Гимн Узбекской ССР: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
стилевые правки
 
(не показаны 23 промежуточные версии 15 участников)
Строка 6: Строка 6:
| размер = 220px
| размер = 220px
| подпись =
| подпись =
| автор слов = [[Тула, Тураб Тулаходжаевич|Тура́б Тула́]] и [[Темур Фаттах|Тему́р Фатта́х]]
| автор слов = [[Тула, Тураб Тулаходжаевич|Тураб Тула]] и [[Темур Фаттах]]
| дата написания слов =
| дата написания слов =
| композитор = [[Бурханов, Муталь|Мута́ль Бурха́нов]]
| композитор = [[Бурханов, Муталь|Мута́ль Бурха́нов]]
Строка 17: Строка 17:
}}
}}
[[File:Flag of the Uzbek Soviet Socialist Republic.svg|thumb|right|270px|[[Флаг Узбекской ССР]]]]
[[File:Flag of the Uzbek Soviet Socialist Republic.svg|thumb|right|270px|[[Флаг Узбекской ССР]]]]
'''Госуда́рственный гимн Узбе́кской ССР''' ({{lang-uz|Ўзбекистон ССР давлат мадҳияси}}) — являлся одним из государственных символов (наряду с [[Флаг Узбекской ССР|флагом]] и [[Герб Узбекской ССР|гербом]]) [[Узбекская ССР|Узбе́кской Сове́тской Социалисти́ческой Респу́блики]] в составе [[СССР]]. Был утверждён и принят в [[1947 год]]у. До этого, с момента своего основания, в течение 23-х лет республика не имела собственного гимна, как и большинство других союзных республик в составе СССР. Автором музыки гимна является советский [[композитор]] и [[музыкант]] — [[Бурханов, Муталь Музаинович|Мута́ль Бурха́нов]] ([[1916]]—[[2002]]), авторами текста гимна являлись поэты [[Тула, Тураб Тулаходжаевич|Тура́б Тула́]] ([[1918]]—[[1990]]) и [[Темур Фаттах|Тему́р Фатта́х]] ([[1910]]—[[1966]]).
'''Госуда́рственный гимн Узбе́кской ССР''' ({{lang-uz|Ўзбекистон ССР давлат мадҳияси}}) — являлся одним из государственных символов (наряду с [[Флаг Узбекской ССР|флагом]] и [[Герб Узбекской ССР|гербом]]) [[Узбекская ССР|Узбе́кской Сове́тской Социалисти́ческой Респу́блики]] в составе [[СССР]]. Был утверждён и принят в [[1947 год]]у. До этого, с момента своего основания, в течение 23-х лет республика не имела собственного гимна, как и большинство других союзных республик в составе СССР. Автором музыки гимна является советский [[композитор]] и [[музыкант]] — [[Бурханов, Муталь Музаинович|Муталь Бурханов]] ([[1916]]—[[2002]]), авторами текста гимна являлись поэты [[Тула, Тураб Тулаходжаевич|Тураб Тула]] ([[1918]]—[[1990]]) и [[Темур Фаттах]] ([[1910]]—[[1966]]).


В [[1956 год]]у слова гимна Узбекской ССР были немного изменены, в частности убраны упоминания о [[Иосиф Сталин|Иосифе Сталине]] после громкого доклада [[Никита Хрущев|Никиты Хрущева]] [[О культе личности и его последствиях|«О культе личности и его последствиях»]]. Данный гимн использовался в качестве официального государственного гимна Узбекской ССР вплоть до [[Распад СССР|распада СССР]] и обретения независимости Узбекистаном [[31 августа]] [[1991 год]]а.
В [[1956 год]]у слова гимна Узбекской ССР были немного изменены, в частности убраны упоминания о [[Иосиф Сталин|Иосифе Сталине]] после громкого доклада [[Хрущёв, Никита Сергеевич|Никиты Хрущёва]] [[О культе личности и его последствиях|«О культе личности и его последствиях»]]. Данный гимн использовался в качестве официального государственного гимна Узбекской ССР вплоть до [[Распад СССР|распада СССР]] и обретения независимости Узбекистаном [[31 августа]] [[1991 год]]а.


