Нижнекатрухский диалект: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
оформление
м Фонология: Орфография
 
(не показано 12 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Нижнекатрухский диалект''' ({{Lang-az|Aşağı Qatrux ləhcəsi}}) — диалект [[Азербайджанский язык|азербайджанского языка]]<ref>Пигам А. Азимов, «Проблемы двуязычия и многоязычия: Сборник статей», с. 296</ref><ref>Владимир Журавлев, «Внешние и внутренние факторы языковой эволюции», с. 166</ref><ref>VI Конгресс этнографов и антропологов России, с. 59</ref>, входящий в [[Диалекты азербайджанского языка|северную группу диалектов]], распространён на территории села [[Нижний Катрух]] в [[Рутульский район|Рутульском районе]] [[Дагестан|Дагестана]].
'''Нижнекатрухский диалект''' ({{Lang-az|Aşağı Qatrux ləhcəsi}}) — диалект [[Азербайджанский язык|азербайджанского языка]]<ref>Пигам А. Азимов, «Проблемы двуязычия и многоязычия: Сборник статей», с. 296</ref><ref>Владимир Журавлев, «Внешние и внутренние факторы языковой эволюции», с. 166</ref><ref>VI Конгресс этнографов и антропологов России, с. 59</ref>, входящий в восточную группу диалектов, распространён на территории села [[Нижний Катрух]] в [[Рутульский район|Рутульском районе]] [[Дагестан|Дагестана]].


== Ареал ==
== Ареал ==
[[Файл:Aşağı Qatrux kəndi.jpg|мини|301x301пкс|Вид на [[Нижний Катрух]], 2013 год]]На нижнекатрухском диалекте [[Азербайджанский язык|азербайджанского языка]] говорят в небольшом селе [[Нижний Катрух]] ({{Lang-az|Aşağı Qatrux}}) [[Рутульский район|Рутульского района]] [[Дагестан|Дагестана]]. В 1939 году больше ста семей переселились из села в [[Магарамкентский район]] Дагестана и образовали вместе с [[Лезгины|лезгинами]] селение [[Новый Аул]] ({{Lang-az|Yeni Aul}}). Часть выходцев из села так же проживают [[Дербент|Дербенте]], [[Махачкала|Махачкале]] и других городах Дагестана. Всего на нижнекатрухском диалекте говорят 2000 человек. Жители соседних [[Лакцы|лакских]] и [[Рутульцы|рутульских]] также общаются между собой на азербайджанском языке{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=3}}.
[[Файл:Aşağı Qatrux kəndi.jpg|мини|301x301пкс|Вид на [[Нижний Катрух]], 2013 год]]На нижнекатрухском диалекте [[Азербайджанский язык|азербайджанского языка]] говорят в небольшом селе [[Нижний Катрух]] ({{Lang-az|Aşağı Qatrux}}) [[Рутульский район|Рутульского района]] [[Дагестан|Дагестана]]. В 1939 году больше ста семей переселились из села в [[Магарамкентский район]] Дагестана и образовали вместе с [[Лезгины|лезгинами]] селение [[Новый Аул]] ({{Lang-az|Yeni Aul}}). Часть выходцев из села так же проживают в [[Дербент|Дербенте]], [[Махачкала|Махачкале]] и других городах Дагестана. Всего на нижнекатрухском диалекте говорят 2000 человек. Жители соседних [[Лакцы|лакских]] и [[Рутульцы|рутульских]] также общаются между собой на азербайджанском языке{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=3}}.


