Восточнословацкий культурный интердиалект: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
 
(не показано 13 промежуточных версий 8 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{о|восточнословацком культурном интердиалекте|восточнословацком диалекте|Восточнословацкий диалект|восточнословацком литературном языке|Восточнословацкий литературный язык}}
'''Восточнослова́цкий культу́рный интердиале́кт''' (также ''восточнословацкий интердиалект'', ''восточнословацкий культурный диалект'', ''восточнословацкий культурный язык''; {{lang-sk|kultúrna východoslovenčina, kultúrna východná slovenčina, východoslovenská kultúrna slovenčina}}) — один из трёх региональных вариантов [[Словацкие интердиалекты|словацкой наддиалектной формы]], сформировавшийся в XVI—XVIII веках на территории Восточной [[Словакия|Словакии]]. Наряду с восточнословацким интердиалектом отмечались также такие интердиалектные формации, как [[Западнословацкий интердиалект|западнословацкий]] и [[Среднесловацкий интердиалект|среднесловацкий интердиалекты]] (в Западной Словакии и Средней Словакии соответственно){{sfn|Смирнов|2005|с=275—276.}}.
'''Восточнослова́цкий культу́рный интердиале́кт''' (также ''восточнословацкий интердиалект'', ''восточнословацкий культурный диалект'', ''восточнословацкий культурный язык''; {{lang-sk|kultúrna východoslovenčina, kultúrna východná slovenčina, východoslovenská kultúrna slovenčina}}) — один из трёх региональных вариантов [[Словацкие интердиалекты|словацкой наддиалектной формы]], сформировавшийся в XVI—XVIII веках на территории Восточной [[Словакия|Словакии]]. Наряду с восточнословацким интердиалектом отмечались также такие интердиалектные формации, как [[Западнословацкий интердиалект|западнословацкий]] и [[среднесловацкий интердиалект]]ы (в Западной Словакии и Средней Словакии соответственно){{sfn|Смирнов|2005|с=275—276}}.


Восточнословацкий интердиалект сложился в результате сложного взаимодействия местных говоров [[Восточнословацкий диалект|восточнословацкого диалекта]] и [[Чешский язык|чешского языка]]. Занимая переходную ступень между чешским литературным языком и восточнословацким диалектом, интердиалект уже не был тождественен диалектной речи, отличаясь от последней структурой и областью функционирования{{sfn|Смирнов|2001|с=8—9.}}. Для подобных переходных формаций, употреблявшихся в период до кодификации [[Словацкий язык|словацкого литературного языка]], в словацкой лингвистической литературе применяется термин «культурный язык», в традиции советской и российской лингвистики эти переходные формации называют «интердиалектами» или «культурными интердиалектами»{{sfn|Смирнов|2001|с=9.}}.
Восточнословацкий интердиалект сложился в результате сложного взаимодействия местных говоров [[Восточнословацкий диалект|восточнословацкого диалекта]] и [[Чешский язык|чешского языка]]. Занимая переходную ступень между чешским литературным языком и восточнословацким диалектом, интердиалект уже не был тождественен диалектной речи, отличаясь от последней структурой и областью функционирования{{sfn|Смирнов|2001|с=8—9}}. Для подобных переходных формаций, употреблявшихся в период до кодификации [[Словацкий язык|словацкого литературного языка]], в словацкой лингвистической литературе применяется термин «культурный язык» ({{lang-sk|kultúrna slovenčina}}), в традиции советской и российской лингвистики эти переходные формации называют «интердиалектами» или «культурными интердиалектами»{{sfn|Смирнов|2001|с=9}}.


