Хилигайнон: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3) (бот добавил: eo:Hiligajnona lingvo
 
(не показано 19 промежуточных версий 12 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Язык
{{Язык
|цвет=австронезийские
|имя=Хилигайнон
|имя=Хилигайнон
|самоназвание=Ilonggo
|самоназвание=Ilonggo
|страны=[[Филиппины]]
|страны=[[Филиппины]]
|регионы=[[Висайяс]] (провинции [[Илоило (провинция)|Илоило]] и [[Негрос-Оксиденталь]])
|регионы=[[Висайяс]] (провинции [[Илоило (провинция)|Илоило]] и [[Западный Негрос|Негрос-Оксиденталь]])
|официальный язык=[[Филиппины]] (региональный)
|официальный язык=[[Филиппины]] (региональный)
|число носителей=11 млн.
|число носителей=11 млн.
Строка 12: Строка 11:
|классификация=
|классификация=
[[Австронезийская семья]]
[[Австронезийская семья]]
: Малайско-полинезийская надветвь
: [[Малайско-полинезийские языки|Малайско-полинезийская надветвь]]
:: Западный ареал
:: Западный ареал
::: [[Филиппинские языки|Филиппинская зона]]
::: [[Филиппинские языки|Филиппинская зона]]
:::: Центральнофилиппинская ветвь
:::: Центральнофилиппинская ветвь
::::: [[Бисайские языки]]
|письмо=[[латиница]], ранее [[байбайин]]
|письмо=[[латиница]], ранее [[байбайин]]
|ГОСТ 7.75–97=хил 762
|ГОСТ 7.75–97=хил 762
Строка 21: Строка 21:
|ISO2=hil
|ISO2=hil
|ISO3=hil
|ISO3=hil
|nowp=1<!-- когда (если) языковой раздел появится, уберите этот параметр -->
}}
}}
'''Хилигайнон''', или '''илонгго''' — [[Австронезийские языки|австронезийский язык]], распространённый в историческом регионе Западный Висайяс на Филиппинах (в провинциях [[Илоило (провинция)|Илоило]] и [[Западный Негрос|Негрос-Оксиденталь]]). Также используется в ряде мест в провинциях [[Панай]] ([[Панайские острова]]), [[Антик (провинция)|Антик]], [[Аклан]], [[Гимарас]] и во многих местах на [[Минданао (остров)|Минданао]]. В ряде мест распространён как второй язык (после языков [[карайя]], [[себуано]], [[каписнон]]).


Относится к группе [[Висайские языки|висайских языков]] в составе [[филиппинские языки|филиппинских языков]].
'''Хилигайнон''' или '''илонгго''' — [[Австронезийские языки|австронезийский язык]], распространённый в историческом регионе Западный Висайяс на Филиппинах (провинции [[Илоило (провинция)|Илоило]] и [[Негрос-Оксиденталь]]). Также используется в ряде мест в провинциях [[Панай]] (Панайские острова), [[Антик (провинция)|Антик]], [[Аклан]], [[Гимарас]] и во многих местах на [[Минданао (остров)|Минданао]]. В ряде мест распространён как второй язык (после языков [[карайя]], [[себуано]], [[каписнон]]).

Относится к группе висайских языков в составе [[филиппинские языки|филиппинских языков]].


== Письменность ==
== Письменность ==

{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
!colspan=14|Знаки 1 — 10
!colspan=14|Знаки 1 — 10
Строка 44: Строка 43:
|M m
|M m
|-
|-
!Название
!Name
|colspan=3|a
|colspan=3|''a''
|ba
|''ba''
|ka
|''ka''
|da
|''da''
|e
|''e''
|ga
|''ga''
|ha
|''ha''
|colspan=2|i
|colspan=2|''i''
|la
|''la''
|ma
|''ma''
|-
|-
![[МФА]]
![[МФА]]
Строка 102: Строка 101:
|Y y
|Y y
|-
|-
!Название
!Name
|na
|''na''
|nga
|''nga''
|colspan=2|o
|colspan=2|''o''
|pa
|''pa''
|ra
|''ra''
|colspan=2|sa
|colspan=2|''sa''
|ta
|''ta''
|colspan=2|u
|colspan=2|''u''
|wa
|''wa''
|ya
|''ya''
|-
|-
![[МФА]]
![[МФА]]
Строка 145: Строка 144:
|}
|}


Дополнительно используются апостроф (') и дефис (-), причём в ряде случаев они равносильны буквам. Ряд английских букв используются дополнительно в заимствованных словах.
Дополнительно используются [[апостроф]] (') и [[дефис]] (-), причём в ряде случаев они равносильны буквам. Ряд английских букв используются дополнительно в заимствованных словах.


== Грамматика ==
== Грамматика ==
Строка 153: Строка 152:


{| border="" cellpadding="2"
{| border="" cellpadding="2"
!&nbsp;
![[Абсолютив]]
![[Абсолютив]]
![[Эргатив]]
![[Эргатив]]
![[Косвенный падеж]]
![[Косвенный падеж]]
|-
|-
|'''ед.ч. безличн.'''
|'''ед. ч. безличн.'''
|ang
|''ang''
|sang, sing*
|''sang'', ''sing''*
|sa<br />
|''sa''<br>
|-
|-
|'''мн.ч. безличн.'''
|'''мн. ч. безличн.'''
|ang mga
|''ang mga''
|sang mga, sing mga*
|''sang mga'', sing mga*
|sa mga
|''sa mga''
|-
|-
|'''ед.ч. личн.'''
|'''ед. ч. личн.'''
|si
|''si''
|ni
|''ni''
|kay
|''kay''
|-
|-
|'''мн.ч. личн.'''**
|'''мн. ч. личн.'''**
|sanday
|''sanday''
|nanday
|''nanday''
|kanday
|''kanday''
|}
|}


* Артикли ''sing'' и ''sing mga'' несут значение неопределённости для последующего существительного, а ''sang'' является определённым артиклем, тем не менее, различие между ними стирается в современной речи (артикль sang вытесняет другие артикли), и сохраняется в переводе Библии на хилигайнон или в традиционной формальной речи.
* [[Артикль|Артикли]] ''sing'' и ''sing mga'' несут значение неопределённости для последующего существительного, а ''sang'' является определённым артиклем, тем не менее, различие между ними стирается в современной речи (артикль ''sang'' вытесняет другие артикли), и сохраняется в переводе Библии на хилигайнон или в традиционной формальной речи.
* Личные падежные маркеры мн.ч. используются редко и далеко не всеми носителями языка. Тем не менее, они всё ещё используются в традиционных, формальных формах речи, в которых также используется меньше заимствований из испанского языка.
* Личные падежные маркеры мн.ч. используются редко и далеко не всеми носителями языка. Тем не менее, они всё ещё используются в традиционных, формальных формах речи, в которых также используется меньше заимствований из [[Испанский язык|испанского языка]].