Примерно год, вплоть до [[Декабрь|декабря]] [[1992 год]]а, Узбекистан не имел своего нового гимна, и лишь [[10 декабря]] [[1992 год]]а на сессии [[Верховный Совет Узбекской ССР|Верховного Совета Республики Узбекистан]], был принят и утверждён [[Гимн Узбекистана|новый гимн независимой Республики Узбекистан]]. Автором слов гимна являлся известный узбекский поэт [[Абдулла Арипов]] ([[1941]]—[[2016]]), а в качестве музыки нового гимна была оставлена музыка гимна Узбекской ССР. Таким образом, в гимне независимого Узбекистана используется музыка из гимна Узбекской ССР. Узбекистан является одним из четырёх бывших советских государств, которые используют в качестве музыки современного гимна — музыку со своего советского гимна. Остальными тремя такими государствами являются [[Таджикистан]] ([[Гимн Таджикистана]]), [[Белоруссия]] ([[Гимн Республики Беларусь|Гимн Белоруссии]]) и [[Россия]] ([[Гимн России]]). Остальные бывшие советские республики приняли в качестве музыки своего нового гимна совершенно новые мелодии.
Примерно год, вплоть до [[Декабрь|декабря]] [[1992 год]]а, Узбекистан не имел своего нового гимна, и лишь [[10 декабря]] [[1992 год]]а на сессии [[Верховный Совет Узбекской ССР|Верховного Совета Республики Узбекистан]], был принят и утверждён [[Гимн Узбекистана|новый гимн независимой Республики Узбекистан]]. Автором слов гимна являлся известный узбекский поэт [[Арипов, Абдулла (поэт)|Абдулла Арипов]] ([[1941]]—[[2016]]), а в качестве музыки нового гимна была оставлена музыка гимна Узбекской ССР. Таким образом, в гимне независимого Узбекистана используется музыка из гимна Узбекской ССР. Узбекистан является одним из четырёх бывших советских государств, которые используют в качестве музыки современного гимна — музыку со своего советского гимна. Остальными тремя такими государствами являются [[Таджикистан]] ([[Гимн Таджикистана]]), [[Белоруссия]] ([[Гимн Республики Беларусь|Гимн Белоруссии]]) и [[Россия]] ([[Гимн России]]). Остальные бывшие советские республики приняли в качестве музыки своего нового гимна совершенно новые мелодии.


Также одной из интересных особенностей гимна Узбекской ССР являлось то, что, этот гимн был одним из трёх гимнов союзных республик (наряду с гимнами [[Гимн Таджикской ССР|Таджикской ССР]] и [[Гимн Туркменской ССР|Туркменской ССР]]), в которых упоминался [[Русские|русский народ]], который также назывался «старшим братом».
Также одной из интересных особенностей гимна Узбекской ССР являлось то, что, этот гимн был одним из трёх гимнов союзных республик (наряду с гимнами [[Гимн Таджикской ССР|Таджикской ССР]] и [[Гимн Туркменской ССР|Туркменской ССР]]), в которых упоминался [[Русские|русский народ]], который также назывался «старшим братом».


== Версия гимна в 1956—1991 годах ==
== Версия гимна в 1956—1991 годах ==
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
! Оригинальный текст на узбекском языке !! Буквальный перевод на русский язык !! Поэтический перевод на русский язык
! Оригинальный текст на узбекском языке !! Перевод на русский язык
|-
|-
|
|
:Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
:Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
:Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
:Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон, жонажон!
:Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
:Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
:Советлар юртида ўзбек топди шон!
:Советлар юртида ўзбек топди шон!
Строка 42: Строка 42:


:Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
:Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
:Дарёлар бўйида эдик сувга зор.
:Дарёлар бўйида эдик сувга зор, сувга зор.
:Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
:Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
:Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
:Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
Строка 53: Строка 53:


:Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
:Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
:Тоабад қардошлик — дўстлик барҳаёт!
:Тоабад қардошлик — дўстлик барҳаёт, барҳаёт!
:Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
:Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
:Бу байроқ нуридан порлар коинот!
:Бу байроқ нуридан порлар коинот!
Строка 62: Строка 62:
:''Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,''
:''Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,''
:''Советлар юртида сенга ёр иқбол!''
:''Советлар юртида сенга ёр иқбол!''
|:О, привет тебе, Русь, братский наш народ!
|
:Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной, наш родной!
:Приветствую тебя, [[Русские|русский народ]], наш старший брат,
:Ты к свободе пути проложил для нас,
:Наш бессмертный гений [[Владимир Ленин|Ленин]], [[Культ личности Ленина|дорогой]]!
:И прославлен узбек Советской страной.
:Свободы путь Вы нам показали,
:В [[СССР|стране советов]] [[Узбеки|узбек]] обрёл Славу!

:'''''Припев:'''''
:''[[КПСС|Партия]] ведёт, дорогой [[Узбекская ССР|Узбекистан]],''
:''Солнечная ты страна, благоустроенная, славная!''
:''Земля твоя сокровище, твоё счастье как целый мир,''
:''В стране советов тебе сопутствует благоденствие!''

:В солнечной стране не видели света,
:На берегах рек нуждались воде.
:Рассвет, [[Октябрьская революция|Революция]], Ленин руководитель,
:Народы благодарны руководителю Ленину!

:'''''Припев:'''''
:''Партия ведёт, дорогой Узбекистан,''
:''Солнечная ты страна, благоустроенная, славная!''
:''Земля твоя сокровище, твоё счастье как целый мир,''
:''В стране советов тебе сопутствует благоденствие!''

:Весенний расцвет [[коммунизм]]а вечен,
:Навечно братство — дружба всегда вместе!
:Знамя Советов победительница, стабильная,
:От лучей света этой знамени светится Вселенная!

:'''''Припев:'''''
:''Партия ведёт, дорогой Узбекистан,''
:''Солнечная ты страна, благоустроенная, славная!''
:''Земля твоя сокровище, твоё счастье как целый мир,''
:''В стране советов тебе сопутствует благоденствие!''
|
:Приветствую тебя, русский народ, наш старший брат!
:Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной!
:Свободы путь ты нам показал,
:Узбек прославлен Советской страной.


:'''''Припев:'''''
:'''''Припев:'''''
:''Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,''
:''Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,''
:''Цветущую страну, одаренную радостной судьбой.''
:''Он цветёт, одарён радостной судьбой.''
:''Край сокровищ земных солнцем осиянный,''
:''Край сокровищ земных солнцем осиян,''
:''В стране советов её ждет благоденствие.''
:''И в родной стране счастье всегда с тобой.''


:В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
:В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
:Нас томила жажда возле полных рек.
:Нас томила жажда возле полных рек, полных рек.
:Ленин — солнце земли, людям свет принёс,
:Рассвет, Революция, Ленин наш руководитель,
:Благодарен ему народ наш навек!
:Вождю Ленину благодарен наш народ.


:'''''Припев:'''''
:'''''Припев:'''''
:''Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,''
:''Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,''
:''Цветущую страну, одаренную радостной судьбой.''
:''Он цветёт, одарён радостной судьбой.''
:''Край сокровищ земных солнцем осиянный,''
:''Край сокровищ земных солнцем осиян,''
:''В стране советов её ждет благоденствие.''
:''И в родной стране счастье всегда с тобой.''


:Коммунизм ты земли весенний расцвет,
:Коммунизм - ты земли весенний расцвет,
:Братство, равенство в дружбе наша жизнь.
:Братство, равенство и дружба - наш оплот, наш оплот.
:Поднимаем мы твердо славное знамя Советов,
:Поднимаем мы знамя славных побед,
:Алый стяг миру свет Советов несёт.
:Лучами его осветится вселенная!