Образование восточнословацкого интердиалекта представляло собой стихийный процесс формирования местной надрегиональной формы. Ему предшествовал процесс усиления междиалектных контактов [[Носитель языка|носителей]] говоров восточнословацкого диалекта, в результате которого происходило взаимопроникновение диалектных черт и складывалась смешанная разговорная формация. На основе народно-разговорной речи с активным включением в неё элементов чешского литературного языка формировался восточнословацкий культурный язык, вошедший в обиход образованной части населения Восточной Словакии{{sfn|Смирнов|2001|с=8—9.}}.
Образование восточнословацкого интердиалекта представляло собой стихийный процесс формирования местной надрегиональной формы. Ему предшествовал процесс усиления междиалектных контактов [[Носитель языка|носителей]] говоров восточнословацкого диалекта, в результате которого происходило взаимопроникновение диалектных черт и складывалась смешанная разговорная формация. На основе народно-разговорной речи с активным включением в неё элементов чешского литературного языка формировался восточнословацкий культурный язык, вошедший в обиход образованной части населения Восточной Словакии{{sfn|Смирнов|2001|с=8—9}}.


Использовавшийся первоначально как средство устного общения восточнословацкий интердиалект постепенно стал проникать из устной сферы в словацкую письменность{{sfn|Смирнов|2005|с=276.}}. В XVIII веке на языке, в основе которого лежали восточнословацкие диалектные и интердиалектные формы, уже издавались книги с применением [[Венгерский алфавит|венгерской орфографии]]{{sfn|Смирнов|2001|с=10.}}. Письменные тексты, созданные на восточнословацком интердиалекте, в большей мере отражают местные диалектные особенности, нежели тексты на западнословацком и среднесловацком культурных языках. Восточнословацкий интердиалект включал меньшее число [[Богемизмы|богемизмов]], при этом его отличием было наличие [[Полонизмы|польских]] и, реже, [[Украинизмы|украинских заимствований]].
Использовавшийся первоначально как средство устного общения восточнословацкий интердиалект постепенно стал проникать из устной сферы в словацкую письменность{{sfn|Смирнов|2005|с=276}}. В XVIII веке на языке, в основе которого лежали восточнословацкие диалектные и интердиалектные формы, уже издавались книги с применением [[Венгерский алфавит|венгерской орфографии]]{{sfn|Смирнов|2001|с=10}}. Письменные тексты, созданные на восточнословацком интердиалекте, в большей мере отражают местные диалектные особенности, нежели тексты на западнословацком и среднесловацком культурных языках. Восточнословацкий интердиалект включал меньшее число [[Богемизмы|богемизмов]], при этом его отличием было наличие [[Полонизмы|польских]] и, реже, [[Украинизмы|украинских (русинских) заимствований]].

== История ==
Развитие интердиалектной формации в Восточной Словакии в ряде случаев отличалось от развития западнословацкого и среднесловацкого культурных интердиалектов. Это было связано прежде всего с меньшей интеграцией восточных областей с остальной территорией Словакии. В середине XV века в период пребывания войск [[Искра, Ян|Яна Искры]] в Восточной Словакии заметно расширилось использование чешского литературного языка, а после его ухода из Словакии распространение чешского снизилось. Письменный памятник конца XV века — письмо разбойников [[Головатый, Фёдор|Ф. Головатого]] городскому совету города [[Бардеёв]] — написан на восточнословацком диалекте, смешанном с польскими и русинскими языковыми элементами. Восточнословацкий культурный интердиалект формируется на рубеже XVI—XVII веков, испытывая сильное влияние местных говоров. Встречаются в этот период также памятники с влиянием польского языка, прежде всего на территориях, граничащих с польскими землями. Данное влияние было обусловлено давними экономическими связями Восточной Словакии с соседними областями Польши. Так же, как и в Западной и Восточной Словакии от латинского или немецкого словаки с XV века всё чаще переходили к литературно-письменному языку, который им был более понятен — к чешскому, так и в Восточной Словакии местное население стало выбирать близкородственный польский литературный язык. В то же время польский язык употребляется в Восточной Словакии в качестве письменного спорадически и не на всей территории Восточной Словакии{{sfn|Pauliny|1983|s=122}}.


