Комиссаров, Вилен Наумович: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
|||
(не показано 37 промежуточных версий 20 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ФИО}} |
|||
{{Персона |
|||
{{Учёный |
|||
|имя = Комиссаров, Вилен Наумович |
|||
| Имя = Вилен Наумович Комиссаров |
|||
| портрет= |
|||
⚫ | |||
| описание= |
|||
| Изображение = KomissarovVN.jpg |
|||
⚫ | |||
| Ширина = |
|||
⚫ | |||
| Описание изображения = |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| Гражданство = {{URS}}→{{RUS}} |
|||
| Научная сфера = [[лингвистика]], [[перевод]] |
|||
| Место работы = |
|||
| Учёная степень = |
|||
| Учёное звание = |
|||
| Альма-матер = |
|||
| Научный руководитель = [[Рецкер, Яков Иосифович|Я. И. Рецкер]] |
|||
| Знаменитые ученики = [[Ермолович, Дмитрий Иванович|Д. И. Ермолович]] |
|||
| Известен как = |
|||
| Награды и премии = {{ряд|{{Медаль «За боевые заслуги»}}|{{Медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.»}}}} |
|||
| Роспись = |
|||
| Ширина росписи = |
|||
| Викитека = |
|||
}} |
}} |
||
''' |
'''Виле́н Нау́мович Комисса́ров''' ([[23 августа]] [[1924]], [[Ялта]] — [[8 июня]] [[2005]], [[Москва]]) — советский и российский {{лингвист|СССР|России}}, специалист в области [[перевод]]а и [[переводоведение|переводоведения]], представитель школы лингвистической [[теория перевода|теории перевода]], автор множества публикаций по проблемам [[семасиология|семасиологии]] и [[английский язык|английского языка]]. Доктор филологических наук (1975). |
||
пределами. |
|||
== Биография == |
|||
== Трудовая и научная деятельность == |
|||
Родился в [[Ялта|Ялте]] 23 августа 1924 года. Участник [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войны]]<ref>{{Cite web|url=https://pamyat-naroda.ru/heroes/kld-card_uchet_officer12199384/?backurl=/heroes/?adv_search=y&last_name=%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2&first_name=%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B5%D0%BD&middle_name=&date_birth_from=&static_hash=4bcf842a638eac9e5ae4d617c946aea8v5&group=all&types=pamyat_commander:nagrady_nagrad_doc:nagrady_uchet_kartoteka:nagrady_ubilein_kartoteka:pdv_kart_in:pdv_kart_in_inostranec:pamyat_voenkomat:potery_vpp:pamyat_zsp_parts:kld_ran:kld_bolezn:kld_polit:kld_upk:kld_vmf:potery_doneseniya_o_poteryah:potery_gospitali:potery_utochenie_poter:potery_spiski_zahoroneniy:potery_voennoplen:potery_iskluchenie_iz_spiskov:potery_kartoteki:same_doroga&page=1|title=Комиссаров Вилен Наумович :: Память народа|website=pamyat-naroda.ru|accessdate=2021-02-25}}</ref>. |
|||
В. Н. Комиссаров родился в г. Ялте 23 августа 1924 года. Закончил Военный институт иностранных языков ([[ВИИЯ]]) (в настоящее время — [[Военный университет]]) в 1951 году, педагогический факультет со специализацией по английскому и немецкому языкам. |
|||
Окончил педагогический факультет [[Военный институт иностранных языков|ВИИЯ]] в 1951 году со специализацией по английскому и немецкому языкам. В 1955 году защитил кандидатскую [[Диссертация|диссертацию]] «Семантические особенности слов-антонимов в английском языке (На материале некоторых групп качественных прилагательных)», в 1975 году — докторскую диссертацию «Проблемы лингвистического анализа перевода» (официальные оппоненты [[Бархударов, Леонид Степанович|Л. С. Бархударов]], [[Гак, Владимир Григорьевич|В. Г. Гак]] и [[Миньяр-Белоручев, Рюрик Константинович|Р. К. Миньяр-Белоручев]]). Работал редактором в Бюро военно-технического перевода, переводчиком-синхронистом, преподавателем иностранных языков на курсах переводчиков ООН, в [[Московский государственный областной университет|МОПИ им. Н. К. Крупской]] и [[Военно-политическая академия имени В. И. Ленина|ВПА им. В. И. Ленина]]. |
|||
⚫ | Заведуя кафедрой теории, истории и критики перевода в [[Московский государственный лингвистический университет|Московском государственном лингвистическом университете]], в течение полувека занимался исследованиями переводческой деятельности, преподаванием теории и практики [[устный перевод|устного]] ([[последовательный перевод| |