:'''''Припев:'''''
:'''''Припев:'''''
:''Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,''
:''Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,''
:''Цветущую страну, одаренную радостной судьбой.''
:''Он цветёт, одарён радостной судьбой.''
:''Край сокровищ земных солнцем осиянный,''
:''Край сокровищ земных солнцем осиян,''
:''В стране советов её ждет благоденствие.''
:''И в родной стране счастье всегда с тобой.''
|}
|}


== Версия гимна в 1947—1956 годах ==
== Версия гимна в 1947—1956 годах ==
Изначальная версия гимна, которая была принята в [[1947 год]]у. В [[1956 год]]у текст гимна Узбекской ССР был немного изменён, в частности убраны упоминания о [[Иосиф Сталин|Сталине]] после громкого доклада [[Никита Хрущев|Никиты Хрущева]] [[О культе личности и его последствиях|«О культе личности и его последствиях»]], и последующей [[Десталинизация|десталинизации]].
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
! Оригинальный текст на узбекском языке !! Буквальный перевод на русский язык
! Оригинальный текст на узбекском языке !! перевод на русский язык
|-
|-
|
|
:Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
:Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
:Барҳаёт доҳиймиз Сталин, жонажон!
:Ассалом, доҳимиз Сталин, жонажон, жонажон!
:Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
:Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
:Советлар элида ўзбек топди шон!
:Советлар элида ўзбек топди шон.


:'''''Нақорат:'''''
:''Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон, ''
:''Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон, ''
:''Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол. ''
:''Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол. ''
Строка 148: Строка 112:


:Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
:Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
:Дарёлар бўйида эдик сувга зор.
:Дарёлар бўйида эдик сувга зор, сувга зор.
:Барқ урди чин қуёш — Ленин доҳиймиз,
:Барқ урди чин қуёш — Ленин доҳиймиз,
:Йўллади Сталин — биз бўлдик бахтиёр.
:Йўллади Сталин — биз бўлдик бахтиёр.


:'''''Нақорат:'''''
:''Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон, ''
:''Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон, ''
:''Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол. ''
:''Бадавлат, фаровон юртим, топ камол. ''
:''Советлар байроғи, зафар байроғи''
:''Советлар байроғи, зафар байроғи''
:''Доимо бахш этар сенга шон-иқбол ''
:''Доимо бахш этар сенга шон-иқбол ''


:Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
:Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
:Абадий қардошдир Совет халқлари.
:Абадий қардошдир Совет халқлари, халқлари.
:Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
:Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
:Борамиз биз янги зафарлар сари.
:Борамиз биз янги зафарлар сари.


:'''''Нақорат:'''''
:''Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон, ''
:''Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон, ''
:''Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол. ''
:''Енгилмас, қаҳрамон юртим, топ камол. ''
:''Советлар байроғи, зафар байроғи''
:''Советлар байроғи, зафар байроғи''
:''Доимо бахш этар сенга шон-иқбол ''
:''Доимо бахш этар сенга шон-иқбол ''
|
|
:Приветствую тебя [[Русские|русский народ]], наш старший брат,
:О, привет тебе, [[Русские|Русь]], братский наш народ!
:Наш бессмертный гений [[Иосиф Сталин|Сталин]], [[Культ личности Сталина|дорогой]]!
:О, привет тебе, Вождь, [[Иосиф Сталин|Сталин]] [[Культ личности Сталина|наш родной]], наш родной!
:Ты к свободе пути проложил для нас,
:Свободы путь Вы нам показали,
:И прославлен [[Узбеки|узбек]] [[СССР|Советской страной]].
:В [[СССР|стране Советов]] [[Узбеки|узбек]] обрёл Славу!