== См. также ==
== См. также ==
Строка 14: Строка 18:


== Литература ==
== Литература ==
# {{книга|автор=Krajčovič R., Žigo P.|заглавие=Dejiny spisovnej slovenčiny|место=Bratislava|издательство=Vydavateľstvo Univerzity Komenského|год=2006|страниц=45|isbn=80-223-2158-3}}
* {{книга|автор=[[Крайчович, Рудольф|Krajčovič R]]., Žigo P.|заглавие=Dejiny spisovnej slovenčiny|место=Bratislava|издательство=Vydavateľstvo Univerzity Komenského|год=2006|alleseiten=252|isbn=80-223-2158-3|ref=Krajčovič, Žigo}}
# {{книга|автор=Pauliny E.|заглавие=Dejiny spisovnej slovenčiny|место=Bratislava|издательство=Slovenské pedagogické nakladateľstvo|год=1983|страниц=256}}
* {{книга|автор=[[Паулини, Эуген|Pauliny E.]]|заглавие=Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť|место=Bratislava|издательство=Slovenské pedagogické nakladateľstvo|год=1983|alleseiten=256|ref=Pauliny}}
# {{книга|автор=Short D.|часть=Slovak|заглавие=The Slavonic Languages|ответственный=Comrie B., Corbett G|место=London, New York|издательство=Routledge|год=1993|pages=533—592|isbn=0-415-04755-2}}
* {{книга|автор=Short D.|часть=Slovak|заглавие=The Slavonic Languages|ответственный=Comrie B., Corbett G|место=London, New York|издательство=Routledge|год=1993|pages=533—592|isbn=0-415-04755-2|ref=Short}}
# {{книга|автор=Лифанов К. В.|заглавие=Диалектология словацкого языка: Учебное пособие|место={{М.}}|издательство=Инфра-М|год=2012|страниц=86|isbn=978-5-16-005518-3}}
* {{книга|автор=[[Смирнов, Лев Никандрович|Смирнов Л. Н.]]|часть=Формирование словацкого литературного языка в эпоху национального возрождения (1780—1848)|заглавие=Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков|место={{М.}}|издательство=«[[Наука (издательство)|Наука]]»|год=1978|страницы=86—157|ref=Смирнов}}
# {{книга|автор=Смирнов Л. Н.|часть=Западнославянские языки. Словацкий язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Славянские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2005|страницы=274—309|isbn=5-87444-216-2|ref=Смирнов}}
* {{книга|автор=[[Смирнов, Лев Никандрович|Смирнов Л. Н.]]|заглавие=Словацкий литературный язык эпохи национального возрождения|место={{М.}}|издательство=[[Институт славяноведения РАН]]|год=2001|страниц=204|isbn=5-7576-0122-1|ref=Смирнов}}
# {{книга|автор=Смирнов Л. Н.|заглавие=Словацкий литературный язык эпохи национального возрождения|место={{М.}}|издательство=[[Институт славяноведения РАН]]|год=2001|страниц=205|isbn=5-7576-0122-1|ref=Смирнов}}
* {{книга|автор=[[Смирнов, Лев Никандрович|Смирнов Л. Н.]]|часть=Западнославянские языки. Словацкий язык|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Славянские языки]]|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2005|страницы=274—309|isbn=5-87444-216-2|ref=Смирнов}}


{{История словацкого языка}}
{{История словацкого языка}}

Текущая версия от 00:19, 11 сентября 2022

Восточнослова́цкий культу́рный интердиале́кт (также восточнословацкий интердиалект, восточнословацкий культурный диалект, восточнословацкий культурный язык; словац. kultúrna východoslovenčina, kultúrna východná slovenčina, východoslovenská kultúrna slovenčina) — один из трёх региональных вариантов словацкой наддиалектной формы, сформировавшийся в XVI—XVIII веках на территории Восточной Словакии. Наряду с восточнословацким интердиалектом отмечались также такие интердиалектные формации, как западнословацкий и среднесловацкий интердиалекты (в Западной Словакии и Средней Словакии соответственно)[1].

