Обсуждение:Его прощальный обет
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи His Last Vow из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 28 февраля 2017 года). |
Проект «Телевидение» (уровень ХС, важность для проекта средняя)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Рецензирование статьи Его прощальный обет
[править код]Здравствуйте! Прошу оценить статью об эпизоде телесериала «Шерлок». Планирую номинировать её на ХС. Заранее спасибо! Mrs markiza (обс.) 18:35, 8 января 2017 (UTC)
Начать с того, что вычитать перевод. Кстати, факт перевода отмечают соответствующим шаблоном.
- Джон Ватсон, чья жена Мэри теперь заметно беременна, находит потрёпанного Шерлока Холмса в наркопритоне под действием наркотиков — зачем факт заметной беременности и наркотики Холмса объединять в одной фразе?
- Пока сознание Шерлока пребывает в чертогах разума — что за «чертоги разума», это имя собственное?
- Шерлок просовывается в операционной
- когда все телеэкраны Великобритании оказываются взломаны - Saidaziz (обс.) 04:47, 9 января 2017 (UTC)
- Сделано. Поправила стиль, исправила опечатки, где увидела. Mrs markiza (обс.) 09:20, 9 января 2017 (UTC)
Чертоги разума - специальный термин, используемый в сериале, когда Шерлок входит в свое сознание и размышляет на подсознательном уровне. Да и при чем тут объединение если в оригинале точно также написано? Эпизод начинается с того, что Мэри находит Шерлока под кайфом в данном этапе, а мог и не быть. И также беременность стала заметней по сравнению с предыдущей серией 176.59.211.58 06:22, 9 января 2017 (UTC)
- Сделано. Mrs markiza (обс.) 09:20, 9 января 2017 (UTC)
- Я бы предложил писать статью самостоятельно, чем переводить. Сюжет же можно написать самостоятельно, в чем проблема? Постоянно глаз спотыкается о неудачные стилистические конструкции.
- Шерлок говорит Джону, что видит зависимость Джона от опасности — сложно понять о чем речь
- Джон принимает решение не смотреть флэшку и уничтожает её, выбрав любить Мэри несмотря ни на что — «выбрав любить Мэри» неудачный оборот, очень хочется все целиком переписать
- Шерлок берёт запутавшегося Джона на встречу с Магнуссеном — запутавшегося?
- Магнуссен остаётся юридически неприкасаемым — полагаю, лучше «неприкосновенным», но фраза все равно кривая. — Saidaziz (обс.) 12:09, 9 января 2017 (UTC)
- Сделано. Mrs markiza (обс.) 17:29, 9 января 2017 (UTC)
- который рассказывает о приключениях Шерлока Холмса в настоящее время — не по-русски.
- Шерлок обманул её с помощью своего манекена в конце аллеи — это было внутри здания. Хоббит (обс.) 16:57, 9 января 2017 (UTC)
- Сделано. Mrs markiza (обс.) 17:29, 9 января 2017 (UTC)
Думаю, комментариев больше не будет, раз за 11 дней вопросов больше не возникло. Спасибо за участие, выставляю на ХС. Mrs markiza (обс.) 21:12, 20 января 2017 (UTC)