:''Расцветай, [[Хлопок|хлопка]] край, наш [[Узбекская ССР|Узбекистан]], ''
:'''''Припев:'''''
:''На [[Восток (макрорегион)|Востоке]] сверкай золотой зарёй.''
:''Да здравствует [[Хлопок|хлопкороб]], свободный [[Узбекская ССР|Узбекистан]], ''
:''[[Флаг СССР|Флаг Советов]] [[Знамя Победы|победный]] навек нам дан —''
:''Развивайся, моя лучезарная страна на [[Восток (макрорегион)|Востоке]].''
:''Слава, счастье царят над твоей землёй.''
:''[[Флаг СССР|Знамя Советов]], [[знамя Победы]]''
:''Всегда желает тебе Славы!''


:В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
:В солнечной стране не видели света,
:Нас томила жажда возле полных рек, полных рек.
:На берегах рек нуждались в воде.
:Появился яркий свет настоящего солнца наш [[Культ личности Ленина|гений]] [[Владимир Ленин|Ленин]],
:[[Владимир Ленин|Ленин]] — [[Культ личности Ленина|солнце земли]], людям свет принёс,
:Сталин к счастью повёл, счастлив край навек!
:Помог Сталин — обрели мы счастье.


:''Расцветай, хлопка край, наш Узбекистан,''
:'''''Припев:'''''
:''Собирай урожай ты с земли святой.''
:''Да здравствует хлопкороб, свободный Узбекистан, ''
:''Флаг Советов победный навек нам дан —''
:''Развивайся, моя лучезарная страна на Востоке.''
:''Слава, счастье царят над твоей землёй.''
:''Знамя Советов, знамя Победы''
:''Всегда желает тебе Славы!''


:Мы лучами наук озаряем путь,
:Наши пути светлы светом науки и знаний,
:Нам Советский Союз вечным братством горд, братством горд.
:Навеки братья советские народы.
:Разгромит орды захватчиков,
:Всех захватчиков мы, всех врагов сметём,
:И к победам мы снова пойдём вперёд.
:Шагаем мы на пути к новым победам.


:''Расцветай, хлопка край, наш Узбекистан,''
:'''''Припев:'''''
:''Все преграды сметай ты, наш край-герой.''
:''Да здравствует хлопкороб, свободный Узбекистан, ''
:''Флаг Советов победный навек нам дан —''
:''Развивайся, моя лучезарная страна на Востоке.''
:''Слава, счастье царят над твоей землёй.''
:''Знамя Советов, знамя Победы''
:''Всегда желает тебе Славы!''
|}
|}


Строка 209: Строка 168:
|
|
:Assalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
:Assalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
:Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon!
:Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon, jonajon!
:Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
:Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
:Sovetlar yurtida oʻzbek toldi shon!
:Sovetlar yurtida oʻzbek toldi shon!
Строка 220: Строка 179:


:Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
:Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
:Daryolar boʻyida edik suvga zor.
:Daryolar boʻyida edik suvga zor, suvga zor.
:Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
:Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
:Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!
:Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!
Строка 231: Строка 190:


:Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
:Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
:Toabad qardoshlik - doʻstlik barhayot!
:Toabad qardoshlik doʻstlik barhayot, barhayot!
:Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
:Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
:Bu bayroq nuridan porlar koinot!
:Bu bayroq nuridan porlar koinot!
Строка 242: Строка 201:
|
|
:Assalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
:Assalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
:Barhayot dohiymiz Stalin, jonajon!
:Assalom, dohimiz Stalin, jonajon, jonajon!
:Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
:Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
:Sovetlar elida oʻzbek topdi shon!
:Sovetlar elida oʻzbek topdi shon!


:'''''Naqorat:'''''
:''Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,''
:''Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,''
:''Sen Sharqda nurafshon yurtim, top kamol.''
:''Sen Sharqda nurafshon yurtim, top kamol.''
Строка 253: Строка 211:


:Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
:Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
:Daryolar boʻyida edik suvga zor.
:Daryolar boʻyida edik suvga zor, suvga zor.
:Barq urdi chin quyosh - Lenin dohiymiz,
:Barq urdi chin quyosh Lenin dohiymiz,
:Yoʻlladi Stalin - biz boʻldik baxtiyor.
:Yoʻlladi Stalin biz boʻldik baxtiyor.