Падежные маркеры не определяют, какое существительное является грамматическим подлежащим, а какое — дополнение; скорее это зависит от глагольного аффикса. Тем не менее, существительное с маркером ''ang'' всегда является топиком.
Падежные маркеры не определяют, какое существительное является грамматическим подлежащим, а какое — дополнением; скорее это зависит от глагольного аффикса. Тем не менее, существительное с маркером ''ang'' всегда является топиком.


Примеры:
Примеры:
Ang lalaki ''nag''kaon sang tinapay<br />
«Мужчина съел хлеб»<br />


''Ang lalaki '''nag'''kaon sang tinapay''<br>«Мужчина съел хлеб»
может означать то же самое, что:


может означать то же самое, что и
Ang tinapay ''gin''kaon sang lalaki<br />
Букв.: «Хлеб был съеден мужчиной»<br />


''Ang'' ''tinapay '''gin'''kaon sang lalaki''<br>букв.: «Хлеб был съеден мужчиной»
Тем не менее, в языке хилигайнон имеется тенденция использвать скорее актив, чем пассив, так что предложения первого типа встречаются чаще.

Тем не менее, в языке хилигайнон имеется тенденция использовать скорее актив, чем пассив, так что предложения первого типа встречаются чаще.


=== Личные местоимения ===
=== Личные местоимения ===
{| border="1" cellpadding="2"
{| border="1" cellpadding="2"


!&nbsp;
![[Абсолютив]]
![[Абсолютив]]
![[Эргатив]]₁<br /><small>(постпозитив)</small>
![[Эргатив]]₁<br><small>(постпозитив)</small>
!Эргатив₂<br /><small>(препозитив)</small>
!Эргатив₂<br><small>(препозитив)</small>
![[Косвенный падеж]]
![[Косвенный падеж]]
|-
|-
|'''Я'''
|«'''Я»'''
|ako, ko (me)
|''ako'', ''ko'' («меня»)
|nakon, ko
|''nakon, ko''
|akon (mine)
|''akon'' (''mine'')
|sa akon
|''sa akon''
|-
|-
|'''Ты'''
|«'''Ты»'''
|ikaw, ka (you)
|''ikaw'', ''ka'' («его»)
|nimo, mo
|''nimo, mo''
|imo (your(s)
|''imo'' (''your''(''s'')
|sa imo
|''sa imo''
|-
|-
|'''Он / она / оно'''
|«'''Он / она / оно»'''
|siya (him / her)
|''siya'' («его / её»)
|niya (he / her)
|''niya''
|iya
|''iya''
|sa iya
|''sa iya''
|-
|-
|'''Мы с тобой'''
|«'''Мы с тобой»'''
|kita
|''kita''
|naton, ta
|''naton'', ''ta''
|aton
|''aton''
|sa aton
|''sa aton''
|-
|-
|'''Мы без тебя'''
|«'''Мы без тебя»'''
|kami
|''kami''
|namon
|''namon''
|amon
|''amon''
|sa amon
|''sa amon''
|-
|-
|'''Вы'''
|«'''Вы»'''
|kamo
|''kamo''
|ninyo
|''ninyo''
|inyo
|''inyo''
|sa inyo
|''sa inyo''
|-
|-
|'''Они'''
|«'''Они»'''
|sila
|''sila''
|nila
|''nila''
|ila
|''ila''
|sa ila
|''sa ila''
|}
|}


=== Указательные местоимения ===
=== [[Указательные местоимения]] ===
{| border="1" cellpadding="2"
{| border="1" cellpadding="2"


!&nbsp;



![[Абсолютив]]
![[Абсолютив]]
Строка 259: Строка 256:
|-
|-
|'''Ближайший к говорящему (этот, здесь)''' *
|'''Ближайший к говорящему (этот, здесь)''' *
|iní
|''iní''
|siní
|''siní''
|dirí
|''dirí''
|(y)ári
|(''y'')''ári''
|-
|-
|'''Близкий к адресату или удалённый<br />от говорящего и адресата (тот, там)'''
|'''Близкий к адресату или удалённый<br>от говорящего и адресата (тот, там)'''
|inâ
|''inâ''
|sinâ
|''sinâ''
|dirâ
|''dirâ''
|(y)ára'
|(''y'')''ára'''
|-
|-
|'''Удалённый (тот далеко, там далеко)'''
|'''Удалённый (тот далеко, там далеко)'''
|ató
|''ató''
|sadtó
|''sadtó''
|didtó
|''didtó''
|(y)á(d)to
|(''y'')''á''(''d'')''to''
|}
|}


В дополнение к перечисленным выше, имеются две глагольные дейктики, ''karí'', означающая приближение к говорящему, и ''kadto'', обозначающая удаление.
В дополнение к перечисленным выше, имеются две глагольные дейктики: ''karí'', означающая приближение к говорящему, и ''kadto'', обозначающая удаление.


=== Связка ===
=== Связка ===
В языке хилигайнон отсутствует маркер инверсии в предложении, подобный «ay» в языках тагалог/филипино, или «hay» в языке [[акеанон]]. Вместо этого, предложения с порядком слов SV (филипино: ''Di karaniwang anyo'') вообще не используют подобный маркер или связку.
В языке хилигайнон отсутствует маркер инверсии в предложении, подобный ''ay'' в языках [[Тагальский язык|тагалог]]/[[Филиппинский язык|филиппино]], или ''hay'' в языке [[акеанон]]. Вместо этого, предложения с порядком слов SV (филиппино: ''Di karaniwang anyo'') вообще не используют подобный маркер или связку.