||
⚫ | Заведуя кафедрой теории, истории и критики перевода в [[Московский государственный лингвистический университет|Московском государственном лингвистическом университете]], в течение полувека занимался исследованиями переводческой деятельности, преподаванием теории и практики [[устный перевод|устного]] ([[последовательный перевод|последовательного]] и [[синхронный перевод|синхронного]]) и [[письменный перевод|письменного перевода]]. |
||
⚫ | |||
⚫ | Им опубликовано свыше 100 научных работ и учебников, среди которых такие книги, как «Слово о переводе» (1973), «Лингвистика перевода» (1980), «Теория перевода» (1990), «Естественность художественного перевода» (1991), «Теоретические основы методики обучения переводу» (1997), «Общая теория перевода» (1999), «Современное переводоведение. Курс лекций» (1999—2000), «Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие» (2002), «Современное переводоведение. Учебное пособие» (2004) |
||
Был одним из учредителей и членом Правления [[Союз переводчиков России|Союза переводчиков России]]. |
|||
⚫ | |||
Урна с прахом захоронена в колумбарии [[Новое Донское кладбище|Донского кладбища]]. |
|||
⚫ | <blockquote>Методика обучения переводу остается до сих пор слабо разработанной вследствие ряда объективных и субъективных причин. Хотя сама переводческая деятельность имеет свою многовековую историю, потребность преподавания перевода как особой научной дисциплины возникла сравнительно недавно. Широкая сеть учебных заведений, занимающихся подготовкой профессиональных переводчиков, была создана лишь во второй половине двадцатого столетия, и до сих пор не решены многие вопросы, связанные с организацией и содержанием учебного процесса, конечными задачами обучения и требованиями, которые должны предъявляться как к обучаемым, так и к обучающим. Хотя многие учебные заведения обучают будущих переводчиков, ни один вуз не готовит преподавателей перевода и нигде не читаются курсы методики преподавания этой дисциплины. Обучением переводу занимаются либо преподаватели иностранного языка, либо переводчики-практики, хотя понятно, что ни знание языка, ни умение переводить |
||
⚫ | |||
== Публикации о В.Н. Комиссарове == |
|||
⚫ | Им опубликовано свыше 100 научных работ и учебников, среди которых такие неоднократно переиздававшиеся книги, как «Слово о переводе» (1973), «Лингвистика перевода» (1980), «Теория перевода» (1990), «Естественность художественного перевода» (1991), «Теоретические основы методики обучения переводу» (1997), «Общая теория перевода» (1999), «Современное переводоведение. Курс лекций» (1999—2000), «Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие» (2002), «Современное переводоведение. Учебное пособие» (2004)<ref name="Биография">{{Cite web |url=http://www.ets.ru/biogr17-r.htm |title=Краткая биография на английском и русском языках |access-date=2006-05-26 |archive-date=2006-06-15 |archive-url=https://web.archive.org/web/20060615105706/http://www.ets.ru/biogr17-r.htm |deadlink=no }}</ref>; посмертно выпущен сборник «Переводческие исследования. Избранные статьи 1968—2005» (2020). |
||
⚫ | Отрывок из книги В. Н. Комиссарова «Современное переводоведение»<ref name="Комиссаров2004">{{Cite web |url=http://www.ets.ru/demos/bk000067.pdf |title=Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие |access-date=2006-05-26 |archive-date=2006-10-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20061012003711/http://www.ets.ru/demos/bk000067.pdf |deadlink=no }}</ref> (с разрешения вдовы): |
||
⚫ | [http:// |
||
⚫ | |||