:'''''Naqorat:'''''
:''Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,''
:''Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,''
:''Sen Sharqda nurafshon yurtim, top kamol.''
:''Badavlat, farovon yurtim, top kamol.''
:''Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi''
:''Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi''
:''Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.''
:''Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.''


:Ilmu fan nuri-la yoʻlimiz ravshanm
:Ilmu fan nuri-la yoʻlimiz ravshanm
:Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari.
:Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari, xalqlari.
:Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
:Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
:Boramiz biz yangi zafarlar sari.
:Boramiz biz yangi zafarlar sari.


:'''''Naqorat:'''''
:''Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,''
:''Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,''
:''Sen Sharqda nurafshon yurtim, top kamol.''
:''Yengilmas, qahramon yurtim, top kamol.''
:''Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi''
:''Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi''
:''Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.''
:''Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.''

Текущая версия от 21:32, 21 декабря 2022

Государственный гимн Узбекской Советской Социалистической Республики
Ўзбекистон Совет Социалистик Республикасининг давлат мадҳияси
Автор слов Тураб Тула и Темур Фаттах
Композитор Мута́ль Бурха́нов
Страна Флаг УзССР Узбекская ССР
Утверждён 1947 год
Отменён 31 августа 1991 года
Флаг Узбекской ССР

Госуда́рственный гимн Узбе́кской ССР (узб. Ўзбекистон ССР давлат мадҳияси) — являлся одним из государственных символов (наряду с флагом и гербом) Узбе́кской Сове́тской Социалисти́ческой Респу́блики в составе СССР. Был утверждён и принят в 1947 году. До этого, с момента своего основания, в течение 23-х лет республика не имела собственного гимна, как и большинство других союзных республик в составе СССР. Автором музыки гимна является советский композитор и музыкантМуталь Бурханов (19162002), авторами текста гимна являлись поэты Тураб Тула (19181990) и Темур Фаттах (19101966).

В 1956 году слова гимна Узбекской ССР были немного изменены, в частности убраны упоминания о Иосифе Сталине после громкого доклада Никиты Хрущёва «О культе личности и его последствиях». Данный гимн использовался в качестве официального государственного гимна Узбекской ССР вплоть до распада СССР и обретения независимости Узбекистаном 31 августа 1991 года.

Примерно год, вплоть до декабря 1992 года, Узбекистан не имел своего нового гимна, и лишь 10 декабря 1992 года на сессии Верховного Совета Республики Узбекистан, был принят и утверждён новый гимн независимой Республики Узбекистан. Автором слов гимна являлся известный узбекский поэт Абдулла Арипов (19412016), а в качестве музыки нового гимна была оставлена музыка гимна Узбекской ССР. Таким образом, в гимне независимого Узбекистана используется музыка из гимна Узбекской ССР. Узбекистан является одним из четырёх бывших советских государств, которые используют в качестве музыки современного гимна — музыку со своего советского гимна. Остальными тремя такими государствами являются Таджикистан (Гимн Таджикистана), Белоруссия (Гимн Белоруссии) и Россия (Гимн России). Остальные бывшие советские республики приняли в качестве музыки своего нового гимна совершенно новые мелодии.

Также одной из интересных особенностей гимна Узбекской ССР являлось то, что, этот гимн был одним из трёх гимнов союзных республик (наряду с гимнами Таджикской ССР и Туркменской ССР), в которых упоминался русский народ, который также назывался «старшим братом».

Версия гимна в 1956—1991 годах

[править | править код]
Оригинальный текст на узбекском языке Перевод на русский язык
Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар юртида ўзбек топди шон!
Нақорат:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйида эдик сувга зор, сувга зор.
Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
Нақорат:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
Тоабад қардошлик — дўстлик барҳаёт, барҳаёт!
Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
Бу байроқ нуридан порлар коинот!
Нақорат:
Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
Советлар юртида сенга ёр иқбол!
:О, привет тебе, Русь, братский наш народ!
Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной, наш родной!
Ты к свободе пути проложил для нас,
И прославлен узбек Советской страной.
Припев:
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарён радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.
В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек, полных рек.
Ленин — солнце земли, людям свет принёс,
Благодарен ему народ наш навек!
Припев:
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарён радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.
Коммунизм - ты земли весенний расцвет,
Братство, равенство и дружба - наш оплот, наш оплот.
Поднимаем мы знамя славных побед,
Алый стяг миру свет Советов несёт.
Припев:
Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
Он цветёт, одарён радостной судьбой.
Край сокровищ земных солнцем осиян,
И в родной стране счастье всегда с тобой.