Примеры:
Примеры:
«Si Inday ay maganda» (тагальский язык)<br />
''Si Inday ay maganda'' (тагальский язык);
«Si Inday matahum» (хилигайнон)
''Si Inday matahum'' (хилигайнон);
«Inday is beautiful» (английский)
''Inday is beautiful'' (английский);


«Индай — красивый» (русский)
«Индай — красивый» (русский).


В языке хилигайнон нет прямого аналога английского глагола-связки «to be» (am, is, are и т. д.). С другой стороны, могут использоваться префиксы mangin- и nangin-, означающие «будет» и «стал» соответственно.
В языке хилигайнон нет прямого аналога английского глагола-связки ''to be'' (''am'', ''is'', ''are'' и т. д.). С другой стороны, могут использоваться префиксы ''mangin-'' и ''nangin-'', означающие «будет» и «стал» соответственно.


Пример:
Пример:
Manámî mangin manggaranon<br />
''Manámî mangin manggaranon''<br>«Хорошо стать богатым»
«Хорошо стать богатым»


Испанский глагол-связка «estar» (быть (временно)) также вошёл в лексикон языка хилигайнон. Его значение и произношение изменились. В хилигайнон он произносится «istar» и означает «проживать (где-либо)».
Испанский глагол-связка ''estar'' (быть (временно)) также вошёл в лексикон языка хилигайнон. Его значение и произношение изменились. В хилигайнон он произносится ''istar'' и означает «проживать (где-либо)».


Пример:
Пример:
Nagaistar ako sa tabuc suba<br />
''Nagaistar ako sa tabuc suba''<br>«Я живу на другом берегу реки».
«Я живу на другом берегу реки».


=== Экзистенциальная связка ===
=== Экзистенциальная связка ===
Строка 311: Строка 306:
Пример:
Пример:


May idô (a)ko<br />
''May idô'' (''a'')''ko''<br>«У меня есть собака».
«У меня есть собака».


=== Соединительные частицы ===
=== Соединительные частицы ===

Если прилагательное определяет существительное, между ним и существительным ставится соединительная частица ''nga''.
Если прилагательное определяет существительное, между ним и существительным ставится соединительная частица ''nga''.


Пример:
Пример:


Itom nga ido<br />
''Itom nga ido''<br>«Чёрная собака»
Чёрная собака


Иногда, если соединителю предшествует слово, оканчивающееся на гласный, гортанную смычку или букву N, допускается его стяжка в -ng, как в языке [[филипино]]. Такая стяжка нередко используется, чтобы слова звучали более поэтично, или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может измениться, как в выражении ''maayo nga aga''/''maayong aga'', где первое означает «(это) доброе утро», тогда как второе — просто приветствие «доброе утро».
Иногда, если соединителю предшествует слово, оканчивающееся на гласный, гортанную смычку или букву N, допускается его стяжка в -ng, как в языке [[филипино]]. Такая стяжка нередко используется, чтобы слова звучали более поэтично, или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может измениться, как в выражении ''maayo nga aga''/''maayong aga'', где первое означает «(это) доброе утро», тогда как второе — просто приветствие «доброе утро».
Строка 329: Строка 321:
Пример:
Пример:


Anum ka ido<br />
''Anum ka ido''<br>«шесть собак»
шесть собак


=== Вопросительные слова ===
=== Вопросительные слова ===
''Diin'' означает '''где'''.<br />
''Diin'' означает «где».<br>Пример:<br>''Diin ka na?''<br>«Ты где сейчас?»
Пример:<br />
Diin ka na?<br />
«Ты где сейчас?»<br />


Производное слово от ''diin'', tagadiin, используется для вопроса о месте рождения или родном городе адресата.<br />
Производное слово от ''diin'' ''tagadiin'' — используется для вопроса о месте рождения или родном городе адресата.<br>Пример:<br>''Tagadiin ka?''<br>«Откуда ты?»
Пример:<br />
Tagadiin ka?<br />
«Откуда ты?»<br />


''San-o'' означает '''когда'''<br />
''San-o'' означает «когда».<br>Пример:<br>''San-o inâ?''<br>«Когда это?»
Пример:<br />
San-o inâ?<br />
«Когда это?»<br />


''Sin-o'' означает '''кто'''<br />
''Sin-o'' означает «кто».<br>Пример:<br>''Sin-o imo abyan?''<br>«Кто твой друг?»
Пример:<br />
Sin-o imo abyan?<br />
«Кто твой друг?»<br />


''Nga-a'' означает '''почему'''<br />
''Nga-a'' означает «почему».<br>Пример:<br>''Nga-a indi ka magkadto?''<br>«Почему ты не пойдёшь?»
Пример:<br />
Nga-a indi ka magkadto?<br />
«Почему ты не пойдёшь?»<br />


''Kamusta'' означает '''как''', ср. выражение «Как поживаешь?»<br />
''Kamusta'' означает «как», ср. выражение «Как поживаешь?».<br>Пример:<br>''Kamusta ang tindahan?''<br>«Как (тебе) этот магазин?»
Пример:<br />
Kamusta ang tindahan?<br />
«Как (тебе) этот магазин?»<br />


''Ano'' означает '''что'''<br />
''Ano'' означает «что».<br>Пример:<br>''Ano ang imo ginabasa?''<br>«Что ты читаешь?»
Пример:<br />
Ano ang imo ginabasa?<br />
«Что ты читаешь?»<br />


Производное слово от ''ano'', paano, означает '''how''', как в выражении «Как я это делаю?»<br />
Производное слово от ''ano'' ''paano'' — означает «как», как в выражении «Как я это делаю?»<br>Пример:<br>''Paano ko makapulî?''<br>«Как мне добраться домой?»
Пример:<br />
Paano ko makapulî?<br />
«Как мне добраться домой?»<br />


