Европейский алфавит Войнича: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
APTEM (обсуждение | вклад) м убрана категория «Рукопись Войнича» с помощью HotCat |
Ufim (обсуждение | вклад) частотность |
||
(не показано 15 промежуточных версий 15 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Европейский алфавит Войнича''' ({{lang-en|European Voynich Alphabet}}), '''EVA''' |
'''Европейский алфавит Войнича''' ({{lang-en|European Voynich Alphabet}}), '''EVA''' — система [[транслитерация|транслитерации]] [[графема|графем]] («букв»), составляющих текст [[Рукопись Войнича|рукописи Войнича]], в [[Латинский алфавит|латинские символы]]. Была создана Рене Цандбергеном и Габриелем Ландини в 1998 году. |
||
В ЕВА каждый знак |
В ЕВА каждый знак рукописи Войнича представлен похожей на него буквой [[латинский алфавит|латинского алфавита]]. Например, символу рукописи [[Файл:letrapv.gif]] сопоставлена латинская буква «p». Благодаря этому рукопись Войнича может быть переведена в форму, удобную для компьютерного статистического анализа ([[частотность]] отдельных букв, их взаимное расположение и т. д.). В качестве побочного эффекта EVA-транскрипция позволяет передавать строки рукописи Войнича по электронной почте и обсуждать их в Интернете. |
||
[[Файл:Voynich_EVA.png|thumb|center|750px|ЕВА (Европейский алфавит Войнича). Заглавные и строчные буквы обозначают различные версии |
[[Файл:Voynich_EVA.png|thumb|center|750px|ЕВА (Европейский алфавит Войнича). Заглавные и строчные буквы обозначают различные версии считающихся одинаковыми букв шифра.]] |
||
Одной из причин для выбора того, какой букве соответствует |
Одной из причин для выбора того, какой букве соответствует каждая из графем манускрипта Войнича, являлась возможность чтения и произношения текста. Большую часть текста, переведённого в ЕВА, можно произнести вслух, так как результатом перевода обычно является строка типа ''qocheedy daiin''. Так как алфавит рукописи Войнича неизвестен, тот факт, что два различных символа ЕВА в действительности описывают различные графемы, часто критикуется — возможно, это только варианты одной графемы. ЕВА также подвергается критике из-за того, что он игнорирует малозаметные детали графем, которые могут быть важны для расшифровки текста. Ещё один мотив для критики — тот факт, что ради удобства чтения визуальная схожесть графем была потеряна. Это означает, что выбранные латинские буквы не всегда похожи на свои визуальные аналоги в манускрипте Войнича и, следовательно, их трудно запомнить. |
||
Существуют также другие способы транслитерации рукописи Войнича, но ЕВА всё ещё остаётся самым распространённым. В переписке по электронной почте символы ЕВА обычно заключаются в угловые скобки: <qocheedy daiin>. |
|||
== Ссылки == |
|||
== Внешние ссылки == |
|||
* [http://www.voynich.nu/extra/eva.html Алфавит Войнича на voynich.nu] |
* [https://web.archive.org/web/20091028082904/http://www.voynich.nu/extra/eva.html Алфавит Войнича на voynich.nu] |
||
* [http://www.geocities.com/ctesibos/francais/voynich/outils/evah1_1.zip True type и Type 1 шрифты «Европейского алфавита Войнича»] |
* [https://web.archive.org/web/20091028082904/http://www.geocities.com/ctesibos/francais/voynich/outils/evah1_1.zip True type и Type 1 шрифты «Европейского алфавита Войнича»] |
||
* [http://voynichcentral.com/transcriptions/Voynich-101 «Voynich 101»] — альтернативная и более новая система транслитерации. |
|||
[[Категория:Нерасшифрованные письменности]] |
[[Категория:Нерасшифрованные письменности]] |
||
[[Категория:Рукопись Войнича]] |
|||
[[en:European Voynich Alphabet]] |
|||
[[es:E.V.A.]] |
|||
[[fr:European Voynich Alphabet]] |
|||
[[hu:Voynich-ábécé]] |
Текущая версия от 18:38, 26 декабря 2021
Европейский алфавит Войнича (англ. European Voynich Alphabet), EVA — система транслитерации графем («букв»), составляющих текст рукописи Войнича, в латинские символы. Была создана Рене Цандбергеном и Габриелем Ландини в 1998 году.
В ЕВА каждый знак рукописи Войнича представлен похожей на него буквой латинского алфавита. Например, символу рукописи сопоставлена латинская буква «p». Благодаря этому рукопись Войнича может быть переведена в форму, удобную для компьютерного статистического анализа (частотность отдельных букв, их взаимное расположение и т. д.). В качестве побочного эффекта EVA-транскрипция позволяет передавать строки рукописи Войнича по электронной почте и обсуждать их в Интернете.
Одной из причин для выбора того, какой букве соответствует каждая из графем манускрипта Войнича, являлась возможность чтения и произношения текста. Большую часть текста, переведённого в ЕВА, можно произнести вслух, так как результатом перевода обычно является строка типа qocheedy daiin. Так как алфавит рукописи Войнича неизвестен, тот факт, что два различных символа ЕВА в действительности описывают различные графемы, часто критикуется — возможно, это только варианты одной графемы. ЕВА также подвергается критике из-за того, что он игнорирует малозаметные детали графем, которые могут быть важны для расшифровки текста. Ещё один мотив для критики — тот факт, что ради удобства чтения визуальная схожесть графем была потеряна. Это означает, что выбранные латинские буквы не всегда похожи на свои визуальные аналоги в манускрипте Войнича и, следовательно, их трудно запомнить.
Существуют также другие способы транслитерации рукописи Войнича, но ЕВА всё ещё остаётся самым распространённым. В переписке по электронной почте символы ЕВА обычно заключаются в угловые скобки: <qocheedy daiin>.