Четверокнижие: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
RYUS (обсуждение | вклад)
м орфография
Преамбула: стилевые правки
 
(не показано 28 промежуточных версий 18 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{о|трактате Птолемея с аналогичным названием|Тетрабиблос}}
[[Файл:LifeAndWorksOfConfucius1687.jpg|thumb|right|''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев») — латинский перевод Четверокнижия (Париж, 1687 г). Портрет Конфуция на фоне аллегорического изображения [[Ханьлинь|имперской Академии]] с его книгами и табличками в честь его учеников. Вводная статья — ''Philosophorum Sinensium Principis Confucii Vita'' («Жизнь Конфуция, царя китайских философов»)]]
[[Файл:LifeAndWorksOfConfucius1687.jpg|thumb|right|''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев») — латинский перевод Четверокнижия (Париж, 1687 г). Портрет Конфуция на фоне аллегорического изображения [[Ханьлинь|имперской Академии]] с его книгами и табличками в честь его учеников. Вводная статья — ''Philosophorum Sinensium Principis Confucii Vita'' («Жизнь Конфуция, царя китайских философов»)]]
'''Сы шу''' ({{lang-zh-туп|四書|四书|Sì Shū}}), ''Четверокнижие'' — свод канонических текстов, избранный [[Чжу Си]] (12 в.) как введение в [[конфуцианство]]. Включает в себя «[[Лунь Юй]]», «[[Мэн-цзы]]» и две главы «[[Ли Цзи]]», рассматривающиеся как самостоятельные трактаты: «[[Да сюэ]]» и «[[Чжун юн]]».
'''Сы шу''' ({{Китайский|四書|四书|Sì Shū}}), ''Четверокнижие'' — свод канонических текстов, избранный в [[XII век]]е [[Чжу Си]] как введение в [[конфуцианство]].
''Четверокнижие'', вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных [[кэцзюй|экзаменов]], примерно в [[1315 год]]у (при возобновлении экзаменов [[Буянту-хан]]ом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до [[XX век]]а, когда отмена экзаменационной системы ([[1905]]) положила конец господству конфуцианской идеологии.


Понятие ''сы шу'' зачастую используется в сочетании с ''[[у-цзин|у цзин]]'' 五經 (см. [[Конфуцианский канон]]), таким образом подразумевая основную программу классического обучения.
''Четверокнижие'', вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных [[кэцзюй|экзаменов]], примерно в 1315 году (при возобновлении экзаменов [[Буянту-хан]]ом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до XX в., когда отмена экзаменационной системы (1905) положила конец господству конфуцианской идеологии.

По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения [[Конфуций|Конфуция]], [[Мэн-цзы]] и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.<ref>Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.</ref> Согласно братьям Чэн ([[Чэн Хао]], [[Чэн И]], [[XI век]]), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:{{начало цитаты}}С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы — Цзысы; от Цзысы — Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.{{конец цитаты}}
[[Файл:Analects.JPG|мини|справа|220пкс|Лунь Юй — главная книга [[Конфуцианство|конфуцианства]]]]

==Список==
# «[[Лунь Юй]]» (論語, ''беседы и суждения'')
# «[[Мэнцзы]]»
# «[[Да сюэ]]»
# «[[Чжун юн]]» (中庸)


== Четверокнижие в Европе ==
== Четверокнижие в Европе ==
Вскоре после прибытия [[иезуит]]ов в Китай в 1580-ых конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — [[Руджери, Микеле|Микеле Руджери]] — сделал первую попытку перевести Четверокнижие.
Вскоре после прибытия [[иезуит]]ов в Китай в [[1580]]-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — [[Руджери, Микеле|Микеле Руджери]] — сделал первую попытку перевести Четверокнижие.
Его более знаменитый соратник, [[Маттео Риччи]], также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод / комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров [[вэньянь|китайскому литературному языку]].
Его более знаменитый соратник, [[Маттео Риччи]], также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров [[вэньянь|китайскому литературному языку]].
<ref Name="Mungello59">{{cite book | last =Mungello | first =David E.
<ref Name="Mungello59">{{книга
|заглавие=Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology
| authorlink =
|издательство={{Нп3|University of Hawaii Press}}
| title =Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology
|год=1989
| publisher =University of Hawaii Press
|ссылка=https://books.google.com/books?id=wb4yPw4ZgZQC
| year =1989
|isbn=0824812190
| location =
|страницы=59
| url =http://books.google.com/books?id=wb4yPw4ZgZQC| isbn=0824812190
|ref=Mungello
| page =59}}</ref>
|язык=en
В 1667-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «[[Чжун юн]]», под заголовком ''Sinarum scientia politico-moralis'' («Морально-политическая наука китайцев»).<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=257}}</ref> В 1687 г.
|автор=Mungello, David E.
работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже
}}</ref>
капитального труда, ''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта ([[:en:Prospero Intorcetta|Prospero Intorcetta]]), Филипа Купле ([[:en:Philippe Couplet|Philippe Couplet]]), Христиана Гердтриха ([[:en:Christian Wolfgang Herdtrich|Christian Wolfgang Herdtrich]]) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=17, 253-258}}</ref>
В [[1667]]-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «[[Чжун юн]]», под заголовком ''Sinarum scientia politico-moralis'' («Морально-политическая наука китайцев»).<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=257}}</ref> В [[1687]] г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, ''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта ([[:en:Prospero Intorcetta|Prospero Intorcetta]]), Филипа Купле ([[:en:Philippe Couplet|Philippe Couplet]]), Христиана Гердтриха ([[:en:Christian Wolfgang Herdtrich|Christian Wolfgang Herdtrich]]) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=17, 253-258}}</ref>