Производное слово от ''paano'', paanoano, является архаичной формой<br />
Производное слово от ''paano'', paanoano, является архаичной формой<br>Пример:<br>''Paanoano ikaw?''<br>«Как поживаешь (изволишь поживать)?»
Пример:<br />
Paanoano ikaw?<br />
«Как поживаешь (изволишь поживать)?»<br />


''Pila'' означает '''сколько'''<br />
''Pila'' означает «сколько»<br>Пример:<br>''Pila ang maupod sa imo?''<br>«Сколько (людей) с тобой?»
Пример:<br />
Pila ang maupod sa imo?<br />
«Сколько (людей) с тобой?»<br />


Производное слово от ''pila'', ikapila, является вопросом о том, каким по счёту является человек, пример: «Каким по счёту ты родился в своей семье?»(первым, вторым, третьим и т. д.) Это слово трудно перевести на европейские языки одним словом.<br />
Производное слово от ''pila — ikapila'' — является вопросом о том, каким по счёту является человек, пример: «Каким по счёту ты родился в своей семье?» (первым, вторым, третьим и т. д.). Это слово трудно перевести на европейские языки одним словом.<br>Пример:<br>''Ikapila ka sa inyo pamilya?''<br>«Каким по счёту ты родился в своей семье?»
Пример:<br />
Ikapila ka sa inyo pamilya?<br />
«Каким по счёту ты родился в своей семье?» <br />


Производное слово от ''pila'', tagpila, является вопросом о денежной ценности чего-либо, например, «Сколько стоит эта говядина?»<br />
Производное слово от ''pila'' ''tagpila'' — является вопросом о денежной ценности чего-либо, например, ''Tagpila ina nga karne?'' «Сколько стоит эта говядина?».
Пример:<br />
Tagpila ina nga karne?<br />
«Сколько стоит эта говядина?»<br />


== Фонетика ==
== Фонетика ==

В языке хилигайнон имеется 16 согласных: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r и y.
В языке хилигайнон имеется 16 согласных: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r и y.
Имеются три основных согласных: [a], [{{IPA|ɛ]}}/[i] и [o]/[{{IPA|ʊ}}]. [i] и [{{IPA|ɛ]}} (оба на письме обозначаются как '''i''') были аллофонами, причём [i] встречался в начале и середине слова, редко — в конечных слогах, тогда как [{{IPA|ɛ]}} встречался в конечных слогах. Гласные [{{IPA|ʊ}}] и [o] были аллофонами, при этом [{{IPA|ʊ}}] всегда встречался в начале слога, а [o] — всегда в конце слога.
Согласные '''[d]''' и '''[{{IPA|ɾ}}]''' когда-то были аллофонами, но не взаимозаменяемыми, пример: ''patawaron'' (прощать, от ''patawad'', прощение), но не ''patawadon''; ''tagadiín'' (откуда, от ''diín'', где), но не ''tagariín''.


Имеется три основных гласных: [a], [{{IPA|ɛ]}}/[i] и [o]/[{{IPA|ʊ}}]. [i] и [{{IPA|ɛ]}} (оба на письме обозначаются как '''i''') были [[аллофон]]ами, причём [i] встречался в начале и середине слова, редко — в конечных слогах, тогда как [{{IPA|ɛ]}} встречался в конечных слогах. Гласные [{{IPA|ʊ}}] и [o] были аллофонами, при этом [{{IPA|ʊ}}] всегда встречался в начале слога, а [o] — всегда в конце слога.
== Заимствования ==


Согласные '''[d]''' и '''[{{IPA|ɾ}}]''' когда-то были аллофонами, но не взаимозаменяемыми, пример: ''patawaron'' («прощать» — от ''patawad'', «прощение»), но не ''patawadon''; ''tagadiín'' «откуда, от», ''diín'' «где», но не ''tagariín''.
В языке хилигайнон, со времён испанского колониального владычества, имеется большое количество заимствований из испанского языка: существительные (''santo'' от исп. ''santo'', святой), прилагательные (''berde'' от ''verde'', зелёный), предлоги (''antes'' от ''antes'', до, перед) и даже союзы (''pero'' от ''pero'', но). Многие заимствования представляют собой названия предметов, которые появились на Филиппинах со времён испанской колонизации: ''barko'' (''barco'', судно), ''sapatos'' (''zapatos'', обувь), kutsilyo (''cuchillo'', нож), ''kutsara'' (''cuchara'', ложка), ''tenedor'' (вилка), ''plato'' (тарелка), ''kamiseta'' (''camiseta'', рубашка), ''kambiyo'' (''cambio'', смена, изменение) и т. п..


== Заимствования ==
Испанские глаголы, заимствованные в хилигайнон, обычне не спрягаются, то есть сохраняют окончание испанского инфинитива -ar, -er или -ir, например, ''komparar'', ''mandar'', ''pasar'', ''tener'', ''disponer'', ''mantener'', and ''asistir'', тогда как в языке филипино они бы спрягались с частицей 'tú'.
В языке хилигайнон, со времён испанского колониального владычества, имеется большое количество заимствований из [[Испанский язык|испанского языка]]: существительные (''santo'' — от исп. ''santo'', «святой»), прилагательные (''berde'' — от ''verde'', «зелёный»), предлоги (''antes'' от ''antes'', «до, перед») и даже союзы (''pero'' — от ''pero'', «но»). Многие заимствования представляют собой названия предметов, которые появились на [[Филиппины|Филиппинах]] со времён испанской колонизации: ''barko'' (''barco'', «судно»), ''sapatos'' (''zapatos'', «обувь»), ''kutsilyo'' (''cuchillo'', «нож»), ''kutsara'' (''cuchara'', «ложка»), ''tenedor'' («вилка»), ''plato'' («тарелка»), ''kamiseta'' (''camiseta'', «рубашка»), ''kambiyo'' (''cambio'', «смена, изменение») и т. д.

Испанские глаголы, заимствованные в хилигайнон, обычно не спрягаются, то есть сохраняют окончание испанского инфинитива ''-ar'', ''-er'' или ''-ir'', например, ''komparar'', ''mandar'', ''pasar'', ''tener'', ''disponer'', ''mantener'', and ''asistir'', тогда как в языке филиппино они бы спрягались с частицей ''tú''.