== Грамматическая характеристика ==
== Грамматическая характеристика ==


=== Фонология ===
=== Фонология ===
В диалекте представлены такие нехарактерные для [[Азербайджанский язык|азербайджанского языка]], но характерные для [[Дагестанские языки|дагестанских языков]], в частности, [[Лакский язык|лакского языка]], согласные, как смычно-гортанные ([[абруптивы]]): заднеязычный неглубокий смычный ḳ, губо-губной смычный p̣, переднеязычный смычный ṭ, зубная свистящая аффриката c̣, средненебная шипящая аффриката ç̇{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=5}}, зубная глухая придыхательная аффриката c̣, средненебный глухой спирант x̣, задненебный глухой мгновенный q, усилённые придыхательные (геминанты): средненебный мгновенный глухой k̇, задненебный глухой q̇, губо-губной глухой мгновенный ṗ, зубной спирант ṡ, зубной мгновенный ṫ, задненебный глухой спирант ẋ, средненебный глухой спирант x, зубная глухая свистящая аффриката ċ средненебная глухая шипящая аффриката ç̇. Эти специфические согласные встречаются в любой позиции слова. Исключение составляют усиленные ([[геминаты]]), которые, как и в лакском языке, не могут удержаться в абсолютном конце слова и в середине слова перед согласными, и переходят в придыхательные (или аспирирующие) своего же ряда. Примеры: ḳamçi (кнут), buşḳənə (желоб), baḳ (голова), p̣atrun (патрон), sap̣un (мыло), ğap̣ (закрыть), ṭouşan (заяц), buṭa (аркан), armuṭ (груша), ç̇anqata (пол), ç̇inç̇a (морковь), ç̇imiç̇ (копыто), catir (иной), mulcu (овёс), kic (барабан), x̣urx̣ (слюна), qasa (смородина), qəşqər (струпи), qabaq (кабак, тыква), k̇ubax̣ (большой глиняный кувшин), hak̇rai (галушки), ṫuk̇ulc̣u (чебрец), q̇abağta (впереди), baq̇uq (халва), şamq̇oç (годовалый баран), ṗal (хлев), ẋəṗa (пядь), guṗi (миска), ṡörq (локоть), ṡaç (чуб, прическа), purṡuq (барсук), ṫar (сосна), xasṫalik (болезнь){{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=6}}, Eṫilar ([[Большая Медведица|Большая медведица]]), ẋit (мучная пыль), ẋinçu (челюсть), purpuẋi (мочевой пузырь), ẋinça (буза), ẋiç-ẋna (междометие для подзыва коров), şurpa (суп), marşa (склон, луг), şulu (овечий помёт), ċackili (ёж), aċi (тряпка, лохмотья), k̇ak̇a (кобыла), ç̇anṭu (стог снопов), murç̇u (губа){{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=7}}.
В диалекте представлены такие нехарактерные для [[Азербайджанский язык|азербайджанского языка]], но характерные для [[Дагестанские языки|дагестанских языков]], в частности, [[Лакский язык|лакского языка]], согласные, как смычно-гортанные ([[абруптивы]]): заднеязычный неглубокий смычный ḳ, губо-губной смычный p̣, переднеязычный смычный ṭ, зубная свистящая аффриката c̣, средненебная шипящая аффриката ç̇{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=5}}, зубная глухая придыхательная аффриката c̣, средненебный глухой спирант x̣, задненебный глухой мгновенный q, усилённые придыхательные (геминанты): средненебный мгновенный глухой k̇, задненебный глухой q̇, губо-губной глухой мгновенный ṗ, зубной спирант ṡ, зубной мгновенный ṫ, задненебный глухой спирант ẋ, средненебный глухой спирант x, зубная глухая свистящая аффриката ċ средненебная глухая шипящая аффриката ç̇. Эти специфические согласные встречаются в любой позиции слова. Исключение составляют усиленные ([[геминаты]]), которые, как и в лакском языке, не могут удержаться в абсолютном конце слова и в середине слова перед согласными, и переходят в придыхательные (или аспирирующие) своего же ряда. Примеры: ḳamçi (кнут), buşḳənə (жёлоб), baḳ (голова), p̣atrun (патрон), sap̣un (мыло), ğap̣ (закрыть), ṭouşan (заяц), buṭa (аркан), armuṭ (груша), ç̇anqata (пол), ç̇inç̇a (морковь), ç̇imiç̇ (копыто), catir (иной), mulcu (овёс), kic (барабан), x̣urx̣ (слюна), qasa (смородина), qəşqər (струпи), qabaq (кабак, тыква), k̇ubax̣ (большой глиняный кувшин), hak̇rai (галушки), ṫuk̇ulc̣u (чебрец), q̇abağta (впереди), baq̇uq (халва), şamq̇oç (годовалый баран), ṗal (хлев), ẋəṗa (пядь), guṗi (миска), ṡörq (локоть), ṡaç (чуб, прическа), purṡuq (барсук), ṫar (сосна), xasṫalik (болезнь){{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=6}}, Eṫilar ([[Большая Медведица|Большая медведица]]), ẋit (мучная пыль), ẋinçu (челюсть), purpuẋi (мочевой пузырь), ẋinça (буза), ẋiç-ẋna (междометие для подзыва коров), şurpa (суп), marşa (склон, луг), şulu (овечий помёт), ċackili (ёж), aċi (тряпка, лохмотья), k̇ak̇a (кобыла), ç̇anṭu (стог снопов), murç̇u (губа){{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=7}}.


