Синее море глубоко: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ссылки
обновление
 
(не показано 35 промежуточных версий 15 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''«Синее море глубоко»''' ({{lang-sh|«Креће се лађа француска»}}, букв. «Идёт корабль французский») — знаменитая [[сербы|сербская]] {{нет АИ 2|народная|16|03|2019}} песня. В основе текста лежит стихотворение «Изгнанники», написанное полковником Сербской королевской армии [[Милосавльевич, Бранислав|Браниславом Милославлевичем]] зимой [[1916 год]]а.
{{К удалению|2011-12-06}}

'''«Креће се лађа француска»''' ({{lang-sr|}}, букв. «Идёт корабль французский»; в русском переводе ''«Синее море глубоко»'') — знаменитая [[сербы|сербская]] народная песня. В основе текста лежит стихотворение «Изгнанники», написанное полковником Сербской королевской армии {{не переведено 3|Бранислав Милославлевич|Браниславом Милославлевичем|sr|Бранислав Р. Милосављевић}} зимой [[1916 год]]а.


== Исторический контекст ==
== Исторический контекст ==
Строка 7: Строка 5:
Вступление [[Болгария|Болгарии]] 11 октября [[1915]] г. в [[Первая мировая война|Первую мировую войну]] на стороне противников [[Антанта|Антанты]] поставило малочисленную сербскую армию в тяжелое положение. Она была охвачена с севера и востока превосходящими австро-венгерскими, германскими и болгарскими силами. Помощь союзников свелась лишь к высадке в октябре в греческом городе [[Салоники|Салониках]] двух французских дивизий для обеспечения правого фланга сербов и некоторой их поддержке артиллерией и боеприпасами.
Вступление [[Болгария|Болгарии]] 11 октября [[1915]] г. в [[Первая мировая война|Первую мировую войну]] на стороне противников [[Антанта|Антанты]] поставило малочисленную сербскую армию в тяжелое положение. Она была охвачена с севера и востока превосходящими австро-венгерскими, германскими и болгарскими силами. Помощь союзников свелась лишь к высадке в октябре в греческом городе [[Салоники|Салониках]] двух французских дивизий для обеспечения правого фланга сербов и некоторой их поддержке артиллерией и боеприпасами.


В исключительно трудных условиях сербская армия, отражая наступление войск германской коалиции, отходила к берегам [[Адриатическое море|Адриатики]]. Около 120 тыс. сербских воинов отступали через заснеженные горы [[Албания|Албании]] и [[Черногория|Черногории]] под натиском превосходящих сил противника; вместе с ними уходила и значительная часть сербского населения. Этот переход вошёл в историю под названием {{не переведено 3|Албанская Голгофа|«Албанская Голгофа»|sr|Албанска голгота|}}. Только после вмешательства российского императора [[Николай II|Николая II]], настоявшего на эвакуации сербов и взявшего на себя расходы по её организации, французские корабли вывезли сербов из [[Салоники|Cалоник]] на остров [[Корфу]]. Несколько транспортных судов при этом были потоплены германскими подводными лодками.<ref>[http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000152/st030.shtml Всемирная история. Т. 7. М.: Соцэкгиз, 1960.]</ref><ref>[http://www.ak-group.ru/forum/showthread.php?p=83849 Сарамандич Л. Паломничество на Корфу (фрагменты в русском переводе) — Сарамандић Љ. Ходочашће на Крфу. — Београд: Тетратон, 2004 (ISBN 86-905243-1-2)].</ref>
В исключительно трудных условиях сербская армия, отражая наступление войск германской коалиции, отходила к берегам [[Адриатическое море|Адриатики]]. Около 120 тыс. сербских воинов отступали через заснеженные горы [[Албания|Албании]] и [[Черногория|Черногории]] под натиском превосходящих сил противника; вместе с ними уходила и значительная часть сербского населения. Этот переход вошёл в историю под названием «[[Албанская Голгофа]]». Только после вмешательства российского императора [[Николай II|Николая II]], настоявшего на эвакуации сербов и взявшего на себя расходы по её организации, французские корабли вывезли сербов из [[Салоники|Салоник]] на остров [[Корфу]]. Несколько транспортных судов при этом были потоплены германскими подводными лодками<ref>[http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000152/st030.shtml Всемирная история. Т. 7] {{Wayback|url=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000152/st030.shtml |date=20120107072645 }}. М.: Соцэкгиз, 1960.</ref><ref>[http://www.ak-group.ru/forum/showthread.php?p=83849 Сарамандич Л. Паломничество на Корфу (фрагменты в русском переводе)] {{Wayback|url=http://www.ak-group.ru/forum/showthread.php?p=83849 |date=20160304140804 }} — Сарамандић Љ. Ходочашће на Крфу. — Београд: Тетратон, 2004 (ISBN 86-905243-1-2)].</ref>.