== Примеры ==
== Примеры ==


=== Числительные ===
=== Числительные ===

{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
! Числительное
! Числительное
Строка 414: Строка 368:
|-
|-
|1
|1
|Isá
|''Isá''
|-
|-
|2
|2
|Duhá
|''Duhá''
|-
|-
|3
|3
|Tatlo
|''Tatlo''
|-
|-
|4
|4
|Apat
|''Apat''
|-
|-
|5
|5
|Limá
|''Limá''
|-
|-
|6
|6
|Anum
|''Anum''
|-
|-
|7
|7
|Pitó
|''Pitó''
|-
|-
|8
|8
|Waló
|''Waló''
|-
|-
|9
|9
|Siyám
|''Siyám''
|-
|-
|10
|10
|Púlô
|''Púlô''
|-
|-
|100
|100
|Gatús
|''Gatús''
|-
|-
|1000
|1000
|Libó
|''Libó''
|}
|}


=== Дни недели ===
=== Дни недели ===

Названия дней недели заимствованы из испанского языка.
Названия дней недели заимствованы из испанского языка.


{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
!День
!День
!Adlaw
!''Adlaw''
|-
|-
|Воскресенье
|Воскресенье
|Domingo
|''Domingo''
|-
|-
|Понедельник
|Понедельник
|Lunes
|''Lunes''
|-
|-
|Вторник
|Вторник
|Martes
|''Martes''
|-
|-
|Среда
|Среда
|Miyerkoles
|''Miyerkoles''
|-
|-
|Четверг
|Четверг
|Huwebes
|''Huwebes''
|-
|-
|Пятница
|Пятница
|Biyernes
|''Biyernes''
|-
|-
|Суббота
|Суббота
|Sabadó
|''Sabadó''
|}
|}


=== Названия месяцев ===
=== Названия месяцев ===

В хилигайнон используются как заимствованные из испанского названия месяцев, так и собственные (см. таблицу).
В хилигайнон используются как заимствованные из испанского названия месяцев, так и собственные (см. таблицу).
{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
!Месяц
!Месяц
!''Bulan'' (первое слово — испанское название, второе — собственное)
!Bulan
|-
|-
|Январь
|Январь
|Enero; ulalong
|''Enero''; ''ulalong''
|-
|-
|Февраль
|Февраль
|Pebrero; dagangkahoy
|''Pebrero''; ''dagangkahoy''
|-
|-
|Март
|Март
|Marso; dagangbulan
|''Marso''; ''dagangbulan''
|-
|-
|Апрель
|Апрель
|Abril; kiling
|''Abril''; ''kiling''
|-
|-
|Май
|Май
|Mayo; himabuyan
|''Mayo''; ''himabuyan''
|-
|-
|Июнь
|Июнь
|Hunio; kabay
|''Hunio''; ''kabay''
|-
|-
|Июль
|Июль
|Hulyo; hidapdapan
|''Hulyo''; ''hidapdapan''
|-
|-
|Август
|Август
|Agosto; lubad-lubad
|''Agosto''; ''lubad-lubad''
|-
|-
|Сентябрь
|Сентябрь
|Septiyembre; kangurolsol
|''Septiyembre''; ''kangurolsol''
|-
|-
|Октябрь
|Октябрь
|Oktubre; bagyo-bagyo
|''Oktubre''; ''bagyo-bagyo''
|-
|-
|Ноябрь
|Ноябрь
|Nobiyembre; panglot-diotay
|''Nobiyembre''; ''panglot-diotay''
|-
|-
|Декабрь
|Декабрь
|Disiyembre; panglot-daku
|''Disiyembre''; ''panglot-daku''
|}
|}


=== Краткие фразы ===
=== Краткие фразы ===

{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
!Русский
!Русский
!Хилигайнон
!Хилигайнон
|-
|-
|Да.
|«Да»
|Hu-o.
|''Hu-o''
|-
|-
|Нет.
|«Нет»
|Indî.
|''Indî''
|-
|-
|Спасибо.
|«Спасибо»
|Salamat.
|''Salamat''
|-
|-
|Извините.
|«Извините»
|Pasensya/Pasaylo.
|''Pasensya'' / ''Pasaylo''
|-
|-
|Помогите!
|«Помогите!»
|Bulig! / Tabang!
|''Bulig!'' / ''Tabang!''
|-
|-
|Вкусно!
|«Вкусно!»
|Namit!
|''Namit!''
|-
|-
|Осторожно.
|«Осторожно»
|Halong.
|''Halong''
|-
|-
|Вы в своём уме?
|«Вы в своём уме?»
|Akig ka?
|''Akig ka?''
|-
|-
|Я не знаю.
|«Я не знаю»
|Ambot.
|''Ambot''
|-
|-
|Это чудесно!
|«Это чудесно!»
|Námì-námì man (i)nâ!
|''Námì-námì man'' (''i'')''nâ!''
|}
|}


=== Молитва «[[Отче наш]]» ===
=== Приветствия и знакомство ===
''Amay namon, nga yara ka sa mga langit<br>Pagdayawon ang imo ngalan<br>Umabot sa amon ang imo ginharian<br>Matuman ang imo buot<br>Diri sa duta subong sang sa langit<br>Hatagan mo kami nian sing kan-on namon<br>Sa matag-adlaw<br>Kag ipatawad mo ang mga sala namon<br>Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon<br>Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay<br>Gino-o luwason mo kami sa kalaut<br>Amen.''

