Гимн Таиланда: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Тайский текст гимна и латинская транскрипция: категория по году принятия или написания (если известно) с помощью AWB
Спасено источников — 2, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.8.8
 
(не показано 28 промежуточных версий 23 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{нет источников|дата=2014-05-25}}{{Гимн
{{Гимн
| название = เพลงชาติ
| название = เพลงชาติ
| транскрипция = Пхленг Чат
| транскрипция = Пхленг Чат
Строка 5: Строка 5:
| изображение = Raising the flag of Thailand at eight'o clock.jpg
| изображение = Raising the flag of Thailand at eight'o clock.jpg
| размер = 200px
| размер = 200px
| подпись = Солдаты стоя слушают гимн
| подпись = Таиландские солдаты стоя слушают гимн
| автор слов = [[Луанг Саранупраран]]
| автор слов = [[Луанг Саранупраран]]
| дата написания слов = 1939
| дата написания слов = 1939
| композитор = [[Петер Фейт]]
| композитор = Пхра Чендурийанг
| дата написания музыки = 1932
| страна = {{Флагификация|Таиланд}}
| страна = {{Флагификация|Таиланд}}
| утверждён = [[1934 год]]у
| утверждён = [[1934 год]]у
| отменён =
| отменён =
| аудиофайл = Thai National Anthem - US Navy Band.ogg
| аудиофайл = Thai National Anthem - US Navy Band.ogg
| описание = Инструментальная версия
| описание = Инструментальная версия
| формат = ogg
| формат = ogg
}}
}}


'''Национальная песня Таиланда''' ({{lang-th|เพลงชาติไทย}}, ''Пхленг Чат Тхай'') — государственный гимн [[Таиланд]]а, утверждённый в нынешней версии [[10 декабря]] [[1939]].
'''Национальная песня Таиланда''' ({{lang-th|เพลงชาติไทย}}, ''Пхленг Чат Тхай'') — государственный гимн [[Таиланд]]а, утверждённый в нынешней версии [[10 декабря]] [[1939]].


До [[1932 год|1932]] года Гимн королевской семьи Таиланда «[[Сансён Пра Барами]]» (тайск. สรรเสริญพระบารมี), написанный на музыку [[Щуровский, Пётр Андреевич|Петра Щуровского]], был официальным гимном страны.<ref>{{Cite web|url=https://histrf.ru/read/articles/kak-russkii-kompozitor-napisal-ghimn-tailanda|title=Как русский композитор написал гимн Таиланда|publisher=История.рф|accessdate=2019-12-17|archive-date=2021-12-03|archive-url=https://web.archive.org/web/20211203041258/https://histrf.ru/read/articles/kak-russkii-kompozitor-napisal-ghimn-tailanda|deadlink=no}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://thailand.mid.ru/news/2768-doktor-sukri-razyskal-sbornik-not-p-shchurovskogo-avtora-muzyki-korolevskogo-gimna-tailanda|title=Доктор Сукри разыскал сборник нот П.Щуровского – автора музыки Королевского гимна Таиланда|publisher=ПОСОЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В КОРОЛЕВСТВЕ ТАИЛАНД|accessdate=2017-08-01|archive-date=2017-08-02|archive-url=https://web.archive.org/web/20170802092858/http://thailand.mid.ru/news/2768-doktor-sukri-razyskal-sbornik-not-p-shchurovskogo-avtora-muzyki-korolevskogo-gimna-tailanda|deadlink=no}}</ref>
Музыка гимна была сочинена [[Петер Фейт|Петером Фейтом]] вскоре после [[Сиамская революция 1932 года|революции 1932 года]], первоначально используя слова Кхуна Вичиматры, и была впервые исполнение по радио в июле того же года. В [[1934]] был объявлен правительственный конкурс на написания музыки и слов к гимну, и первое место заняла при поддержке правительства, посчитавшего гимн современным, версия Фейта и Витчиматры.


Музыку нынешнего гимна сочинил композитор Пхра Чендурийанг, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры; этот гимн был впервые исполнен по радио в июле 1932 года.
После изменения названия страны на Таиланд в [[1939]] по поручению [[Премьер-министр Таиланда|премьер-министра страны]] [[Пибунсонграм]]а Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8.00 и 18.00, остающееся в силе и сейчас.

После изменения названия страны на Таиланд в [[1939]] году по поручению [[Премьер-министр Таиланда|премьер-министра страны]] [[Пибунсонграм]]а Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8:00 и 18:00, остающееся в силе и сейчас.


