Синее море глубоко: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Exeget (обсуждение | вклад) ссылки |
обновление |
||
(не показано 35 промежуточных версий 15 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''«Синее море глубоко»''' ({{lang-sh|«Креће се лађа француска»}}, букв. «Идёт корабль французский») — знаменитая [[сербы|сербская]] {{нет АИ 2|народная|16|03|2019}} песня. В основе текста лежит стихотворение «Изгнанники», написанное полковником Сербской королевской армии [[Милосавльевич, Бранислав|Браниславом Милославлевичем]] зимой [[1916 год]]а. |
|||
{{К удалению|2011-12-06}} |
|||
'''«Креће се лађа француска»''' ({{lang-sr|}}, букв. «Идёт корабль французский»; в русском переводе ''«Синее море глубоко»'') — знаменитая [[сербы|сербская]] народная песня. В основе текста лежит стихотворение «Изгнанники», написанное полковником Сербской королевской армии {{не переведено 3|Бранислав Милославлевич|Браниславом Милославлевичем|sr|Бранислав Р. Милосављевић}} зимой [[1916 год]]а. |
|||
== Исторический контекст == |
== Исторический контекст == |
||
Строка 7: | Строка 5: | ||
Вступление [[Болгария|Болгарии]] 11 октября [[1915]] г. в [[Первая мировая война|Первую мировую войну]] на стороне противников [[Антанта|Антанты]] поставило малочисленную сербскую армию в тяжелое положение. Она была охвачена с севера и востока превосходящими австро-венгерскими, германскими и болгарскими силами. Помощь союзников свелась лишь к высадке в октябре в греческом городе [[Салоники|Салониках]] двух французских дивизий для обеспечения правого фланга сербов и некоторой их поддержке артиллерией и боеприпасами. |
Вступление [[Болгария|Болгарии]] 11 октября [[1915]] г. в [[Первая мировая война|Первую мировую войну]] на стороне противников [[Антанта|Антанты]] поставило малочисленную сербскую армию в тяжелое положение. Она была охвачена с севера и востока превосходящими австро-венгерскими, германскими и болгарскими силами. Помощь союзников свелась лишь к высадке в октябре в греческом городе [[Салоники|Салониках]] двух французских дивизий для обеспечения правого фланга сербов и некоторой их поддержке артиллерией и боеприпасами. |
||
В исключительно трудных условиях сербская армия, отражая наступление войск германской коалиции, отходила к берегам [[Адриатическое море|Адриатики]]. Около 120 тыс. сербских воинов отступали через заснеженные горы [[Албания|Албании]] и [[Черногория|Черногории]] под натиском превосходящих сил противника; вместе с ними уходила и значительная часть сербского населения. Этот переход вошёл в историю под названием |
В исключительно трудных условиях сербская армия, отражая наступление войск германской коалиции, отходила к берегам [[Адриатическое море|Адриатики]]. Около 120 тыс. сербских воинов отступали через заснеженные горы [[Албания|Албании]] и [[Черногория|Черногории]] под натиском превосходящих сил противника; вместе с ними уходила и значительная часть сербского населения. Этот переход вошёл в историю под названием «[[Албанская Голгофа]]». Только после вмешательства российского императора [[Николай II|Николая II]], настоявшего на эвакуации сербов и взявшего на себя расходы по её организации, французские корабли вывезли сербов из [[Салоники|Салоник]] на остров [[Корфу]]. Несколько транспортных судов при этом были потоплены германскими подводными лодками<ref>[http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000152/st030.shtml Всемирная история. Т. 7] {{Wayback|url=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000152/st030.shtml |date=20120107072645 }}. М.: Соцэкгиз, 1960.</ref><ref>[http://www.ak-group.ru/forum/showthread.php?p=83849 Сарамандич Л. Паломничество на Корфу (фрагменты в русском переводе)] {{Wayback|url=http://www.ak-group.ru/forum/showthread.php?p=83849 |date=20160304140804 }} — Сарамандић Љ. Ходочашће на Крфу. — Београд: Тетратон, 2004 (ISBN 86-905243-1-2)].</ref>. |
||
Оригинальное стихотворение под названием «Изгнанники» было впервые опубликовано в 1922 году в Югославии во втором издании сборника стихов Б. Милославлевича «Меч и лира»<ref> |
Оригинальное стихотворение под названием «Изгнанники» было впервые опубликовано в 1922 году в Югославии во втором издании сборника стихов Б. Милославлевича «Меч и лира»<ref>Бранислав Р. Милосављевић. Мач и лира. — Брод на Сави, 1922. С. 128—129.</ref>. В примечании к изданию 1930 г. говорится: «Эта всем известная сегодня песня поётся с измененным текстом». Б. Милославлевич, который играл на скрипке, был, как считается, и автором мелодии песни. |