В нижнекатрухском диалекте представлены: четверичный ряд смычных губных: b, р, ṗ, p̣, зубных d, t, ṫ, ṭ, заднеязычных: q, k, k̇, ḳ, троечный ряд спирантов — зубных: z, s, ṡ, альвеолярных: ž, ş, ṩ, парный ряд спирантов — заднеязычных: x̣, ẋ, увулярных: q, q̇{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=7}}.
В нижнекатрухском диалекте представлены: четверичный ряд смычных губных: b, р, ṗ, p̣, зубных d, t, ṫ, ṭ, заднеязычных: q, k, k̇, ḳ, троечный ряд спирантов — зубных: z, s, ṡ, альвеолярных: ž, ş, ṩ, парный ряд спирантов — заднеязычных: x̣, ẋ, увулярных: q, q̇{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=7}}.
Строка 270: Строка 270:
|-
|-
|'''Родительный'''
|'''Родительный'''
|-un
| -un
|-in ~ -ın, -un, ~ -ün
| -in ~ -ın, -un, ~ -ün
|-
|-
|'''Дательный'''
|'''Дательный'''
|-a
| -a
|-ya (-a ~ -ya ~ -ə ~ -ya){{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=11}}
| -ya (-a ~ -ya ~ -ə ~ -ya){{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=11}}
|-
|-
|'''Винительный'''
|'''Винительный'''
|-i
| -i
|-i ~ -ı ~ -u ~ -ü
| -i ~ -ı ~ -u ~ -ü
|-
|-
|'''Местный'''
|'''Местный'''
|-da
| -da
|-da ~ -də
| -da ~ -də
|-
|-
|'''Исходный'''
|'''Исходный'''
|-dan
| -dan
|-dan ~ -dən{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=12}}
| -dan ~ -dən{{Sfn|Джидалаев|2008|страницы=12}}
|}
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Строка 319: Строка 319:


== Примеры ==
== Примеры ==
[[Файл:Aşağı Qatrux ləhcəsində şeir.ogg|мини|279x279пкс|Стихотворение на нижнекатрухском диалекте]]
{| border="0" cellpadding="2" cellspacing="1" style="font-family: Lucida Sans Unicode"
! bgcolor="#eeeeee" |На нижнекатрухском диалекте
! bgcolor="#eeeeee" |На литературном языке
|-
|«Qatrux camahati harda ulsa da cani sağ olsun, üregi şad olsun!
Ebel şad bayramlar geçürmə Allah bizə qismət olsun!
Galanlay da sağ olsun, galmay istiyib gala bilməyanlay da sağ olsun!
Yüz bayramlara çıxun. Qatruxu hemeşe bele padderjka eyleyun.



Gezdim Vetenin dağları düzi,

İnşallah, Talut, dileyi bitər, senün üstüne qalar yüzi

Allah kesmesun senin karamatinnen bizi,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Kentun eteginde yerleşib dermizin qayı,

Qizlar, gelinlar benzeyillar Günə Ayı,

Bulutlar meskenidu Qarçıqayı,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Her keçən içar Pir bulağun suyuni,

Yeylağlara yayallar qoyunun sürini,

Ana-ata gozlar evladun tuyuni,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Yuxarıkentun piydə yandurallar çirağı,

Uzağlara gedar siz u sesi suraği.

Yatdan çixarmi axi Bizunavətər bulaği?

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Atalar diyir Vetenun qədrini bil!

Çox dolamalimi, say ağaca çixan yox.

Yaşıvi sev diyirlər, Talut, sen beş yüz il!

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Deyillar darmandu dağlarun torpaği daşi,

Çox qarli olay geşşenun başi.

