Ӯ: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
 
(не показано 11 промежуточных версий 10 участников)
Строка 8: Строка 8:
}}
}}


'''Ӯ''', '''ӯ''' (''У с [[Макрон (диакритический знак)|макроном]]'') — буква расширенной кириллицы. Используется в [[таджикская письменность|таджикском алфавите]] на кириллической основе и обозначает звук /[[ɵ]]/<ref>{{статья|заглавие=О переводе таджикской письменности с латинизированного на новый таджикский алфавит на основе русской графики (Закон от 21 мая 1940 года)|издание=Ведомости Верховного Совета Таджикской ССР|номер=5|год=1940}}</ref><ref>{{книга|часть=О переводе таджикской письменности с латинизированного на новый таджикский алфавит на основе русской графики (Закон от 21 мая 1940 года)|заглавие=Сборник законов Таджикской ССР, указов и постановлений Президиума Верховного Совета Таджикской ССР, 1938—1958|год=1959|ссылка=https://books.google.com/books?id=OO41AAAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=латинизированного}}</ref>.
'''Ӯ''', '''ӯ''' (''У с [[Макрон (диакритический знак)|макроном]]'') — буква расширенной кириллицы. Используется в [[таджикская письменность|таджикском алфавите]] на кириллической основе и обозначает звук {{МФА2|ɵ|}}<ref>{{статья|заглавие=О переводе таджикской письменности с латинизированного на новый таджикский алфавит на основе русской графики (Закон от 21 мая 1940 года)|издание=Ведомости Верховного Совета Таджикской ССР|номер=5|год=1940}}</ref><ref>{{книга|часть=О переводе таджикской письменности с латинизированного на новый таджикский алфавит на основе русской графики (Закон от 21 мая 1940 года)|заглавие=Сборник законов Таджикской ССР, указов и постановлений Президиума Верховного Совета Таджикской ССР, 1938—1958|год=1959|ссылка=https://books.google.com/books?id=OO41AAAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=латинизированного}}</ref>.


Наряду с другими буквами с [[макрон]]ом используется для обозначения долготы в языках народов Крайнего Севера и Сибири (в [[саамский язык|саамском]], [[мансийский язык|мансийском]], [[селькупский язык|селькупском]] и [[тунгусо-маньчжурские языки|тунгусо-маньчжурских]] языках).
Наряду с другими буквами с макроном используется для обозначения долготы в языках народов Крайнего Севера и Сибири (в [[саамский язык|саамском]], [[мансийский язык|мансийском]], [[селькупский язык|селькупском]] и [[тунгусо-маньчжурские языки|тунгусо-маньчжурских]] языках). Ӯ — 36-я буква [[Алеутская письменность|алеутского алфавита]] беринговского диалекта<ref>{{книга|автор=Е. В. Головко|заглавие=Словарь алеутско-русский и русско-алеутский: пособие для учащихся начальной школы|место=СПб.|издательство=Отделение издательства «[[Просвещение (издательство)|Просвещение]]»|год=1994|страниц=320|isbn=5-09-002312-3 |страницы=14 |тираж=200}}</ref>.


В [[Дунганская письменность#Кириллица|дунганском алфавите]] на основе кириллицы (с 1953 года) официально используется буква [[Ў (кириллица)|Ў]] (с [[кратка|краткой]], а не макроном), но на практике многие издания используют Ӯ (к примеру, «Краткий дунганско-русский словарь / Җеёди хуэйзў-вурус хуадян», под редакцией М. Сушанло, Академия наук Киргизской ССР, Фрунзе, 1968).
В [[Дунганская письменность#Кириллица|дунганском алфавите]] на основе кириллицы (с 1953 года) официально используется буква [[Ў (кириллица)|Ў]] (с [[кратка|краткой]], а не макроном), но на практике многие издания используют Ӯ (к примеру, «Краткий дунганско-русский словарь / Җеёди хуэйзў-вурус хуадян», под редакцией М. Сушанло, Академия наук Киргизской ССР, Фрунзе, 1968).


Также в 1940—1951 годах присутствовала в [[Казахский алфавит|казахском алфавите]]<ref>{{книга|часть=О переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русского (Закон от 10 ноября 1940 года)|заглавие=Сборник законов Казахской ССР и указов Президиума Верховного Совета Казахской ССР, 1938—1981|год=1981|том=I|ссылка=https://books.google.com/books?id=0KseAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=переводе}}</ref>. В [[1951]] была заменена на букву [[Ұ (кириллица)|Ұ]]<ref>{{книга|часть=Об изменениии начертания буквы «ӯ» казахского алфавита (Указ от 15 июля 1951 года)|заглавие=Сборник законов Казахской ССР и указов Президиума Верховного Совета Казахской ССР, 1938—1981|год=1981|том=I|ссылка=https://books.google.com/books?id=0KseAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=начертания}}</ref><ref>{{книга|заглавие=Развитие казахского советского языкознания|ссылка=https://books.google.com/books?id=XjkMAQAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=1951+буква|издательство=Изд-во «Наука» Казахской ССР|год=1980|страницы=128|страниц=242}}</ref>.
Также в 1940—1951 годах присутствовала в [[Казахский алфавит|казахском алфавите]]<ref>{{книга|часть=О переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русского (Закон от 10 ноября 1940 года)|заглавие=Сборник законов Казахской ССР и указов Президиума Верховного Совета Казахской ССР, 1938—1981|год=1981|том=I|ссылка=https://books.google.com/books?id=0KseAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=переводе}}</ref>. В [[1951]] была заменена на букву [[Ұ (кириллица)|Ұ]]<ref>{{книга|часть=Об изменении начертания буквы «ӯ» казахского алфавита (Указ от 15 июля 1951 года)|заглавие=Сборник законов Казахской ССР и указов Президиума Верховного Совета Казахской ССР, 1938—1981|год=1981|том=I|ссылка=https://books.google.com/books?id=0KseAAAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=начертания}}</ref><ref>{{книга|заглавие=Развитие казахского советского языкознания|ссылка=https://books.google.com/books?id=XjkMAQAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=1951+буква|издательство=Изд-во «Наука» Казахской ССР|год=1980|страницы=128|страниц=242}}</ref>.

