Четверокнижие: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Преамбула: стилевые правки
 
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников)
Строка 4: Строка 4:
''Четверокнижие'', вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных [[кэцзюй|экзаменов]], примерно в [[1315 год]]у (при возобновлении экзаменов [[Буянту-хан]]ом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до [[XX век]]а, когда отмена экзаменационной системы ([[1905]]) положила конец господству конфуцианской идеологии.
''Четверокнижие'', вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных [[кэцзюй|экзаменов]], примерно в [[1315 год]]у (при возобновлении экзаменов [[Буянту-хан]]ом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до [[XX век]]а, когда отмена экзаменационной системы ([[1905]]) положила конец господству конфуцианской идеологии.


Понятие ''сы шу'' зачастую используется в сочетании с ''[[у-цзин|у цзин]]'' 五經 (см. [[:en:Four Books and Five Classics]]), т.о. подразумевая основную программу классического обучения.
Понятие ''сы шу'' зачастую используется в сочетании с ''[[у-цзин|у цзин]]'' 五經 (см. [[Конфуцианский канон]]), таким образом подразумевая основную программу классического обучения.


По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения Конфуция, Мэн-цзы и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.<ref>Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.</ref> Согласно братьям Чэн ([[Чэн Хао]], [[Чэн И]], [[XI век]]), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:{{начало цитаты}}С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы - Цзысы; от Цзысы - Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.{{конец цитаты}}
По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения [[Конфуций|Конфуция]], [[Мэн-цзы]] и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.<ref>Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.</ref> Согласно братьям Чэн ([[Чэн Хао]], [[Чэн И]], [[XI век]]), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:{{начало цитаты}}С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы — Цзысы; от Цзысы — Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.{{конец цитаты}}
[[Файл:Analects.JPG|мини|справа|220пкс|Лунь Юй — главная книга [[Конфуцианство|конфуцианства]]]]
==Список==

==Список==
# «[[Лунь Юй]]» (論語, ''беседы и суждения'')
# «[[Лунь Юй]]» (論語, ''беседы и суждения'')
# «[[Мэнцзы]]»
# «[[Мэнцзы]]»
Строка 16: Строка 18:
Вскоре после прибытия [[иезуит]]ов в Китай в [[1580]]-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — [[Руджери, Микеле|Микеле Руджери]] — сделал первую попытку перевести Четверокнижие.
Вскоре после прибытия [[иезуит]]ов в Китай в [[1580]]-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — [[Руджери, Микеле|Микеле Руджери]] — сделал первую попытку перевести Четверокнижие.
Его более знаменитый соратник, [[Маттео Риччи]], также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров [[вэньянь|китайскому литературному языку]].
Его более знаменитый соратник, [[Маттео Риччи]], также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров [[вэньянь|китайскому литературному языку]].
<ref Name="Mungello59">{{cite book | last =Mungello | first =David E.
<ref Name="Mungello59">{{книга
|заглавие=Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology
| authorlink =
|издательство={{Нп3|University of Hawaii Press}}
| title =Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology
|год=1989
| publisher =[[University of Hawaii Press]]
|ссылка=https://books.google.com/books?id=wb4yPw4ZgZQC
| year =1989
|isbn=0824812190
| location =
|страницы=59
| url =http://books.google.com/books?id=wb4yPw4ZgZQC| isbn=0824812190
|ref=Mungello
| page =59}}</ref>
|язык=en
|автор=Mungello, David E.
}}</ref>
В [[1667]]-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «[[Чжун юн]]», под заголовком ''Sinarum scientia politico-moralis'' («Морально-политическая наука китайцев»).<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=257}}</ref> В [[1687]] г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, ''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта ([[:en:Prospero Intorcetta|Prospero Intorcetta]]), Филипа Купле ([[:en:Philippe Couplet|Philippe Couplet]]), Христиана Гердтриха ([[:en:Christian Wolfgang Herdtrich|Christian Wolfgang Herdtrich]]) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=17, 253-258}}</ref>
В [[1667]]-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «[[Чжун юн]]», под заголовком ''Sinarum scientia politico-moralis'' («Морально-политическая наука китайцев»).<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=257}}</ref> В [[1687]] г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, ''Confucius Sinarum Philosophus'' («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта ([[:en:Prospero Intorcetta|Prospero Intorcetta]]), Филипа Купле ([[:en:Philippe Couplet|Philippe Couplet]]), Христиана Гердтриха ([[:en:Christian Wolfgang Herdtrich|Christian Wolfgang Herdtrich]]) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.<ref>{{harvnb|Mungello|1989|p=17, 253-258}}</ref>