Версия гимна в 1947—1956 годах

[править | править код]
Оригинальный текст на узбекском языке перевод на русский язык
Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
Ассалом, доҳимиз Сталин, жонажон, жонажон!
Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
Советлар элида ўзбек топди шон.
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол
Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
Дарёлар бўйида эдик сувга зор, сувга зор.
Барқ урди чин қуёш — Ленин доҳиймиз,
Йўллади Сталин — биз бўлдик бахтиёр.
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Бадавлат, фаровон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол
Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
Абадий қардошдир Совет халқлари, халқлари.
Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
Борамиз биз янги зафарлар сари.
Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
Енгилмас, қаҳрамон юртим, топ камол.
Советлар байроғи, зафар байроғи
Доимо бахш этар сенга шон-иқбол
О, привет тебе, Русь, братский наш народ!
О, привет тебе, Вождь, Сталин наш родной, наш родной!
Ты к свободе пути проложил для нас,
И прославлен узбек Советской страной.
Расцветай, хлопка край, наш Узбекистан,
На Востоке сверкай золотой зарёй.
Флаг Советов победный навек нам дан —
Слава, счастье царят над твоей землёй.
В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
Нас томила жажда возле полных рек, полных рек.
Ленинсолнце земли, людям свет принёс,
Сталин к счастью повёл, счастлив край навек!
Расцветай, хлопка край, наш Узбекистан,
Собирай урожай ты с земли святой.
Флаг Советов победный навек нам дан —
Слава, счастье царят над твоей землёй.
Мы лучами наук озаряем путь,
Нам Советский Союз вечным братством горд, братством горд.
Всех захватчиков мы, всех врагов сметём,
И к победам мы снова пойдём вперёд.
Расцветай, хлопка край, наш Узбекистан,
Все преграды сметай ты, наш край-герой.
Флаг Советов победный навек нам дан —
Слава, счастье царят над твоей землёй.

Текст гимна на современной узбекской латинице

[править | править код]
Версия гимна в 1956—1991 годах Версия гимна в 1947—1956 годах
Assalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Barhayot dohiymiz Lenin, jonajon, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar yurtida oʻzbek toldi shon!
Naqorat:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyida edik suvga zor, suvga zor.
Tong otdi, Inqilob, Lenin rahnamo,
Rahnamo Lenindan xalqlar minnatdor!
Naqorat:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Kommunizm gulbogʻi mangu navbahor,
Toabad qardoshlik — doʻstlik barhayot, barhayot!
Sovetlar bayrogʻi gʻolib, barqaror,
Bu bayroq nuridan porlar koinot!
Naqorat:
Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Assalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
Assalom, dohimiz Stalin, jonajon, jonajon!
Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
Sovetlar elida oʻzbek topdi shon!
Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,
Sen Sharqda nurafshon yurtim, top kamol.
Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.
Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
Daryolar boʻyida edik suvga zor, suvga zor.
Barq urdi chin quyosh — Lenin dohiymiz,
Yoʻlladi Stalin — biz boʻldik baxtiyor.
Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,
Badavlat, farovon yurtim, top kamol.
Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.
Ilmu fan nuri-la yoʻlimiz ravshanm
Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari, xalqlari.
Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
Boramiz biz yangi zafarlar sari.
Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,
Yengilmas, qahramon yurtim, top kamol.
Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi
Doimo baxsh etar senga shon-iqbol.

Ссылки и источники

[править | править код]