Четверокнижие: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
MBHbot (обсуждение | вклад) м →Четверокнижие в Европе: орфо, replaced: -ых → -х |
Janwuf (обсуждение | вклад) →Преамбула: стилевые правки |
||
(не показано 9 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{о|трактате Птолемея с аналогичным названием|Тетрабиблос}} |
|||
[[Файл:LifeAndWorksOfConfucius1687.jpg|thumb|right|''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев») — латинский перевод Четверокнижия (Париж, 1687 г). Портрет Конфуция на фоне аллегорического изображения [[Ханьлинь|имперской Академии]] с его книгами и табличками в честь его учеников. Вводная статья — ''Philosophorum Sinensium Principis Confucii Vita'' («Жизнь Конфуция, царя китайских философов»)]] |
[[Файл:LifeAndWorksOfConfucius1687.jpg|thumb|right|''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев») — латинский перевод Четверокнижия (Париж, 1687 г). Портрет Конфуция на фоне аллегорического изображения [[Ханьлинь|имперской Академии]] с его книгами и табличками в честь его учеников. Вводная статья — ''Philosophorum Sinensium Principis Confucii Vita'' («Жизнь Конфуция, царя китайских философов»)]] |
||
'''Сы шу''' ({{Китайский|四書|四书|Sì Shū}}), ''Четверокнижие'' — свод канонических текстов, избранный в [[XII век]]е [[Чжу Си]] как введение в [[конфуцианство]] |
'''Сы шу''' ({{Китайский|四書|四书|Sì Shū}}), ''Четверокнижие'' — свод канонических текстов, избранный в [[XII век]]е [[Чжу Си]] как введение в [[конфуцианство]]. |
||
''Четверокнижие'', вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных [[кэцзюй|экзаменов]], примерно в [[1315 год]]у (при возобновлении экзаменов [[Буянту-хан]]ом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до [[XX век]]а, когда отмена экзаменационной системы ([[1905]]) положила конец господству конфуцианской идеологии. |
''Четверокнижие'', вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных [[кэцзюй|экзаменов]], примерно в [[1315 год]]у (при возобновлении экзаменов [[Буянту-хан]]ом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до [[XX век]]а, когда отмена экзаменационной системы ([[1905]]) положила конец господству конфуцианской идеологии. |
||
Понятие ''сы шу'' зачастую используется в сочетании с ''[[у-цзин|у цзин]]'' 五經 (см. [[ |
Понятие ''сы шу'' зачастую используется в сочетании с ''[[у-цзин|у цзин]]'' 五經 (см. [[Конфуцианский канон]]), таким образом подразумевая основную программу классического обучения. |
||
⚫ | По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения [[Конфуций|Конфуция]], [[Мэн-цзы]] и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.<ref>Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.</ref> Согласно братьям Чэн ([[Чэн Хао]], [[Чэн И]], [[XI век]]), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:{{начало цитаты}}С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы — Цзысы; от Цзысы — Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.{{конец цитаты}} |
||
[[Файл:Analects.JPG|мини|справа|220пкс|Лунь Юй — главная книга [[Конфуцианство|конфуцианства]]]] |
|||
==Список== |
|||
⚫ | По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения Конфуция, Мэн-цзы и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.<ref>Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.</ref> Согласно братьям Чэн ([[Чэн Хао]], [[Чэн И]], [[XI век]]), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:{{начало цитаты}}С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы |
||
# «[[Лунь Юй]]» (論語, ''беседы и суждения'') |
|||
# «[[Мэнцзы]]» |
|||
# «[[Да сюэ]]» |
|||
# «[[Чжун юн]]» (中庸) |
|||
== Четверокнижие в Европе == |
== Четверокнижие в Европе == |
||
Вскоре после прибытия [[иезуит]]ов в Китай в [[1580]]-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — [[Руджери, Микеле|Микеле Руджери]] — сделал первую попытку перевести Четверокнижие. |
Вскоре после прибытия [[иезуит]]ов в Китай в [[1580]]-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — [[Руджери, Микеле|Микеле Руджери]] — сделал первую попытку перевести Четверокнижие. |
||
Его более знаменитый соратник, [[Маттео Риччи]], также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров [[вэньянь|китайскому литературному языку]]. |
Его более знаменитый соратник, [[Маттео Риччи]], также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров [[вэньянь|китайскому литературному языку]]. |
||