{|class="wikitable"
!Русский
!Хилигайнон
|-
|Доброе утро.
|Maayong aga.
|-
|Добрый день (в полдень).
|Maayong udto.
|-
|Добрый день.
|Maayong hapon.
|-
|Добрый вечер.
|Maayong gab-i.
|-
|Как дела?
|Kumusta ka?/Kamusta ikaw?
|-
|Я в порядке.
|Maayo man.
|-
|Я в порядке, а у Вас как дела?
|Maayo man, ikaw ya?
|-
|Сколько вам лет?
|Pila na ang edad nimo?/Ano ang edad mo?
|-
|Мне 25 лет.
|Beinte singko anyos na (a)ko./ Duha ka pulo kag lima ka tuig na (a)ko.
|-
|Меня зовут Джон.
|Ako si John./Si John ako.
|-
|Как Вас зовут?
|Ano imo ngalan?/ Ano ngalan (ni)mo?
|-
|Я люблю тебя.
|Palangga ta ka./Ginahigugma ko ikaw.
|-
|Большое спасибо.
|Salamat gid./ Madamo gid nga salamat.
|-
|}

=== Что это такое? ===

{|class="wikitable"
!Русский
!Хилигайнон
|-
|Что это такое?
|Ano (i)ni?
|-
|Это лист бумаги.
|Isa ni ka panid sang papel./Isa ka panid ka papel ini.
|-
|Что это (там)?
|Ano (i)nâ?
|-
|То — книга.
|Libro (i)nâ.
|-
|Что ты будешь делать?
|Ano ang himu-on (ni)mo? / Ano ang buhaton (ni)mo? / Maano ka?
|-
|Что ты делаешь?
|Ano ang ginahimo (ni)mo? / Gaano ka?
|-
|Я не знаю.
|Ambut
|-
|-
|}

=== Время и пространство ===

{|class="wikitable"
!Русский
!Хилигайнон
|-
|Куда мы пойдём?
|Diin kita makadto?
|-
|Куда мы идём?
|Diin kita pakadto?
|-
|Куда ты идёшь?
|(Sa) diin ka makadto?
|-
|Мы пойдём в Баколод.
|Makadto kita sa Bacolod.
|-
|Я иду домой.
|Mapa-uli na ko (sa balay).
|-
|Где ты живёшь?
|Diin ka naga-istar?/Diin ka na-gapuyô?
|-
|Откуда ты? (Где ты только что был?)
|Diin ka nag halin?
|-
|Ты был здесь долго?
|Dugay ka na diri?
|-
|Налево.
|(Sa) wala.
|-
|Направо.
|(Sa) tuô.
|-
|Который час?
|Ano('ng) takna na?/Ano('ng) horas na?
|-
|Сейчас 10 часов.
|Alas diyes na.
|-
|Который сейчас час?
|Ano ang horas subong? или Ano oras na?
|}

=== На рынке ===

{|class="wikitable"
!Русский
!Хилигайнон
|-
|Могу я купить?
|Pwede ko makabakal?
|-
|Сколько это/то стоит?
|Tagpilá iní/inâ?
|-
|}

=== Молитва «Отче наш» ===

Amay namon, nga yara ka sa mga langit<br />
Pagdayawon ang imo ngalan<br />
Umabot sa amon ang imo ginharian<br />
Matuman ang imo buot<br />
Diri sa duta subong sang sa langit<br />
Hatagan mo kami nian sing kan-on namon<br />
Sa matag-adlaw<br />
Kag ipatawad mo ang mga sala namon<br />
Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon<br />
Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay<br />
Gino-o luwason mo kami sa kalaut<br />
Amen.


== Ссылки ==
== Ссылки ==
Строка 720: Строка 522:
* [http://kalibo.tukcedo.nl/dictionary-EH.pdf English to Hiligaynon Dictionary]
* [http://kalibo.tukcedo.nl/dictionary-EH.pdf English to Hiligaynon Dictionary]
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hil Ethnologue report for Hiligaynon]
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hil Ethnologue report for Hiligaynon]
* [http://www.bansa.org/?q=dictionaries/cmd&dict_lang=Hiligaynon Bansa.org Hiligaynon Dictionary]
* [http://www.bansa.org/?q=dictionaries/cmd&dict_lang=Hiligaynon Bansa.org Hiligaynon Dictionary] {{Wayback|url=http://www.bansa.org/?q=dictionaries%2Fcmd&dict_lang=Hiligaynon |date=20190906083618 }}
* [http://www.omniglot.com/writing/hiligaynon.htm Omniglot on Hiligaynon Writing]
* [http://www.omniglot.com/writing/hiligaynon.htm Omniglot on Hiligaynon Writing]
* [http://www.bohol.ph/diksyunaryo.php Online Hiligaynon dictionary]
* [http://www.bohol.ph/diksyunaryo.php Online Hiligaynon dictionary]
* [http://www.dinagyang.com/forum/index.php Ilonggo Community & Discussion Board]
* [https://web.archive.org/web/20061115224823/http://www.dinagyang.com/forum/index.php Ilonggo Community & Discussion Board]
* [http://ciaran.compsoc.com/languages.html#ilonggo Some information about learning Ilonggo]
* [https://web.archive.org/web/20100213154316/http://ciaran.compsoc.com/languages.html#ilonggo Some information about learning Ilonggo]


[[Категория:Языки Филиппин]]
[[Категория:Языки Филиппин]]
[[Категория:Филиппинские языки]]
[[Категория:Филиппинские языки]]

[[bcl:Tataramon na Hiligaynon]]
[[bn:হিলিগেনন ভাষা]]
[[br:Ilongoeg]]
[[ceb:Hiligaynon]]
[[de:Hiligaynon]]
[[en:Hiligaynon language]]
[[eo:Hiligajnona lingvo]]
[[es:Idioma hiligainón]]
[[fi:Hiligainon kieli]]
[[fr:Hiligaïnon]]
[[hak:Hiligaynon-ngî]]
[[hif:Hiligaynon bhasa]]
[[id:Bahasa Hiligaynon]]
[[ilo:Pagsasao a Hiligaynon]]
[[it:Lingua hiligaynon]]
[[ja:ヒリガイノン語]]
[[lij:Lengua hiligaynon]]
[[pl:Język hiligaynon]]
[[pms:Lenga Hiligaynon]]
[[th:ภาษาฮิลิกายนอน]]
[[tl:Wikang Hiligaynon]]
[[vi:Tiếng Hiligaynon]]
[[war:Hiligaynon]]