== Тайский текст гимна и латинская транскрипция ==
== Тайский текст гимна и латинская транскрипция ==
Строка 29: Строка 30:
! |''Тайский текст''
! |''Тайский текст''
! |''Транскрипция [[МФА]]''
! |''Транскрипция [[МФА]]''
! |''Русский перевод''
|-
|-
||ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
||ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย
||pràtʰê:t tʰai rua:m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai,
||pràtʰê:t tʰai rua: m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai,
||Таиланд объединяет людей тайской крови
|-
|-
||เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
||เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน
||pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an,
||pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an,
||И тайская земля вся им принадлежит
|-
|-
||อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
||อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล
||jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu:an,
||jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu: an,
||Тайцы всегда были едины
|-
|-
||ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
||ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี
||dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:,
||dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:,
||Хранят независимость страны с давних лет
|-
|-
||ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
||ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด
||tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t,
||tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t,
||Люди Таиланда миролюбивы, но не пугает их бой
|-
|-
||เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
||เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่
||è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:,
||è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:,
||И против любой тирании
|-
|-
||สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
||สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี
||sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:,
||sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:,
||Готовы пролить свою кровь
|-
|-
||เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
||เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย
||tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:.
||tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:.
||За безопасность, свободу и прогресс, ура!
|}
|}
== Примечания ==
{{примечания}}

{{Азия по темам|Гимн|Гимны|цвет=Таиланд}}
{{Азия по темам|Гимн|Гимны|цвет=Таиланд}}
{{Таиланд в темах}}
{{Таиланд в темах}}
Строка 60: Строка 73:
[[Категория:Гимны по странам|Таиланд]]
[[Категория:Гимны по странам|Таиланд]]
[[Категория:Песни 1939 года]]
[[Категория:Песни 1939 года]]

[[ar:نشيد تايلند الوطني]]
[[da:Phleng Chat]]
[[de:Phleng Chat]]
[[el:Phleng Chat]]
[[en:Thai National Anthem]]
[[es:Phleng Chat]]
[[fi:Phleng Chat]]
[[fr:Phleng Chat]]
[[he:המנון תאילנד]]
[[hu:Thaiföld himnusza]]
[[id:Phleng Chat]]
[[ja:タイの国歌]]
[[jv:Phleng Chat]]
[[ko:타이의 국가]]
[[lt:Tailando himnas]]
[[ms:Phleng Chat]]
[[nl:Phleng Chat]]
[[nn:Phleng Chat]]
[[no:Phleng Chat]]
[[pl:Hymn Tajlandii]]
[[pt:Phleng Chat]]
[[sv:Phleng Chat]]
[[th:เพลงชาติไทย]]
[[vi:Phleng Chat]]
[[wuu:泰王国国歌]]
[[zh:泰國國歌]]
[[zh-classical:泰王國歌]]

Текущая версия от 04:12, 20 июня 2022

Национальная песня
เพลงชาติ
Пхленг Чат
Таиландские солдаты стоя слушают гимн
Таиландские солдаты стоя слушают гимн
Автор слов Луанг Саранупраран, 1939
Композитор Пхра Чендурийанг
Страна  Таиланд
Утверждён 1934 году

Инструментальная версия

Национальная песня Таиланда (тайск. เพลงชาติไทย, Пхленг Чат Тхай) — государственный гимн Таиланда, утверждённый в нынешней версии 10 декабря 1939.

До 1932 года Гимн королевской семьи Таиланда «Сансён Пра Барами» (тайск. สรรเสริญพระบารมี), написанный на музыку Петра Щуровского, был официальным гимном страны.[1][2]

Музыку нынешнего гимна сочинил композитор Пхра Чендурийанг, первоначально используя слова Кхуна Вичиматры; этот гимн был впервые исполнен по радио в июле 1932 года.

После изменения названия страны на Таиланд в 1939 году по поручению премьер-министра страны Пибунсонграма Луанг Саранупраран написал новые стихи к гимну, использующиеся и сейчас. Тогда же Пибунсонграмом было принято решение об исполнении гимна ежедневно в 8:00 и 18:00, остающееся в силе и сейчас.

Тайский текст гимна и латинская транскрипция

[править | править код]
Тайский текст Транскрипция МФА Русский перевод
ประเทศไทยรวมเลือดเนื้อชาติเชื้อไทย pràtʰê:t tʰai rua: m lɯ̂:at-nɯ́:a ʨʰâ:t ʨʰɯ́:a tʰai, Таиланд объединяет людей тайской крови
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน pen pràʨʰa: rát, pʰàtʰai khɔ̌:ŋ tʰai tʰúk sù:an, И тайская земля вся им принадлежит
อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล jù: damroŋ kʰoŋ wái dâi tʰáŋ mu: an, Тайцы всегда были едины
ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี dû:ai tʰai lú:an mǎ:i, rák sǎ:mákkʰi:, Хранят независимость страны с давних лет
ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด tʰai ní: rák sà-ŋòp, tɛ̀: tʰɯ̌ŋ róp mâi kʰlà:t, Люди Таиланда миролюбивы, но не пугает их бой
เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ è:kkàrâ:t ʨà mâi hâi kʰrai kʰòm kʰì:, И против любой тирании
สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี sàlà lɯ̂:at tʰúk jà:t pen ʨʰâ:t pʰáli:, Готовы пролить свою кровь
เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย tʰàlə̌:ng pràtʰê:tʨʰâ:t tʰai tʰáwi: mi:ʨʰai ʨʰájo:. За безопасность, свободу и прогресс, ура!

Примечания

[править | править код]
  1. Как русский композитор написал гимн Таиланда. История.рф. Дата обращения: 17 декабря 2019. Архивировано 3 декабря 2021 года.
  2. Доктор Сукри разыскал сборник нот П.Щуровского – автора музыки Королевского гимна Таиланда. ПОСОЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В КОРОЛЕВСТВЕ ТАИЛАНД. Дата обращения: 1 августа 2017. Архивировано 2 августа 2017 года.