Kimlərdən xəbər alem, ay camahat, Qatruxun yaşi,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Bu yerləra bir yaraşıqdı esebi meşe,

Güzlar da açir ağ lale benövşe

Bize bir açirma sirdu xanım meşe,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Asmayi çox gedib küklerin üste,

Ordan cavan, qoja, keçir deste deste,

Senin türgesinde, Talut, igid evladlar besler,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Sizi qatruxlular hemişe görsün oyağ. Sağ olun!».
|«Qatrux camaatı harada olsa da canı sağ olsun, ürəyi şad olsun! Elə, belə şad bayramlar keçirməyi Allah bizə qismət etsin! Gələnlər də sağ olsun, gəlmək istəyib gəlməyənlər də sağ olsun! Yüz bayramlara çıxın. Qatruxa həmişə belə dəstək olun.
Gəzdim Vətənin dağlarını düzünü,

İnşallah, Talut, diləyin bitər, sənin üstünə qalar üzü

Allah kəsməsin sənin karamətindən bizi,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Kəndin ətəyində yerləşib miz qaya,

Qızlar, gəlinlər bənzəyirlər Günə Aya,

Bulutlar məskənidir Qarçıqaya,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Hər keçən içər Pir bulağın suyunu,

Yaylaqlara yayallar qoyun sürüsünü,

Ana-ata gözləyər övldanın toyunu,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Yuxarı kənddə nöyütlə yandırıllar çırağı,

Uzaqlara gedər izi, səsi, sirağı.

Yaddan çıxarmı axı Bizunavətər bulağı?

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Atalar deyir Vətənin qədrini bil!

Çox dolanıb ağaca çıxan yox.

Yaşını sev deyirlər, Talut, sən beş yüz il!

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Deyillər dərmandır dağların torpağı daşı,

Çox qarlı olur Geşşənin başı.

Kimlərdən öyrənim, ay camaat, Qatruxun yaşını,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Bu yerlərə bir bəzəkdir əsəbi meşə,

Çiçəklər də açır ağ lalə bənövşə,

Biz bir sir açır xanım meşə,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Asma çox gedib köklərin üstünə,

Oradan cavan, qoca, küçir dəstə-dəstə,

Sənin türbəndə, Talut, igid övladlar bəslər,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Sizi qatruxluları hemişə oyaq görək. Sağ olun!».
|}


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 325: Строка 477:
== Литература ==
== Литература ==


* {{Книга|ref=Джидалаев|автор=Н. С. Джидалаев|заглавие=Очерк нижнекатрухского диалекта азербайджанского языка|ответственный=Б. М. Атаев|год=2008|язык=ru|место=Махачкала|издательство=Институт ЯЛИ|страниц=64}}
* {{Книга|ref=Джидалаев|автор=[[Джидалаев, Нурислам Сиражутинович|Н. С. Джидалаев]]|заглавие=Очерк нижнекатрухского диалекта азербайджанского языка|ответственный=Отв. ред. Б. М. Атаев|год=2008|язык=ru|место=Махачкала|издательство=Институт ЯЛИ|страниц=64}}
{{Азербайджанский язык}}


[[Категория:Диалекты азербайджанского языка]]
[[Категория:Диалекты азербайджанского языка]]

Текущая версия от 17:55, 30 сентября 2023

Нижнекатрухский диалект (азерб. Aşağı Qatrux ləhcəsi) — диалект азербайджанского языка[1][2][3], входящий в восточную группу диалектов, распространён на территории села Нижний Катрух в Рутульском районе Дагестана.

Вид на Нижний Катрух, 2013 год

На нижнекатрухском диалекте азербайджанского языка говорят в небольшом селе Нижний Катрух (азерб. Aşağı Qatrux) Рутульского района Дагестана. В 1939 году больше ста семей переселились из села в Магарамкентский район Дагестана и образовали вместе с лезгинами селение Новый Аул (азерб. Yeni Aul). Часть выходцев из села так же проживают в Дербенте, Махачкале и других городах Дагестана. Всего на нижнекатрухском диалекте говорят 2000 человек. Жители соседних лакских и рутульских также общаются между собой на азербайджанском языке[4].