Строка 33: Строка 38:
* Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7
* Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7


{{Внешние ссылки}}
{{-}}
{{-}}
{{Конфуцианское Четырёхкнижие и Пятикнижие}}
{{Конфуцианское Четырёхкнижие и Пятикнижие}}

Текущая версия от 12:38, 2 августа 2020

Confucius Sinarum Philosophus («Конфуций, философ китайцев») — латинский перевод Четверокнижия (Париж, 1687 г). Портрет Конфуция на фоне аллегорического изображения имперской Академии с его книгами и табличками в честь его учеников. Вводная статья — Philosophorum Sinensium Principis Confucii Vita («Жизнь Конфуция, царя китайских философов»)

Сы шу (кит. трад. 四書, упр. 四书, пиньинь Sì Shū), Четверокнижие — свод канонических текстов, избранный в XII веке Чжу Си как введение в конфуцианство. Четверокнижие, вместе с утверждёнными как ортодоксия комментариями Чжу Си вошло в список произведений, изучаемых для сдачи государственных экзаменов, примерно в 1315 году (при возобновлении экзаменов Буянту-ханом). Как таковое, оно считалось основой классического образования вплоть до XX века, когда отмена экзаменационной системы (1905) положила конец господству конфуцианской идеологии.

Понятие сы шу зачастую используется в сочетании с у цзин 五經 (см. Конфуцианский канон), таким образом подразумевая основную программу классического обучения.

По утверждению Элмана, «Четверокнижие» позволило неоконфуцианцам выступить прямыми продолжателями учения Конфуция, Мэн-цзы и их учеников, исключая из конфуцианской генеалогии периоды Хань и Тан.[1] Согласно братьям Чэн (Чэн Хао, Чэн И, XI век), четыре автора, традиционно считаемые задействованными в создании Четверокнижия, исчерпывают конфуцианскую традицию:

С тех пор, как не стало Конфуция, его учение передавалось Цзэн-цзы; от Цзэн-цзы — Цзысы; от Цзысы — Мэн-цзы. Со смертью Мэн-цзы традиция прервалась.

Лунь Юй — главная книга конфуцианства
  1. «Лунь Юй» (論語, беседы и суждения)
  2. «Мэнцзы»
  3. «Да сюэ»
  4. «Чжун юн» (中庸)

Четверокнижие в Европе

[править | править код]

Вскоре после прибытия иезуитов в Китай в 1580-х конфуцианские классики становятся объектом их изучения. Существует мнение, что уже первый иезуит, освоивший китайский язык — Микеле Руджери — сделал первую попытку перевести Четверокнижие. Его более знаменитый соратник, Маттео Риччи, также создал свою версию латинского перевода этих трудов. Полагают, что в последующие десятилетие книги Четверокнижия, и постепенно улучшавшийся латинский перевод и комментарий к ним продолжались использоваться работавшими в Китае иезуитами для обучения новых поколений миссионеров китайскому литературному языку. [2] В 1667-69 гг, вышел из печати латинский перевод самой короткой из четырёх книг, «Чжун юн», под заголовком Sinarum scientia politico-moralis («Морально-политическая наука китайцев»).[3] В 1687 г. работа иезуитов над классиками конфуцианства на протяжении почти столетия увенчалась публикацией в Париже капитального труда, Confucius Sinarum Philosophus («Конфуций, философ китайцев»), включавший латинский перевод трёх из четырёх книг четверокнижия. На титульном листе значились имена четырёх иезуитов — Просперо Инторчетта (Prospero Intorcetta), Филипа Купле (Philippe Couplet), Христиана Гердтриха (Christian Wolfgang Herdtrich) и Франсуа де Ружмонта (François de Rougemont). Однако в реальности к ней приложили свою руку несколько поколений иезуитов.[4]

Примечания

[править | править код]
  1. Elman, Benjamin. A Cultural History of Civil Examinations in Late Imperial China, 2000:19.
  2. Mungello, David E. Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology (англ.). — University of Hawaii Press[англ.], 1989. — P. 59. — ISBN 0824812190.
  3. Mungello, 1989, p. 257
  4. Mungello, 1989, p. 17, 253-258
  • Конфуцианское «Четверокнижие» Сы Шу. М.: Восточная литература РАН, 2004. 431 с. (Серия: Китайский классический канон в русских переводах). ISBN 5-02-018290-7