro'', etc). Hoy en día llamarse ''[[Jesús]]'' o ''[[Virgen María|María]]'' es muy común, mientras que el nombre ''Jesús'' no es usado entre [[protestante]]s. En [[noruego]] la expresión ''Herregud!'' (''¡Dios mío!'') aún es considerada tabú por algunos grupos religiosos, mientras que la misma variante en español ha pasado a ser de uso corriente. |
|||
==Formas de lenguaje soez== |
|||
===Insulto=== |
|||
{{AP|Insulto}} |
|||
Muchas palabras soeces se utilizan como insultos para menospreciar u ofender a una persona. Entre muchas otras, se utilizan palabras malsonantes en referencia a la [[raza]], [[apariencia física]], [[religión]], [[orientación sexual]], [[gentilicio]], [[personalidad]], etcétera. |
|||
===Albur=== |
|||
{{AP|Albur (paronomasia)}} |
|||
El albur, es un tipo de juego lingüístico o paronomasia la cual a veces se considera parte del lenguaje soez. El albur se basa en el uso de uno o varios vocablos con un [[doble sentido]] en su significado. La gran mayoría de las veces acarrean connotaciones sexuales. |
|||
[[Categoría:Jergas]] |
|||
[[Categoría:Modismos]] |
|||
[[Categoría:sociolingüística|Palabrota]] |
|||
[[ar:كلمات نابية]] |
|||
[[cs:Sprosté slovo]] |
|||
[[da:Bandeord]] |
|||
[[de:Schimpfwort]] |
|||
[[en:Profanity]] |
|||
[[eo:Sakro]] |
|||
[[fa:دشنامگویی]] |
|||
[[fi:Kirosana]] |
|||
[[fr:Juron]] |
|||
[[gd:Gràisgealachd]] |
|||
[[he:ניבול פה]] |
|||
[[io:Juracho]] |
|||
[[is:Blótsyrði]] |
|||
[[it:Turpiloquio]] |
|||
[[lt:Keiksmažodis]] |
|||
[[mk:Безобразност]] |
|||
[[nl:Vloek (godslastering)]] |
|||
[[nn:Tabuord]] |
|||
[[no:Banneord]] |
|||
[[pl:Wulgaryzm]] |
|||
[[pt:Palavras de baixo calão]] |
|||
[[ru:Ненормативная лексика]] |
|||
[[simple:Profanity]] |
|||
[[sr:Псовка]] |
|||
[[sv:Svordom]] |
|||
[[th:คำหยาบ]] |
|||
[[uk:Ненормативна лексика]] |
|||
[[zh:髒話]] |
|||
[[zh-yue:粗口]] |
Revisión del 22:12 27 ago 2009
Una palabrota, palabra malsonante, palabra obscena, taco (en España), grosería (en Chile, Perú, Colombia, México, Venezuela y Paraguay), mala palabra (en la Argentina, Perú, México, Uruguay, Republica Dominicana), palabra sucia (en Panamá), garabato (en Chile), improperio, lisura (en el Perú), leperada, vulgaridad, puteada (en Argentina) maldición, disparate o picardía son términos comunes para designar a las palabras de lenguaje soez. Qué constituye una palabrota y qué no, es una convención cultural y sólo puede ser definido dentro del nivel émico de las ciencias sociales. Generalmente se utilizan en el lenguaje soez expresiones sobre lo que en la sociedad es sagrado (religión, familia) o sobre lo que se considere tabú (sexo, partes del cuerpo, escatología) o bien expresiones que exacerben descripciones personales (insultos).
Introducción
En muchas sociedades a pesar de que las palabrotas se consideran inadecuadas por los miembros de la misma, es frecuente que en ciertos contextos sean muy usados y no sean siempre rechazados, especialmente como interjecciones que expresan desprecio o enojo. Un descubrimiento interesante de la sociolingüística es que lo que en unos contextos sociales puede estar asociados a estigmatización en otros puede tener un prestigio encubierto entre ciertos grupos sociales. Ese es el caso del lenguaje soez entre los hombres jóvenes en muchas sociedades occidentales, donde el lenguaje soez está asociado a actitudes machistas promovidas por el grupo en contextos restringidos.
En las sociedades occidentales el lenguaje soez es más frecuentemente usado por hombres que por mujeres.
Debido a que la sociedad considera el hecho de que no está bien visto que los niños utilicen estos términos, se les amenaza con castigarlos "lavándoles la boca con jabón" si llegan a decir alguna palabrota.
Además de esos factores sociolingüísticos, las palabrotas se caracterizan por un alto grado de convencionalismo sobre lo que constituye y lo que no una palabrota. Las palabrotas cambian de significado de un país a otro, o incluso de una región a otra del mismo país. Se puede dar el caso que una palabra sea considerada malsonante o inadecuada en un dialecto pero no en otro, por ejemplo en la República Dominicana se considera inadecuado el uso de la palabra cuero como un adjetivo o un sustantivo referido a una mujer, mientras que en México es un halago. Asimismo, la palabra concha en Argentina es considerada malsonante (por referirse al órgano genital femenino), mientras que en otros países no lo es, por ejemplo en Venezuela se utiliza para referirse a la piel, corteza o cáscara de frutas, huevos, etc.
Históricamente también se registran cambios en las convenciones que reflejan cambios sociológicos, así en la Inglaterra de la época victoriana por ejemplo se consideraba inadecuado el uso de la palabra leg ('pata, pierna') incluso para referirse a la pata de la mesa. En español por muchos años mencionar el nombre de Dios o de la Virgen se consideraba irreverente, basado en el segundo mandamiento, por ello la creación de nombres con advocaciones a estas figuras religiosas (Salvador, Pilar, Socorro, etc). Hoy en día llamarse Jesús o María es muy común, mientras que el nombre Jesús no es usado entre protestantes. En noruego la expresión Herregud! (¡Dios mío!) aún es considerada tabú por algunos grupos religiosos, mientras que la misma variante en español ha pasado a ser de uso corriente.
Formas de lenguaje soez
Insulto
Muchas palabras soeces se utilizan como insultos para menospreciar u ofender a una persona. Entre muchas otras, se utilizan palabras malsonantes en referencia a la raza, apariencia física, religión, orientación sexual, gentilicio, personalidad, etcétera.
Albur
El albur, es un tipo de juego lingüístico o paronomasia la cual a veces se considera parte del lenguaje soez. El albur se basa en el uso de uno o varios vocablos con un doble sentido en su significado. La gran mayoría de las veces acarrean connotaciones sexuales.