⚫ | <blockquote>Методика обучения переводу остается до сих пор слабо разработанной вследствие ряда объективных и субъективных причин. Хотя сама переводческая деятельность имеет свою многовековую историю, потребность преподавания перевода как особой научной дисциплины возникла сравнительно недавно. Широкая сеть учебных заведений, занимающихся подготовкой профессиональных переводчиков, была создана лишь во второй половине двадцатого столетия, и до сих пор не решены многие вопросы, связанные с организацией и содержанием учебного процесса, конечными задачами обучения и требованиями, которые должны предъявляться как к обучаемым, так и к обучающим. Хотя многие учебные заведения обучают будущих переводчиков, ни один вуз не готовит преподавателей перевода и нигде не читаются курсы методики преподавания этой дисциплины. Обучением переводу занимаются либо преподаватели иностранного языка, либо переводчики-практики, хотя понятно, что ни знание языка, ни умение переводить ещё не означают сами по себе способность квалифицированно и успешно вести занятия по переводу со студентами. Для этого нужна и специальная методическая подготовка, знание специфики преподаваемой учебной дисциплины, принципов и методов организации учебного процесса.</blockquote> |
||
== Награды == |
|||
* [[Медаль «За боевые заслуги»]] (1953)<ref>{{Cite web|url=https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig-nagrada_kartoteka1271248782/?static_hash=4bcf842a638eac9e5ae4d617c946aea8v5|title=Комиссаров Вилен Наумович :: Память народа|website=pamyat-naroda.ru|accessdate=2021-02-25}}</ref>, |
|||
* [[Медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.»]] (1945)<ref>{{Cite web|url=http://podvignaroda.ru/?#id=1535355384&tab=navDetailManAward|title=Подвиг народа|website=podvignaroda.ru|accessdate=2021-02-25|archive-date=2018-10-04|archive-url=https://web.archive.org/web/20181004063910/http://podvignaroda.ru/#id=1535355384&tab=navDetailManAward|deadlink=no}}</ref>. |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
== Литература == |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
* ''Ермолович Д. И.'' [http://yermolovich.ru/index/0-82 В. Н. Комиссаров и современное переводоведение] |
|||
{{внешние ссылки}} |
|||
⚫ | |||
[[Категория:Переводчики России]] |
|||
[[Категория:Переводоведы]] |
[[Категория:Переводоведы]] |
||
[[Категория:Лингвисты России]] |
[[Категория:Лингвисты России]] |
||
[[Категория:Англисты]] |
[[Категория:Англисты]] |
||
[[Категория:Семасиологи]] |
[[Категория:Семасиологи]] |
||
[[Категория:Преподаватели |
[[Категория:Преподаватели Московского государственного областного университета]] |
||
[[Категория:Преподаватели Военно-политической академии имени В. И. Ленина]] |
|||
[[Категория:Родившиеся 23 августа]] |
|||
[[Категория: |
[[Категория:Похороненные на Донском кладбище]] |
||
⚫ | |||
[[Категория:Умершие в 2005 году]] |
|||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
|||
[[en:Vilen Komissarov]] |
Текущая версия от 22:13, 5 мая 2022
Вилен Наумович Комиссаров | |
---|---|
Дата рождения | 23 августа 1924 |
Место рождения | Ялта, СССР |
Дата смерти | 8 июня 2005 (80 лет) |
Место смерти | Москва, Россия |
Страна | СССР→ Россия |
Род деятельности | лингвист, переводчик |
Научная сфера | лингвистика, перевод |
Место работы | |
Альма-матер | |
Учёная степень | доктор филологических наук |
Научный руководитель | Я. И. Рецкер |
Ученики | Д. И. Ермолович |
Награды и премии |
Виле́н Нау́мович Комисса́ров (23 августа 1924, Ялта — 8 июня 2005, Москва) — советский и российский лингвист, специалист в области перевода и переводоведения, представитель школы лингвистической теории перевода, автор множества публикаций по проблемам семасиологии и английского языка. Доктор филологических наук (1975).
Биография
[править | править код]Родился в Ялте 23 августа 1924 года. Участник Великой Отечественной войны[1].
Окончил педагогический факультет ВИИЯ в 1951 году со специализацией по английскому и немецкому языкам. В 1955 году защитил кандидатскую диссертацию «Семантические особенности слов-антонимов в английском языке (На материале некоторых групп качественных прилагательных)», в 1975 году — докторскую диссертацию «Проблемы лингвистического анализа перевода» (официальные оппоненты Л. С. Бархударов, В. Г. Гак и Р. К. Миньяр-Белоручев). Работал редактором в Бюро военно-технического перевода, переводчиком-синхронистом, преподавателем иностранных языков на курсах переводчиков ООН, в МОПИ им. Н. К. Крупской и ВПА им. В. И. Ленина.