В некоторых словарях ненецкого языка используется для обозначения долгого гласного {{МФА2|u|ː}}<ref>{{книга
|автор = Н. М. Терещенко
|заглавие = Словарь ненецко-русский и русско-ненецкий: около 6500 слов; пособие для учащихся 1—4 классов общеобразовательных учреждений
|язык = ru
|ссылка = https://books.google.ru/books/about/Словарь_ненецко_русск.html?id=zyQZAQAAIAAJ&redir_esc=y
|ответственный = к переизданию подготовила М. Я. Бармич
|издание = 3-е изд., испр. и доп
|место = СПб.
|издательство = Филиал издательства «[[Просвещение (издательство)|Просвещение]]»
|год = 2005
|страницы = 5
|страниц = 335
|серия = Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
|isbn = 978-5-09-009175-6
|тираж = 1100
}}</ref>.


== См. также ==
== См. также ==
Строка 22: Строка 39:
{{примечания}}
{{примечания}}


== Ссылки ==
{{Кириллица/Навбокс}}
{{Scriptsource|04EE|04EF}}

{{Кириллица}}
{{Производные буквы У}}
{{Производные буквы У}}
{{Буквы с макроном}}
{{Буквы с макроном}}

Текущая версия от 18:17, 3 января 2021

Буква кириллицы У с макроном
Ӯӯ
Ӫ ӫ Ӭ ӭ Ӯ ӯ Ӱ ӱ Ӳ
ӫ Ӭ ӭ Ӯ ӯ Ӱ ӱ Ӳ ӳ
Характеристики
Название Ӯcyrillic capital letter u with macron
ӯcyrillic small letter u with macron
Юникод ӮU+04EE
ӯU+04EF
HTML-код Ӯ‎: &#1262; или &#x4ee;
ӯ‎: &#1263; или &#x4ef;
UTF-16 Ӯ‎: 0x4EE
ӯ‎: 0x4EF
URL-код Ӯ: %D3%AE
ӯ: %D3%AF

Ӯ, ӯ (У с макроном) — буква расширенной кириллицы. Используется в таджикском алфавите на кириллической основе и обозначает звук [ɵ][1][2].

Наряду с другими буквами с макроном используется для обозначения долготы в языках народов Крайнего Севера и Сибири (в саамском, мансийском, селькупском и тунгусо-маньчжурских языках). Ӯ — 36-я буква алеутского алфавита беринговского диалекта[3].

В дунганском алфавите на основе кириллицы (с 1953 года) официально используется буква Ўкраткой, а не макроном), но на практике многие издания используют Ӯ (к примеру, «Краткий дунганско-русский словарь / Җеёди хуэйзў-вурус хуадян», под редакцией М. Сушанло, Академия наук Киргизской ССР, Фрунзе, 1968).

Также в 1940—1951 годах присутствовала в казахском алфавите[4]. В 1951 была заменена на букву Ұ[5][6].

В некоторых словарях ненецкого языка используется для обозначения долгого гласного [uː][7].

Примечания

[править | править код]
  1. О переводе таджикской письменности с латинизированного на новый таджикский алфавит на основе русской графики (Закон от 21 мая 1940 года) // Ведомости Верховного Совета Таджикской ССР. — 1940. — № 5.
  2. О переводе таджикской письменности с латинизированного на новый таджикский алфавит на основе русской графики (Закон от 21 мая 1940 года) // Сборник законов Таджикской ССР, указов и постановлений Президиума Верховного Совета Таджикской ССР, 1938—1958. — 1959.
  3. Е. В. Головко. Словарь алеутско-русский и русско-алеутский: пособие для учащихся начальной школы. — СПб.: Отделение издательства «Просвещение», 1994. — С. 14. — 320 с. — 200 экз. — ISBN 5-09-002312-3.
  4. О переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русского (Закон от 10 ноября 1940 года) // Сборник законов Казахской ССР и указов Президиума Верховного Совета Казахской ССР, 1938—1981. — 1981. — Т. I.
  5. Об изменении начертания буквы «ӯ» казахского алфавита (Указ от 15 июля 1951 года) // Сборник законов Казахской ССР и указов Президиума Верховного Совета Казахской ССР, 1938—1981. — 1981. — Т. I.
  6. Развитие казахского советского языкознания. — Изд-во «Наука» Казахской ССР, 1980. — С. 128. — 242 с.
  7. Н. М. Терещенко. Словарь ненецко-русский и русско-ненецкий: около 6500 слов; пособие для учащихся 1—4 классов общеобразовательных учреждений / к переизданию подготовила М. Я. Бармич. — 3-е изд., испр. и доп. — СПб.: Филиал издательства «Просвещение», 2005. — С. 5. — 335 с. — (Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока). — 1100 экз. — ISBN 978-5-09-009175-6.
  • Ӯ на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • ӯ на сайте Scriptsource.org (англ.)