||
== Текст песни |
== Текст песни == |
||
{| class="wikitable" |
|||
'''Креће се лађа француска''' |
|||
!Оригинальный текст |
|||
!Литературный перевод (Филатов)<ref>{{Cite web |url=http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 |title=Сербские песни<!-- Заголовок добавлен ботом --> |access-date=2011-12-28 |archive-date=2016-03-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304090155/http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 |deadlink=no }}</ref><ref>http://www.stihi.ru/ {{Wayback|url=http://www.stihi.ru/ |date=20000408193634 }} 2011/12/08/3705</ref> |
|||
|- |
|||
| valign="top" | |
|||
<poem> |
|||
Силно је море дубоко, |
|||
Дубоко, плаво, широко. |
|||
Нигде му краја видети, |
|||
Не могу мисли поднети. |
|||
Креће се лађа француска |
|||
: Силно је море дубоко, |
|||
Са пристаништа солунска, |
|||
: Дубоко, плаво, широко. |
|||
Транспорт се креће ратници, |
|||
: Нигде му краја видети, |
|||
Ратници, браћа болесни. |
|||
: Не могу мисли поднети. |
|||
Сваки се војник борио, |
|||
: Креће се лађа француска |
|||
У рову славу славио, |
|||
: Са пристаништа солунска, |
|||
Срећан се Богу молио, |
|||
: Транспорт се креће ратници, |
|||
Да би се кући вратио. |
|||
: Ратници, браћа болесни. |
|||
Полазим тужан, болестан, |
|||
: Сваки се војник борио, |
|||
Помислих: Боже, нисам сам, |
|||
: У рову славу славио, |
|||
И моја браћа путују, |
|||
: Срећан се Богу молио, |
|||
Да са мном скупа тугују. |
|||
: Да би се кући вратио. |
|||
Радости нема ни за трен, |
|||
: Полазим тужан, болестан, |
|||
Наиђе швапски сумарен, |
|||
: Помислих: Боже, нисам сам, |
|||
Сви моле светог Николу, |
|||
: И моја браћа путују, |
|||
Његову силу на мору. |
|||
: Да са мном скупа тугују. |
|||
</poem> |
|||
| valign="top" | |
|||
: Радости нема ни за трен, |
|||
<poem> |
|||
: Наиђе швапски сумарен, |
|||
Синее море глубоко, |
|||
: Сви моле светог Николу, |
|||
Синее море широко… |
|||
: Његову силу на мору. |
|||
Где-то в немыслимой дали |
|||
За морем берег родной земли. |
|||
== Русский подстрочный перевод == |
|||
Судно французское, взяв на борт |
|||
'''Движется корабль французский''' |
|||
Груз, оставляло Солунский порт. |
|||
И увозило от мест родных |
|||
: Могучее море глубоко, |
|||
Наших солдат израненных. |
|||
: Глубоко синее, широко. |
|||
: Нигде ему края не видать |
|||
Храбро сражался любой из них, |
|||
: Не могу мыслью его объять. |
|||
Славил в окопах своих святых. |
|||
Каждый усердно Бога молил, |
|||
: Движется корабль французский |
|||
Чтоб Он вернуться нас благословил. |
|||
: Из порта солунского. |
|||
: Транспорт везёт солдат, |
|||
Всякий страдал от тоски в груди, |
|||
: Братьев-солдат болезных. |
|||
Но думал: «Боже, я не один! |
|||
Братья со мною мои плывут, |
|||
: Каждый солдат сражался, |
|||
И ни один я горюю тут». |
|||
: в окопах праздновал [[Слава (праздник)|Славу]]. |
|||
: Усердно Богу молился, |
|||
К нам устремляются с глубин |
|||
: Чтобы домой возвратиться. |
|||
Тени немецких субмарин. |
|||
Только на помощь небес уповай… |
|||
: Уезжаю грустный, больной, |
|||
Ты упаси нас, святой Николай! |
|||
: Но с мыслью: «Боже, я не один! |
|||
</poem> |
|||
: И мои братья в пути, |
|||
|} |
|||
: Вместе со мною тужат». |
|||
: Радости нету ни на миг, |
|||
: Навстречу — швабские субмарины. |
|||
: Все взывают к [[Николай Чудотворец|святому Николаю]], |
|||
: К его силе на море. |
|||
== Русские стихотворные переложения == |
== Русские стихотворные переложения == |
||
Русские поэтические переложения песни были выполнены писателем [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Константином Филатовым] (2004 |
Русские поэтические переложения песни были выполнены писателем [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Константином Филатовым] (2004 г.) и регентом православного Детско-юношеского хора во имя прп. Иоанна Дамаскина [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Ириной Болдышевой] (2006 г.). Последний вариант получил известность благодаря выступлениям хора. |
||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
Строка 77: | Строка 81: | ||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