Текущая версия от 14:06, 13 февраля 2023

Хилигайнон
Самоназвание Ilonggo
Страны Филиппины
Регионы Висайяс (провинции Илоило и Негрос-Оксиденталь)
Официальный статус Филиппины (региональный)
Регулирующая организация Komisyon sa Wikang Filipino
Общее число говорящих 11 млн.
Рейтинг 83
Классификация
Категория Языки Евразии

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Западный ареал
Филиппинская зона
Центральнофилиппинская ветвь
Бисайские языки
Письменность латиница, ранее байбайин
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 хил 762
ISO 639-1
ISO 639-2 hil
ISO 639-3 hil
WALS hil
Ethnologue hil
ABS ASCL 6517
IETF hil
Glottolog hili1240

Хилигайнон, или илонгго — австронезийский язык, распространённый в историческом регионе Западный Висайяс на Филиппинах (в провинциях Илоило и Негрос-Оксиденталь). Также используется в ряде мест в провинциях Панай (Панайские острова), Антик, Аклан, Гимарас и во многих местах на Минданао. В ряде мест распространён как второй язык (после языков карайя, себуано, каписнон).

Относится к группе висайских языков в составе филиппинских языков.

Письменность

[править | править код]
Знаки 1 — 10
Знак A a B b K k D d E e G g H h I i L l M m
Название a ba ka da e ga ha i la ma
МФА [a/ə] [aw] [aj] [b] [k] [d] [ɛ/e] [g] [h] [I/i] [IO] [l] [m]
в контексте a aw/ao ay b k d e g h i iw/io l m
Знаки 11 — 20
Знак N n Ng ng O o P p R r S s T t U u W w Y y
Название na nga o pa ra sa ta u wa ya
МФА [n] [ŋ] [ɔ/o] [oj] [p] [r] [s] [ʃʲ] [t] [ʊ/u] [w] [w] [j]
в контексте n ng o oy p r s sy t u ua w y

Дополнительно используются апостроф (') и дефис (-), причём в ряде случаев они равносильны буквам. Ряд английских букв используются дополнительно в заимствованных словах.

Грамматика

[править | править код]

Определители

[править | править код]

В языке хилигайнон имеются показатели трёх падежей: абсолютив, эргатив и косвенный падеж. В свою очередь, эти показатели делятся на собственные (имена людей) и нарицательные, а также на единственное и множественное число, хотя падежные безличные маркеры множ.ч. представляют собой маркеры единственного числа с добавлением mga, частицы множественности.

  Абсолютив Эргатив Косвенный падеж
ед. ч. безличн. ang sang, sing* sa
мн. ч. безличн. ang mga sang mga, sing mga* sa mga
ед. ч. личн. si ni kay
мн. ч. личн.** sanday nanday kanday
  • Артикли sing и sing mga несут значение неопределённости для последующего существительного, а sang является определённым артиклем, тем не менее, различие между ними стирается в современной речи (артикль sang вытесняет другие артикли), и сохраняется в переводе Библии на хилигайнон или в традиционной формальной речи.
  • Личные падежные маркеры мн.ч. используются редко и далеко не всеми носителями языка. Тем не менее, они всё ещё используются в традиционных, формальных формах речи, в которых также используется меньше заимствований из испанского языка.

Падежные маркеры не определяют, какое существительное является грамматическим подлежащим, а какое — дополнением; скорее это зависит от глагольного аффикса. Тем не менее, существительное с маркером ang всегда является топиком.

Примеры:

Ang lalaki nagkaon sang tinapay
«Мужчина съел хлеб»

может означать то же самое, что и

Ang tinapay ginkaon sang lalaki
букв.: «Хлеб был съеден мужчиной»

Тем не менее, в языке хилигайнон имеется тенденция использовать скорее актив, чем пассив, так что предложения первого типа встречаются чаще.

Личные местоимения

[править | править код]
  Абсолютив Эргатив
(постпозитив)
Эргатив₂
(препозитив)
Косвенный падеж
«Я» ako, ko («меня») nakon, ko akon (mine) sa akon
«Ты» ikaw, ka («его») nimo, mo imo (your(s) sa imo
«Он / она / оно» siya («его / её») niya iya sa iya
«Мы с тобой» kita naton, ta aton sa aton
«Мы без тебя» kami namon amon sa amon
«Вы» kamo ninyo inyo sa inyo
«Они» sila nila ila sa ila
  Абсолютив Эргатив/Косвенный падеж Локатив Экзистенциальные
Ближайший к говорящему (этот, здесь) * iní siní dirí (y)ári
Близкий к адресату или удалённый
от говорящего и адресата (тот, там)
inâ sinâ dirâ (y)ára'
Удалённый (тот далеко, там далеко) ató sadtó didtó (y)á(d)to

В дополнение к перечисленным выше, имеются две глагольные дейктики: karí, означающая приближение к говорящему, и kadto, обозначающая удаление.

В языке хилигайнон отсутствует маркер инверсии в предложении, подобный ay в языках тагалог/филиппино, или hay в языке акеанон. Вместо этого, предложения с порядком слов SV (филиппино: Di karaniwang anyo) вообще не используют подобный маркер или связку.

Примеры:

Si Inday ay maganda (тагальский язык);

Si Inday matahum (хилигайнон);

Inday is beautiful (английский);

«Индай — красивый» (русский).

В языке хилигайнон нет прямого аналога английского глагола-связки to be (am, is, are и т. д.). С другой стороны, могут использоваться префиксы mangin- и nangin-, означающие «будет» и «стал» соответственно.

Пример:

Manámî mangin manggaranon
«Хорошо стать богатым»

Испанский глагол-связка estar (быть (временно)) также вошёл в лексикон языка хилигайнон. Его значение и произношение изменились. В хилигайнон он произносится istar и означает «проживать (где-либо)».

Пример:

Nagaistar ako sa tabuc suba
«Я живу на другом берегу реки».

Экзистенциальная связка

[править | править код]

Для указание на существование объекта используется слово may.

Пример:

May idô (a)ko
«У меня есть собака».

Соединительные частицы

[править | править код]

Если прилагательное определяет существительное, между ним и существительным ставится соединительная частица nga.