Оригинальное стихотворение под названием «Изгнанники» было впервые опубликовано в 1922 году в Югославии во втором издании сборника стихов Б. Милославлевича «Меч и лира»<ref> Бранислав Р. Милосављевић. Мач и лира. — Брод на Сави, 1922. С. 128—129.</ref>. В примечании к изданию 1930 г. говорится: «Эта всем известная сегодня песня поётся с измененным текстом». Б. Милославлевич, который играл на скрипке, был, как считается, и автором мелодии песни.
Оригинальное стихотворение под названием «Изгнанники» было впервые опубликовано в 1922 году в Югославии во втором издании сборника стихов Б. Милославлевича «Меч и лира»<ref>Бранислав Р. Милосављевић. Мач и лира. — Брод на Сави, 1922. С. 128—129.</ref>. В примечании к изданию 1930 г. говорится: «Эта всем известная сегодня песня поётся с измененным текстом». Б. Милославлевич, который играл на скрипке, был, как считается, и автором мелодии песни.


== Текст песни на сербском языке ==
== Текст песни ==


{| class="wikitable"
'''Креће се лађа француска'''
!Оригинальный текст
!Литературный перевод (Филатов)<ref>{{Cite web |url=http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 |title=Сербские песни<!-- Заголовок добавлен ботом --> |access-date=2011-12-28 |archive-date=2016-03-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304090155/http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 |deadlink=no }}</ref><ref>http://www.stihi.ru/ {{Wayback|url=http://www.stihi.ru/ |date=20000408193634 }} 2011/12/08/3705</ref>
|-
| valign="top" |
<poem>
Силно је море дубоко,
Дубоко, плаво, широко.
Нигде му краја видети,
Не могу мисли поднети.


Креће се лађа француска
: Силно је море дубоко,
Са пристаништа солунска,
: Дубоко, плаво, широко.
Транспорт се креће ратници,
: Нигде му краја видети,
Ратници, браћа болесни.
: Не могу мисли поднети.


Сваки се војник борио,
: Креће се лађа француска
У рову славу славио,
: Са пристаништа солунска,
Срећан се Богу молио,
: Транспорт се креће ратници,
Да би се кући вратио.
: Ратници, браћа болесни.


Полазим тужан, болестан,
: Сваки се војник борио,
Помислих: Боже, нисам сам,
: У рову славу славио,
И моја браћа путују,
: Срећан се Богу молио,
Да са мном скупа тугују.
: Да би се кући вратио.


Радости нема ни за трен,
: Полазим тужан, болестан,
Наиђе швапски сумарен,
: Помислих: Боже, нисам сам,
Сви моле светог Николу,
: И моја браћа путују,
Његову силу на мору.
: Да са мном скупа тугују.
</poem>


| valign="top" |
: Радости нема ни за трен,
<poem>
: Наиђе швапски сумарен,
Синее море глубоко,
: Сви моле светог Николу,
Синее море широко…
: Његову силу на мору.
Где-то в немыслимой дали

За морем берег родной земли.
== Русский подстрочный перевод ==

Судно французское, взяв на борт
'''Движется корабль французский'''
Груз, оставляло Солунский порт.
И увозило от мест родных
: Могучее море глубоко,
Наших солдат израненных.
: Глубоко синее, широко.
: Нигде ему края не видать
Храбро сражался любой из них,
: Не могу мыслью его объять.
Славил в окопах своих святых.

Каждый усердно Бога молил,
: Движется корабль французский
Чтоб Он вернуться нас благословил.
: Из порта солунского.
: Транспорт везёт солдат,
Всякий страдал от тоски в груди,
: Братьев-солдат болезных.
Но думал: «Боже, я не один!

Братья со мною мои плывут,
: Каждый солдат сражался,
И ни один я горюю тут».
: в окопах праздновал [[Слава (праздник)|Славу]].
: Усердно Богу молился,
К нам устремляются с глубин
: Чтобы домой возвратиться.
Тени немецких субмарин.

Только на помощь небес уповай…
: Уезжаю грустный, больной,
Ты упаси нас, святой Николай!
: Но с мыслью: «Боже, я не один!
</poem>
: И мои братья в пути,
|}
: Вместе со мною тужат».

: Радости нету ни на миг,
: Навстречу — швабские субмарины.
: Все взывают к [[Николай Чудотворец|святому Николаю]],
: К его силе на море.


== Русские стихотворные переложения ==
== Русские стихотворные переложения ==


Русские поэтические переложения песни были выполнены писателем [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Константином Филатовым] (2004 г.) и регентом православного Детско-юношеского хора во имя прп. Иоанна Дамаскина [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Ириной Болдышевой] (2006 г.). Последний вариант получил известность благодаря выступлениям хора.
Русские поэтические переложения песни были выполнены писателем [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Константином Филатовым] (2004 г.) и регентом православного Детско-юношеского хора во имя прп. Иоанна Дамаскина [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Ириной Болдышевой] (2006 г.). Последний вариант получил известность благодаря выступлениям хора.