Грамматическая характеристика

[править | править код]

В диалекте представлены такие нехарактерные для азербайджанского языка, но характерные для дагестанских языков, в частности, лакского языка, согласные, как смычно-гортанные (абруптивы): заднеязычный неглубокий смычный ḳ, губо-губной смычный p̣, переднеязычный смычный ṭ, зубная свистящая аффриката c̣, средненебная шипящая аффриката ç̇[5], зубная глухая придыхательная аффриката c̣, средненебный глухой спирант x̣, задненебный глухой мгновенный q, усилённые придыхательные (геминанты): средненебный мгновенный глухой k̇, задненебный глухой q̇, губо-губной глухой мгновенный ṗ, зубной спирант ṡ, зубной мгновенный ṫ, задненебный глухой спирант ẋ, средненебный глухой спирант x, зубная глухая свистящая аффриката ċ средненебная глухая шипящая аффриката ç̇. Эти специфические согласные встречаются в любой позиции слова. Исключение составляют усиленные (геминаты), которые, как и в лакском языке, не могут удержаться в абсолютном конце слова и в середине слова перед согласными, и переходят в придыхательные (или аспирирующие) своего же ряда. Примеры: ḳamçi (кнут), buşḳənə (жёлоб), baḳ (голова), p̣atrun (патрон), sap̣un (мыло), ğap̣ (закрыть), ṭouşan (заяц), buṭa (аркан), armuṭ (груша), ç̇anqata (пол), ç̇inç̇a (морковь), ç̇imiç̇ (копыто), catir (иной), mulcu (овёс), kic (барабан), x̣urx̣ (слюна), qasa (смородина), qəşqər (струпи), qabaq (кабак, тыква), k̇ubax̣ (большой глиняный кувшин), hak̇rai (галушки), ṫuk̇ulc̣u (чебрец), q̇abağta (впереди), baq̇uq (халва), şamq̇oç (годовалый баран), ṗal (хлев), ẋəṗa (пядь), guṗi (миска), ṡörq (локоть), ṡaç (чуб, прическа), purṡuq (барсук), ṫar (сосна), xasṫalik (болезнь)[6], Eṫilar (Большая медведица), ẋit (мучная пыль), ẋinçu (челюсть), purpuẋi (мочевой пузырь), ẋinça (буза), ẋiç-ẋna (междометие для подзыва коров), şurpa (суп), marşa (склон, луг), şulu (овечий помёт), ċackili (ёж), aċi (тряпка, лохмотья), k̇ak̇a (кобыла), ç̇anṭu (стог снопов), murç̇u (губа)[7].

В нижнекатрухском диалекте представлены: четверичный ряд смычных губных: b, р, ṗ, p̣, зубных d, t, ṫ, ṭ, заднеязычных: q, k, k̇, ḳ, троечный ряд спирантов — зубных: z, s, ṡ, альвеолярных: ž, ş, ṩ, парный ряд спирантов — заднеязычных: x̣, ẋ, увулярных: q, q̇[7].

Согласные звуки[8]
По способу и

месту образования

Смычные Щелевые (спиранты)
Взрывные Аффрикаты
Звонкие Глухие Звонкие Глухие Носовыесонорные Звонкие Глухие Серединные Боковые Дрожащие
Придыхательные Абруптивные Придыхательные Абруптивные
Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный Обычный Усиленный
Губо-губныеГубные губо-зубные b p m r
Передне-зубныеязычные альвеолярнаялатеральная d t c

ç

ċ

ç̇

ç﮳

n z

ž

s

ş

l r
Среднеязычные y
Заднеязычные g k
Заднемягконебные q q﮳ ğ x
Фарингальные
Ларингальные h

В нем также представлены все те гласные, которые известны в азербайджанском литературном языке: а, ə, е, t, ö, u, ü, ı. Они не отличаются какими-либо языковыми специфическими особенностями. Характерно только произношению мягких гласных ä, ö, ü, по сравнению с нормами литературного произношения, более отодвинутая артикуляция. Гласные е, o, ö в диалекте встречаются редко. Азербайджанским e, o, ö здесь соответствуют обычно i, u, ü (но e, i менее регулярно). Такая субституция наблюдается и в лакских заимствованиях из азербайджанского языка и в азербайджанской речи лакца, например: iləmak < eləmək (делать), il < el (народ), un < on (десять), tuq < tox (сытый), öz < üz (лицо), ülçmak < ölçmək (измерять)[9].