Пример:

Itom nga ido
«Чёрная собака»

Иногда, если соединителю предшествует слово, оканчивающееся на гласный, гортанную смычку или букву N, допускается его стяжка в -ng, как в языке филипино. Такая стяжка нередко используется, чтобы слова звучали более поэтично, или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может измениться, как в выражении maayo nga aga/maayong aga, где первое означает «(это) доброе утро», тогда как второе — просто приветствие «доброе утро».

Соединитель ka используется как вставка между числительным и существительным.

Пример:

Anum ka ido
«шесть собак»

Вопросительные слова

[править | править код]

Diin означает «где».
Пример:
Diin ka na?
«Ты где сейчас?»

Производное слово от diin — tagadiin — используется для вопроса о месте рождения или родном городе адресата.
Пример:
Tagadiin ka?
«Откуда ты?»

San-o означает «когда».
Пример:
San-o inâ?
«Когда это?»

Sin-o означает «кто».
Пример:
Sin-o imo abyan?
«Кто твой друг?»

Nga-a означает «почему».
Пример:
Nga-a indi ka magkadto?
«Почему ты не пойдёшь?»

Kamusta означает «как», ср. выражение «Как поживаешь?».
Пример:
Kamusta ang tindahan?
«Как (тебе) этот магазин?»

Ano означает «что».
Пример:
Ano ang imo ginabasa?
«Что ты читаешь?»

Производное слово от ano — paano — означает «как», как в выражении «Как я это делаю?»
Пример:
Paano ko makapulî?
«Как мне добраться домой?»

Производное слово от paano, paanoano, является архаичной формой
Пример:
Paanoano ikaw?
«Как поживаешь (изволишь поживать)?»

Pila означает «сколько»
Пример:
Pila ang maupod sa imo?
«Сколько (людей) с тобой?»

Производное слово от pila — ikapila — является вопросом о том, каким по счёту является человек, пример: «Каким по счёту ты родился в своей семье?» (первым, вторым, третьим и т. д.). Это слово трудно перевести на европейские языки одним словом.
Пример:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
«Каким по счёту ты родился в своей семье?»

Производное слово от pila — tagpila — является вопросом о денежной ценности чего-либо, например, Tagpila ina nga karne? «Сколько стоит эта говядина?».

В языке хилигайнон имеется 16 согласных: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r и y.

Имеется три основных гласных: [a], [ɛ]/[i] и [o]/[ʊ]. [i] и [ɛ] (оба на письме обозначаются как i) были аллофонами, причём [i] встречался в начале и середине слова, редко — в конечных слогах, тогда как [ɛ] встречался в конечных слогах. Гласные [ʊ] и [o] были аллофонами, при этом [ʊ] всегда встречался в начале слога, а [o] — всегда в конце слога.

Согласные [d] и [ɾ] когда-то были аллофонами, но не взаимозаменяемыми, пример: patawaron («прощать» — от patawad, «прощение»), но не patawadon; tagadiín «откуда, от», diín «где», но не tagariín.

Заимствования

[править | править код]

В языке хилигайнон, со времён испанского колониального владычества, имеется большое количество заимствований из испанского языка: существительные (santo — от исп. santo, «святой»), прилагательные (berde — от verde, «зелёный»), предлоги (antes от antes, «до, перед») и даже союзы (pero — от pero, «но»). Многие заимствования представляют собой названия предметов, которые появились на Филиппинах со времён испанской колонизации: barko (barco, «судно»), sapatos (zapatos, «обувь»), kutsilyo (cuchillo, «нож»), kutsara (cuchara, «ложка»), tenedor («вилка»), plato («тарелка»), kamiseta (camiseta, «рубашка»), kambiyo (cambio, «смена, изменение») и т. д.

Испанские глаголы, заимствованные в хилигайнон, обычно не спрягаются, то есть сохраняют окончание испанского инфинитива -ar, -er или -ir, например, komparar, mandar, pasar, tener, disponer, mantener, and asistir, тогда как в языке филиппино они бы спрягались с частицей .

Числительные

[править | править код]
Числительное Хилигайнон
1 Isá
2 Duhá
3 Tatlo
4 Apat
5 Limá
6 Anum
7 Pitó
8 Waló
9 Siyám
10 Púlô
100 Gatús
1000 Libó

Дни недели

[править | править код]

Названия дней недели заимствованы из испанского языка.

День Adlaw
Воскресенье Domingo
Понедельник Lunes
Вторник Martes
Среда Miyerkoles
Четверг Huwebes
Пятница Biyernes
Суббота Sabadó

Названия месяцев

[править | править код]

В хилигайнон используются как заимствованные из испанского названия месяцев, так и собственные (см. таблицу).

Месяц Bulan (первое слово — испанское название, второе — собственное)
Январь Enero; ulalong
Февраль Pebrero; dagangkahoy
Март Marso; dagangbulan
Апрель Abril; kiling
Май Mayo; himabuyan
Июнь Hunio; kabay
Июль Hulyo; hidapdapan
Август Agosto; lubad-lubad
Сентябрь Septiyembre; kangurolsol
Октябрь Oktubre; bagyo-bagyo
Ноябрь Nobiyembre; panglot-diotay
Декабрь Disiyembre; panglot-daku

Краткие фразы

[править | править код]
Русский Хилигайнон
«Да» Hu-o
«Нет» Indî
«Спасибо» Salamat
«Извините» Pasensya / Pasaylo
«Помогите!» Bulig! / Tabang!
«Вкусно!» Namit!
«Осторожно» Halong
«Вы в своём уме?» Akig ka?
«Я не знаю» Ambot
«Это чудесно!» Námì-námì man (i)nâ!

Amay namon, nga yara ka sa mga langit
Pagdayawon ang imo ngalan
Umabot sa amon ang imo ginharian
Matuman ang imo buot
Diri sa duta subong sang sa langit
Hatagan mo kami nian sing kan-on namon
Sa matag-adlaw
Kag ipatawad mo ang mga sala namon
Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon
Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay
Gino-o luwason mo kami sa kalaut
Amen.