<ref Name="Mungello59">{{ |
<ref Name="Mungello59">{{книга |
||
⚫ | |||
| authorlink = |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|isbn=0824812190 |
|||
| location = |
|||
|страницы=59 |
|||
⚫ | |||
|ref=Mungello |
|||
| page =59}}</ref> |
|||
|язык=en |
|||
|автор=Mungello, David E. |
|||
}}</ref> |
|||
В [[1667]]-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «[[Чжун юн]]», под заголовком ''Sinarum scientia politico-moralis'' («Морально-политическая наука китайцев»).<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=257}}</ref> В [[1687]] г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, ''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта ([[:en:Prospero Intorcetta|Prospero Intorcetta]]), Филипа Купле ([[:en:Philippe Couplet|Philippe Couplet]]), Христиана Гердтриха ([[:en:Christian Wolfgang Herdtrich|Christian Wolfgang Herdtrich]]) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=17, 253-258}}</ref> |
В [[1667]]-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «[[Чжун юн]]», под заголовком ''Sinarum scientia politico-moralis'' («Морально-политическая наука китайцев»).<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=257}}</ref> В [[1687]] г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, ''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта ([[:en:Prospero Intorcetta|Prospero Intorcetta]]), Филипа Купле ([[:en:Philippe Couplet|Philippe Couplet]]), Христиана Гердтриха ([[:en:Christian Wolfgang Herdtrich|Christian Wolfgang Herdtrich]]) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=17, 253-258}}</ref> |
||
Строка 28: | Строка 38: | ||
* Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7 |
* Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7 |
||
{{Внешние ссылки}} |
|||
{{-}} |
{{-}} |
||
{{Конфуцианское Четырёхкнижие и Пятикнижие}} |
{{Конфуцианское Четырёхкнижие и Пятикнижие}} |
||
Строка 34: | Строка 45: | ||
[[Категория:Конфуцианские тексты]] |
[[Категория:Конфуцианские тексты]] |
||
[[Категория:Конфуций]] |
[[Категория:Конфуций]] |
||
[[Категория:Конфуцианское Четырёхкнижие]] |
Текущая версия от 12:38, 2 августа 2020
Сы шу (кит. трад. 四書, упр. 四书, пиньинь Sì Shū), Четверокнижие — свод канонических текстов, избранный в XII веке Чжу Си как введение в конфуцианство. Четверокнижие, вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных экзаменов, примерно в 1315 году (при возобновлении экзаменов Буянту-ханом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до XX века, когда отмена экзаменационной системы (1905) положила конец господству конфуцианской идеологии.
Понятие сы шу зачастую используется в сочетании с у цзин 五經 (см. Конфуцианский канон), таким образом подразумевая основную программу классического обучения.
По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения Конфуция, Мэн-цзы и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.[1] Согласно братьям Чэн (Чэн Хао, Чэн И, XI век), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:
С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы — Цзысы; от Цзысы — Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.
Список
[править | править код]Четверокнижие в Европе
[править | править код]Вскоре после прибытия иезуитов в Китай в 1580-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — Микеле Руджери — сделал первую попытку перевести Четверокнижие. Его более знаменитый соратник, Маттео Риччи, также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров китайскому литературному языку. [2] В 1667-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «Чжун юн», под заголовком Sinarum scientia politico-moralis («Морально-политическая наука китайцев»).[3] В 1687 г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, Confucius Sinarum Philosophus («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта (Prospero Intorcetta), Филипа Купле (Philippe Couplet), Христиана Гердтриха (Christian Wolfgang Herdtrich) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.[4]
Примечания
[править | править код]- ↑ Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.
- ↑ Mungello, David E. Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology (англ.). — University of Hawaii Press[англ.], 1989. — P. 59. — ISBN 0824812190.
- ↑ Mungello, 1989, p. 257
- ↑ Mungello, 1989, p. 17, 253-258
Переводы
[править | править код]- Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7