Типичный для азербайджанского языка негубной гласный заднего ряда ı в речи нижнекатрухца встречается лишь только спорадически. Ему в диалекте соответствует или i, или u, точно так же, как и в лакских азербайджанизмах и в азербайджанской речи лакца. Близкий к нулю статус этого гласного в диалекте объясняется тем[9], что в азербайджанском языке этот звук широко распространен в аффиксальных морфемах, где он появляется согласно закону гармонии гласных. А в нижнекатрухском диалекте вовсе отсутствует эта категория и в аффиксах, как соответствие общеазербайджанскому ı выступают u или i. Эта фонема также в азербайджанском языке встречается обычно в односложных корневых морфемах между твердыми согласными. Но многие из таких слов в диалекте вовсе отсутствуют, а в тех немногочисленных словах же обычно представлен гласный u[10].

В специфических азербайджанских гласных в диалекте наблюдается известные колебания. Неустойчивость в употреблении наблюдается и в речи одного и того индивидуума. Под влиянием литературного языка в речи младшего поколения становится более характерным употребление e, ä, o, ö, ü, у. Новые нормы произношения затрагивают только азербайджанские слова[10], например, колебание в произношении ə, ü не касается субстратных слов. В последних регулярно употребляется отодвинутый вариант ə и ü, например: ərkin (нужный), tənq (ладонь), ürtu (кувшин), xütu (кишки)[11].

Колебания в употреблении гласных звуков в речи нижнекатрухцев возможны, потому что их различие не выполняют фонологическую роль и оно фонологически индифферентно.

Именная морфология

[править | править код]

Одной из примечательных особенностей нижнекатрухского диалекта является полное отсутствие в нем закона сингармонизма, которым характеризуется азербайджанский язык. Наличие в аффиксации двухвариантной и четырехвариантной систем в азербайджанском языке является следствием действия закона сингармонизма. В нижнекатрухском диалекте каждая морфологическая категория имеет постоянный фонетически неизменяемый и независимый от характера предыдущего гласного или согласного морфологический инвентарь[11].

Аффиксы падежей
Падеж Нижнекатрухский диалект Литературный язык
Родительный -un -in ~ -ın, -un, ~ -ün
Дательный -a -ya (-a ~ -ya ~ -ə ~ -ya)[11]
Винительный -i -i ~ -ı ~ -u ~ -ü
Местный -da -da ~ -də
Исходный -dan -dan ~ -dən[12]
Падеж[12] Нижнекатрухский диалект Литературный язык
Родительный adamin, selin, yulin, gülin adamın, selin, yolun, gülün
Дательный adama, sela, yula, güla adama, selə, yola, gülə
Винительный adami, seli, yuli, güli adamı, seli, yolu, gülü
Местный adamda, selda, yulda, gülda adamda, seldə, yolda, güldə
Исходный adamnan, seldan, yuldan, güldan adamdan, seldən, yoldan, güldən

Винительный падеж имеет неустойчивый статус в диалекте. Также наблюдаются случаи употребления этого падежа без со ответствующего аффикса, то есть употребление вместо винительного падежа именительного. Не имеет фонетических вариантов и аффиксы масдара (регулярно -max: göturmağ (взять), uturmağ (сесть)[12], almağ (взять)), множественного числа (регулярно -lar: uşağlar (дети), müəllimlər (учителя)). Ввиду отсутствия сингармонизма в диалекте заметно унифицировались личные аффиксы глагола-сказуемого: men gediram; uturiram (я иду; сижу), sen (san) üldurdun; aldun (ты убил; купил), u ülduracax; alacax (он убьёт; купит)[13].

Азербайджанский язык характеризуется наличием категории принадлежности, и отношение между лицом обладателя и предметом или лицом обладания устанавливается: морфологически — с помощью аффиксов принадлежности; морфолого-синтаксически — с помощью аффиксов принадлежности формы родительного падежа местоимений; синтаксически — с помощью одних личных местоимений в форме родительного падежа в сочетании с названием предмета обладания. Нижнекатрухский диалект не знает категории принадлежности в такой форме, в какой она представлена во всём азербайджанском языке[14]. Отношение принадлежности в диалекте выражается сочетанием притяжательного местоимения с предметом обладания или лицом обладания. Причем, ни местоимение, ни предмет обладания не принимает никаких аффиксов. Лицо выражается лексическим значением самого местоимения, например: menum alma; almalar (мое яблоко; яблоки), senun alma (твоё яблоко), unun alma (его яблоко), bizim alma (наше яблоко), sizin alma (ваше яблоко), ularun alma (их яблоко)[15][16].