Восточнословацкий интердиалект сложился в результате сложного взаимодействия местных говоров восточнословацкого диалекта и чешского языка. Занимая переходную ступень между чешским литературным языком и восточнословацким диалектом, интердиалект уже не был тождественен диалектной речи, отличаясь от последней структурой и областью функционирования[2]. Для подобных переходных формаций, употреблявшихся в период до кодификации словацкого литературного языка, в словацкой лингвистической литературе применяется термин «культурный язык» (словац. kultúrna slovenčina), в традиции советской и российской лингвистики эти переходные формации называют «интердиалектами» или «культурными интердиалектами»[3].

Образование восточнословацкого интердиалекта представляло собой стихийный процесс формирования местной надрегиональной формы. Ему предшествовал процесс усиления междиалектных контактов носителей говоров восточнословацкого диалекта, в результате которого происходило взаимопроникновение диалектных черт и складывалась смешанная разговорная формация. На основе народно-разговорной речи с активным включением в неё элементов чешского литературного языка формировался восточнословацкий культурный язык, вошедший в обиход образованной части населения Восточной Словакии[2].

Использовавшийся первоначально как средство устного общения восточнословацкий интердиалект постепенно стал проникать из устной сферы в словацкую письменность[4]. В XVIII веке на языке, в основе которого лежали восточнословацкие диалектные и интердиалектные формы, уже издавались книги с применением венгерской орфографии[5]. Письменные тексты, созданные на восточнословацком интердиалекте, в большей мере отражают местные диалектные особенности, нежели тексты на западнословацком и среднесловацком культурных языках. Восточнословацкий интердиалект включал меньшее число богемизмов, при этом его отличием было наличие польских и, реже, украинских (русинских) заимствований.

Развитие интердиалектной формации в Восточной Словакии в ряде случаев отличалось от развития западнословацкого и среднесловацкого культурных интердиалектов. Это было связано прежде всего с меньшей интеграцией восточных областей с остальной территорией Словакии. В середине XV века в период пребывания войск Яна Искры в Восточной Словакии заметно расширилось использование чешского литературного языка, а после его ухода из Словакии распространение чешского снизилось. Письменный памятник конца XV века — письмо разбойников Ф. Головатого городскому совету города Бардеёв — написан на восточнословацком диалекте, смешанном с польскими и русинскими языковыми элементами. Восточнословацкий культурный интердиалект формируется на рубеже XVI—XVII веков, испытывая сильное влияние местных говоров. Встречаются в этот период также памятники с влиянием польского языка, прежде всего на территориях, граничащих с польскими землями. Данное влияние было обусловлено давними экономическими связями Восточной Словакии с соседними областями Польши. Так же, как и в Западной и Восточной Словакии от латинского или немецкого словаки с XV века всё чаще переходили к литературно-письменному языку, который им был более понятен — к чешскому, так и в Восточной Словакии местное население стало выбирать близкородственный польский литературный язык. В то же время польский язык употребляется в Восточной Словакии в качестве письменного спорадически и не на всей территории Восточной Словакии[6].

Койне

Примечания

[править | править код]
  1. Смирнов, 2005, с. 275—276.
  2. 1 2 Смирнов, 2001, с. 8—9.
  3. Смирнов, 2001, с. 9.
  4. Смирнов, 2005, с. 276.
  5. Смирнов, 2001, с. 10.
  6. Pauliny, 1983, s. 122.

Литература

[править | править код]
  • Krajčovič R., Žigo P. Dejiny spisovnej slovenčiny. — Bratislava: Vydavateľstvo Univerzity Komenského, 2006. — 252 S. — ISBN 80-223-2158-3.
  • Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. — Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1983. — 256 S.
  • Short D. Slovak // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 533—592. — ISBN 0-415-04755-2.
  • Смирнов Л. Н. Формирование словацкого литературного языка в эпоху национального возрождения (1780—1848) // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. — М.: «Наука», 1978. — С. 86—157.
  • Смирнов Л. Н. Словацкий литературный язык эпохи национального возрождения. — М.: Институт славяноведения РАН, 2001. — 204 с. — ISBN 5-7576-0122-1.
  • Смирнов Л. Н. Западнославянские языки. Словацкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 274—309. — ISBN 5-87444-216-2.