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 77: Строка 81:


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.justsomelyrics.com/574802/starogradski-biseri-krece-se-ladja-francuska-Lyrics justsomelyrics.com]{{Недоступная ссылка|date=Июнь 2019 |bot=InternetArchiveBot }} — вариант текста с английским подстрочником
* [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Сербские песни (пер. К. Филатова)]
* [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Текст песни «Синее море широко» (пер. И. Болдышевой)]
* [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Сербские песни] (пер. К. Филатова)
* [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Текст песни «Синее море широко»] (пер. И. Болдышевой)


== См. также ==
[[Категория:Песни по алфавиту]]
* [[Тамо далеко]]
[[Категория:Сербские песни]]


[[Категория:Песни по алфавиту]]
[[en:Kreće se lađa francuska]]
[[Категория:Песни Сербии]]
[[sr:Креће се лађа француска]]
[[Категория:Песни на сербском языке]]
[[Категория:Салоникский фронт]]
[[Категория:Сербские народные песни]]

Текущая версия от 03:03, 14 апреля 2023

«Синее море глубоко» (сербохорв. «Креће се лађа француска», букв. «Идёт корабль французский») — знаменитая сербская народная[источник не указан 2096 дней] песня. В основе текста лежит стихотворение «Изгнанники», написанное полковником Сербской королевской армии Браниславом Милославлевичем зимой 1916 года.

Исторический контекст

[править | править код]

Вступление Болгарии 11 октября 1915 г. в Первую мировую войну на стороне противников Антанты поставило малочисленную сербскую армию в тяжелое положение. Она была охвачена с севера и востока превосходящими австро-венгерскими, германскими и болгарскими силами. Помощь союзников свелась лишь к высадке в октябре в греческом городе Салониках двух французских дивизий для обеспечения правого фланга сербов и некоторой их поддержке артиллерией и боеприпасами.

В исключительно трудных условиях сербская армия, отражая наступление войск германской коалиции, отходила к берегам Адриатики. Около 120 тыс. сербских воинов отступали через заснеженные горы Албании и Черногории под натиском превосходящих сил противника; вместе с ними уходила и значительная часть сербского населения. Этот переход вошёл в историю под названием «Албанская Голгофа». Только после вмешательства российского императора Николая II, настоявшего на эвакуации сербов и взявшего на себя расходы по её организации, французские корабли вывезли сербов из Салоник на остров Корфу. Несколько транспортных судов при этом были потоплены германскими подводными лодками[1][2].

Оригинальное стихотворение под названием «Изгнанники» было впервые опубликовано в 1922 году в Югославии во втором издании сборника стихов Б. Милославлевича «Меч и лира»[3]. В примечании к изданию 1930 г. говорится: «Эта всем известная сегодня песня поётся с измененным текстом». Б. Милославлевич, который играл на скрипке, был, как считается, и автором мелодии песни.

Текст песни

[править | править код]
Оригинальный текст Литературный перевод (Филатов)[4][5]

Силно је море дубоко,
Дубоко, плаво, широко.
Нигде му краја видети,
Не могу мисли поднети.

Креће се лађа француска
Са пристаништа солунска,
Транспорт се креће ратници,
Ратници, браћа болесни.

Сваки се војник борио,
У рову славу славио,
Срећан се Богу молио,
Да би се кући вратио.

Полазим тужан, болестан,
Помислих: Боже, нисам сам,
И моја браћа путују,
Да са мном скупа тугују.

Радости нема ни за трен,
Наиђе швапски сумарен,
Сви моле светог Николу,
Његову силу на мору.

Синее море глубоко,
Синее море широко…
Где-то в немыслимой дали
За морем берег родной земли.
      
Судно французское, взяв на борт
Груз, оставляло Солунский порт.
И увозило от мест родных
Наших солдат израненных.
      
Храбро сражался любой из них,
Славил в окопах своих святых.
Каждый усердно Бога молил,
Чтоб Он вернуться нас благословил.
      
Всякий страдал от тоски в груди,
Но думал: «Боже, я не один!
Братья со мною мои плывут,
И ни один я горюю тут».
      
К нам устремляются с глубин
Тени немецких субмарин.
Только на помощь небес уповай…
Ты упаси нас, святой Николай!

Русские стихотворные переложения

[править | править код]

Русские поэтические переложения песни были выполнены писателем Константином Филатовым (2004 г.) и регентом православного Детско-юношеского хора во имя прп. Иоанна Дамаскина Ириной Болдышевой (2006 г.). Последний вариант получил известность благодаря выступлениям хора.

Примечания

[править | править код]
  1. Всемирная история. Т. 7 Архивная копия от 7 января 2012 на Wayback Machine. М.: Соцэкгиз, 1960.
  2. Сарамандич Л. Паломничество на Корфу (фрагменты в русском переводе) Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine — Сарамандић Љ. Ходочашће на Крфу. — Београд: Тетратон, 2004 (ISBN 86-905243-1-2)].
  3. Бранислав Р. Милосављевић. Мач и лира. — Брод на Сави, 1922. С. 128—129.
  4. Сербские песни. Дата обращения: 28 декабря 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.
  5. http://www.stihi.ru/ Архивная копия от 8 апреля 2000 на Wayback Machine 2011/12/08/3705