* [http://www.justsomelyrics.com/574802/starogradski-biseri-krece-se-ladja-francuska-Lyrics justsomelyrics.com]{{Недоступная ссылка|date=Июнь 2019 |bot=InternetArchiveBot }} — вариант текста с английским подстрочником |
|||
* [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Сербские песни (пер. К. Филатова)] |
|||
* [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Текст песни «Синее море широко» (пер. И. Болдышевой) |
* [http://www.srpska.ru/article.php?nid=18569 Сербские песни] (пер. К. Филатова) |
||
* [http://webkind.ru/text/3284214_1740128p70897876_text_pesni_sinee-more-shiroko-serbskaya-pesnya-vremen-pervoj-mir.html Текст песни «Синее море широко»] (пер. И. Болдышевой) |
|||
== См. также == |
|||
[[Категория:Песни по алфавиту]] |
|||
* [[Тамо далеко]] |
|||
[[Категория:Сербские песни]] |
|||
[[Категория:Песни по алфавиту]] |
|||
[[en:Kreće se lađa francuska]] |
|||
[[Категория:Песни Сербии]] |
|||
[[sr:Креће се лађа француска]] |
|||
[[Категория:Песни на сербском языке]] |
|||
[[Категория:Салоникский фронт]] |
|||
[[Категория:Сербские народные песни]] |
Текущая версия от 03:03, 14 апреля 2023
«Синее море глубоко» (сербохорв. «Креће се лађа француска», букв. «Идёт корабль французский») — знаменитая сербская народная[источник не указан 2096 дней] песня. В основе текста лежит стихотворение «Изгнанники», написанное полковником Сербской королевской армии Браниславом Милославлевичем зимой 1916 года.
Исторический контекст
[править | править код]Вступление Болгарии 11 октября 1915 г. в Первую мировую войну на стороне противников Антанты поставило малочисленную сербскую армию в тяжелое положение. Она была охвачена с севера и востока превосходящими австро-венгерскими, германскими и болгарскими силами. Помощь союзников свелась лишь к высадке в октябре в греческом городе Салониках двух французских дивизий для обеспечения правого фланга сербов и некоторой их поддержке артиллерией и боеприпасами.
В исключительно трудных условиях сербская армия, отражая наступление войск германской коалиции, отходила к берегам Адриатики. Около 120 тыс. сербских воинов отступали через заснеженные горы Албании и Черногории под натиском превосходящих сил противника; вместе с ними уходила и значительная часть сербского населения. Этот переход вошёл в историю под названием «Албанская Голгофа». Только после вмешательства российского императора Николая II, настоявшего на эвакуации сербов и взявшего на себя расходы по её организации, французские корабли вывезли сербов из Салоник на остров Корфу. Несколько транспортных судов при этом были потоплены германскими подводными лодками[1][2].
Оригинальное стихотворение под названием «Изгнанники» было впервые опубликовано в 1922 году в Югославии во втором издании сборника стихов Б. Милославлевича «Меч и лира»[3]. В примечании к изданию 1930 г. говорится: «Эта всем известная сегодня песня поётся с измененным текстом». Б. Милославлевич, который играл на скрипке, был, как считается, и автором мелодии песни.
Текст песни
[править | править код]Оригинальный текст | Литературный перевод (Филатов)[4][5] |
---|---|
Силно је море дубоко, |
Синее море глубоко, |
Русские стихотворные переложения
[править | править код]Русские поэтические переложения песни были выполнены писателем Константином Филатовым (2004 г.) и регентом православного Детско-юношеского хора во имя прп. Иоанна Дамаскина Ириной Болдышевой (2006 г.). Последний вариант получил известность благодаря выступлениям хора.
Примечания
[править | править код]- ↑ Всемирная история. Т. 7 Архивная копия от 7 января 2012 на Wayback Machine. М.: Соцэкгиз, 1960.
- ↑ Сарамандич Л. Паломничество на Корфу (фрагменты в русском переводе) Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine — Сарамандић Љ. Ходочашће на Крфу. — Београд: Тетратон, 2004 (ISBN 86-905243-1-2)].
- ↑ Бранислав Р. Милосављевић. Мач и лира. — Брод на Сави, 1922. С. 128—129.
- ↑ Сербские песни . Дата обращения: 28 декабря 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ http://www.stihi.ru/ Архивная копия от 8 апреля 2000 на Wayback Machine 2011/12/08/3705
Ссылки
[править | править код]- justsomelyrics.com (недоступная ссылка) — вариант текста с английским подстрочником
- Сербские песни (пер. К. Филатова)
- Текст песни «Синее море широко» (пер. И. Болдышевой)