Заведуя кафедрой теории, истории и критики перевода в Московском государственном лингвистическом университете, в течение полувека занимался исследованиями переводческой деятельности, преподаванием теории и практики устного (последовательного и синхронного) и письменного перевода.
Был одним из учредителей и членом Правления Союза переводчиков России.
Урна с прахом захоронена в колумбарии Донского кладбища.
Труды
[править | править код]Им опубликовано свыше 100 научных работ и учебников, среди которых такие неоднократно переиздававшиеся книги, как «Слово о переводе» (1973), «Лингвистика перевода» (1980), «Теория перевода» (1990), «Естественность художественного перевода» (1991), «Теоретические основы методики обучения переводу» (1997), «Общая теория перевода» (1999), «Современное переводоведение. Курс лекций» (1999—2000), «Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие» (2002), «Современное переводоведение. Учебное пособие» (2004)[2]; посмертно выпущен сборник «Переводческие исследования. Избранные статьи 1968—2005» (2020).
Отрывок из книги В. Н. Комиссарова «Современное переводоведение»[3] (с разрешения вдовы):
Методика обучения переводу остается до сих пор слабо разработанной вследствие ряда объективных и субъективных причин. Хотя сама переводческая деятельность имеет свою многовековую историю, потребность преподавания перевода как особой научной дисциплины возникла сравнительно недавно. Широкая сеть учебных заведений, занимающихся подготовкой профессиональных переводчиков, была создана лишь во второй половине двадцатого столетия, и до сих пор не решены многие вопросы, связанные с организацией и содержанием учебного процесса, конечными задачами обучения и требованиями, которые должны предъявляться как к обучаемым, так и к обучающим. Хотя многие учебные заведения обучают будущих переводчиков, ни один вуз не готовит преподавателей перевода и нигде не читаются курсы методики преподавания этой дисциплины. Обучением переводу занимаются либо преподаватели иностранного языка, либо переводчики-практики, хотя понятно, что ни знание языка, ни умение переводить ещё не означают сами по себе способность квалифицированно и успешно вести занятия по переводу со студентами. Для этого нужна и специальная методическая подготовка, знание специфики преподаваемой учебной дисциплины, принципов и методов организации учебного процесса.
Награды
[править | править код]- Медаль «За боевые заслуги» (1953)[4],
- Медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.» (1945)[5].
Примечания
[править | править код]- ↑ Комиссаров Вилен Наумович :: Память народа . pamyat-naroda.ru. Дата обращения: 25 февраля 2021.
- ↑ Краткая биография на английском и русском языках . Дата обращения: 26 мая 2006. Архивировано 15 июня 2006 года.
- ↑ Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие . Дата обращения: 26 мая 2006. Архивировано 12 октября 2006 года.
- ↑ Комиссаров Вилен Наумович :: Память народа . pamyat-naroda.ru. Дата обращения: 25 февраля 2021.
- ↑ Подвиг народа . podvignaroda.ru. Дата обращения: 25 февраля 2021. Архивировано 4 октября 2018 года.
Литература
[править | править код]- Беседа с В. Н. Комиссаровым в канун его 80-летия, записанная Д. И. Ермоловичем. // Журнал «Мосты». — № 3. — 2004.
- Памяти В. Н. Комиссарова (некролог). // Журнал «Мосты». — № 2/6. — 2005.
- Ермолович Д. И. В. Н. Комиссаров и современное переводоведение
- Родившиеся 23 августа
- Родившиеся в 1924 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Ялте
- Умершие 8 июня
- Умершие в 2005 году
- Умершие в Москве
- Преподаватели Московского лингвистического университета
- Выпускники Военного института иностранных языков
- Доктора филологических наук
- Награждённые медалью «За боевые заслуги»
- Награждённые медалью «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.»
- Учёные по алфавиту
- Лингвисты по алфавиту
- Лингвисты СССР
- Лингвисты России
- Переводчики России
- Переводоведы
- Англисты
- Семасиологи
- Преподаватели Московского государственного областного университета
- Преподаватели Военно-политической академии имени В. И. Ленина
- Похороненные на Донском кладбище