== Примечания ==
== Примечания ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== Переводы ==
{{Китайский литературный канон}}


* Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7
[[Категория:Конфуцианство]]

{{Внешние ссылки}}
{{-}}
{{Конфуцианское Четырёхкнижие и Пятикнижие}}
{{Китайский литературный канон}}


[[Категория:Конфуцианские тексты]]
[[ca:Quatre Llibres]]
[[Категория:Конфуций]]
[[cs:Čtyři knihy]]
[[Категория:Конфуцианское Четырёхкнижие]]
[[de:Vier Bücher]]
[[en:Four Books]]
[[es:Cuatro Libros]]
[[fi:Neljä kirjaa]]
[[id:Si Shu]]
[[it:Quattro Libri]]
[[ja:四書]]
[[nl:Vier Boeken]]
[[nn:Dei fire bøkene i konfusianismen]]
[[pl:Czteroksiąg konfucjański]]
[[sv:De fyra böckerna]]
[[vi:Tứ thư]]
[[zh:四书]]

Текущая версия от 12:38, 2 августа 2020

Confucius Sinarum Philosophus («Конфуций, философ китайцев») — латинский перевод Четверокнижия (Париж, 1687 г). Портрет Конфуция на фоне аллегорического изображения имперской Академии с его книгами и табличками в честь его учеников. Вводная статья — Philosophorum Sinensium Principis Confucii Vita («Жизнь Конфуция, царя китайских философов»)

Сы шу (кит. трад. 四書, упр. 四书, пиньинь Sì Shū), Четверокнижие — свод канонических текстов, избранный в XII веке Чжу Си как введение в конфуцианство. Четверокнижие, вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных экзаменов, примерно в 1315 году (при возобновлении экзаменов Буянту-ханом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до XX века, когда отмена экзаменационной системы (1905) положила конец господству конфуцианской идеологии.

Понятие сы шу зачастую используется в сочетании с у цзин 五經 (см. Конфуцианский канон), таким образом подразумевая основную программу классического обучения.

По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения Конфуция, Мэн-цзы и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.[1] Согласно братьям Чэн (Чэн Хао, Чэн И, XI век), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:

С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы — Цзысы; от Цзысы — Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.

Лунь Юй — главная книга конфуцианства
  1. «Лунь Юй» (論語, беседы и суждения)
  2. «Мэнцзы»
  3. «Да сюэ»
  4. «Чжун юн» (中庸)

Четверокнижие в Европе

[править | править код]

Вскоре после прибытия иезуитов в Китай в 1580-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — Микеле Руджери — сделал первую попытку перевести Четверокнижие. Его более знаменитый соратник, Маттео Риччи, также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров китайскому литературному языку. [2] В 1667-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «Чжун юн», под заголовком Sinarum scientia politico-moralis («Морально-политическая наука китайцев»).[3] В 1687 г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, Confucius Sinarum Philosophus («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта (Prospero Intorcetta), Филипа Купле (Philippe Couplet), Христиана Гердтриха (Christian Wolfgang Herdtrich) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.[4]

Примечания

[править | править код]
  1. Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.
  2. Mungello, David E. Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology (англ.). — University of Hawaii Press[англ.], 1989. — P. 59. — ISBN 0824812190.
  3. Mungello, 1989, p. 257
  4. Mungello, 1989, p. 17, 253-258
  • Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7