Обсуждение:Подземная железная дорога: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
Строка 3: Строка 3:
Мне интересно - человек переименовавший статью в "подпольная железная дорогами" как "более соответствующее по смыслу", где-то видел чтобы поезда ходили '''''под полом'''''? А вот '''под землей''' ходят, метро называется. Подземная железная дорога - совершенно точный и корректный термин, это явление так и называлось, и на всех языках мира, посмотрите, именно "подземная" в названии статьи. --[[Special:Contributions/2.132.224.23|2.132.224.23]] 06:57, 13 июня 2013 (UTC)
Мне интересно - человек переименовавший статью в "подпольная железная дорогами" как "более соответствующее по смыслу", где-то видел чтобы поезда ходили '''''под полом'''''? А вот '''под землей''' ходят, метро называется. Подземная железная дорога - совершенно точный и корректный термин, это явление так и называлось, и на всех языках мира, посмотрите, именно "подземная" в названии статьи. --[[Special:Contributions/2.132.224.23|2.132.224.23]] 06:57, 13 июня 2013 (UTC)
: Подпольная от «[[подполье]]» в зн. нелегальной организации, а не от «под полом». А вот зачем было переименовывать в очередную «силиконовую» долину — это да, вопрос. [[У:FunGorn|FunGorn]] ([[ОУ:FunGorn|обс.]]) 05:58, 13 ноября 2018 (UTC)
: Подпольная от «[[подполье]]» в зн. нелегальной организации, а не от «под полом». А вот зачем было переименовывать в очередную «силиконовую» долину — это да, вопрос. [[У:FunGorn|FunGorn]] ([[ОУ:FunGorn|обс.]]) 05:58, 13 ноября 2018 (UTC)

: Согласен, в русском языке для термина "Underground" устоялся перевод "Подполье", а не "Подземелье". Более того, данная дорога не имела никакого отношения к реальным поездам метро, ходившим под землей и появившимся после возникновения дороги [https://en.wikipedia.org/wiki/Underground_Railroad], [https://ru.wikipedia.org/wiki/Метрополитен]. Предлагаю переименовать статью в "Подпольная железная дорога"

Текущая версия от 18:47, 13 июня 2020

Подземная железная дорога

[править код]

Мне интересно - человек переименовавший статью в "подпольная железная дорогами" как "более соответствующее по смыслу", где-то видел чтобы поезда ходили под полом? А вот под землей ходят, метро называется. Подземная железная дорога - совершенно точный и корректный термин, это явление так и называлось, и на всех языках мира, посмотрите, именно "подземная" в названии статьи. --2.132.224.23 06:57, 13 июня 2013 (UTC)[ответить]

Подпольная от «подполье» в зн. нелегальной организации, а не от «под полом». А вот зачем было переименовывать в очередную «силиконовую» долину — это да, вопрос. FunGorn (обс.) 05:58, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]
Согласен, в русском языке для термина "Underground" устоялся перевод "Подполье", а не "Подземелье". Более того, данная дорога не имела никакого отношения к реальным поездам метро, ходившим под землей и появившимся после возникновения дороги [1], [2]. Предлагаю переименовать статью в "Подпольная железная дорога"