Стихотворение на нижнекатрухском диалекте
На нижнекатрухском диалекте На литературном языке
«Qatrux camahati harda ulsa da cani sağ olsun, üregi şad olsun!

Ebel şad bayramlar geçürmə Allah bizə qismət olsun! Galanlay da sağ olsun, galmay istiyib gala bilməyanlay da sağ olsun! Yüz bayramlara çıxun. Qatruxu hemeşe bele padderjka eyleyun.


Gezdim Vetenin dağları düzi,

İnşallah, Talut, dileyi bitər, senün üstüne qalar yüzi

Allah kesmesun senin karamatinnen bizi,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Kentun eteginde yerleşib dermizin qayı,

Qizlar, gelinlar benzeyillar Günə Ayı,

Bulutlar meskenidu Qarçıqayı,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Her keçən içar Pir bulağun suyuni,

Yeylağlara yayallar qoyunun sürini,

Ana-ata gozlar evladun tuyuni,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Yuxarıkentun piydə yandurallar çirağı,

Uzağlara gedar siz u sesi suraği.

Yatdan çixarmi axi Bizunavətər bulaği?

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Atalar diyir Vetenun qədrini bil!

Çox dolamalimi, say ağaca çixan yox.

Yaşıvi sev diyirlər, Talut, sen beş yüz il!

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Deyillar darmandu dağlarun torpaği daşi,

Çox qarli olay geşşenun başi.

Kimlərdən xəbər alem, ay camahat, Qatruxun yaşi,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Bu yerləra bir yaraşıqdı esebi meşe,

Güzlar da açir ağ lale benövşe

Bize bir açirma sirdu xanım meşe,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Asmayi çox gedib küklerin üste,

Ordan cavan, qoja, keçir deste deste,

Senin türgesinde, Talut, igid evladlar besler,

Ziyaratlar, siz bizim Vetene olmusiz dayağ.


Sizi qatruxlular hemişe görsün oyağ. Sağ olun!».

«Qatrux camaatı harada olsa da canı sağ olsun, ürəyi şad olsun! Elə, belə şad bayramlar keçirməyi Allah bizə qismət etsin! Gələnlər də sağ olsun, gəlmək istəyib gəlməyənlər də sağ olsun! Yüz bayramlara çıxın. Qatruxa həmişə belə dəstək olun.

Gəzdim Vətənin dağlarını düzünü,

İnşallah, Talut, diləyin bitər, sənin üstünə qalar üzü

Allah kəsməsin sənin karamətindən bizi,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Kəndin ətəyində yerləşib miz qaya,

Qızlar, gəlinlər bənzəyirlər Günə Aya,

Bulutlar məskənidir Qarçıqaya,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Hər keçən içər Pir bulağın suyunu,

Yaylaqlara yayallar qoyun sürüsünü,

Ana-ata gözləyər övldanın toyunu,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Yuxarı kənddə nöyütlə yandırıllar çırağı,

Uzaqlara gedər izi, səsi, sirağı.

Yaddan çıxarmı axı Bizunavətər bulağı?

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Atalar deyir Vətənin qədrini bil!

Çox dolanıb ağaca çıxan yox.

Yaşını sev deyirlər, Talut, sən beş yüz il!

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Deyillər dərmandır dağların torpağı daşı,

Çox qarlı olur Geşşənin başı.

Kimlərdən öyrənim, ay camaat, Qatruxun yaşını,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Bu yerlərə bir bəzəkdir əsəbi meşə,

Çiçəklər də açır ağ lalə bənövşə,

Biz bir sir açır xanım meşə,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Asma çox gedib köklərin üstünə,

Oradan cavan, qoca, küçir dəstə-dəstə,

Sənin türbəndə, Talut, igid övladlar bəslər,

Ziyarətlər, siz bizim Vətənə olubsunuz dayaq.

Sizi qatruxluları hemişə oyaq görək. Sağ olun!».

Примечания

[править | править код]
  1. Пигам А. Азимов, «Проблемы двуязычия и многоязычия: Сборник статей», с. 296
  2. Владимир Журавлев, «Внешние и внутренние факторы языковой эволюции», с. 166
  3. VI Конгресс этнографов и антропологов России, с. 59
  4. Джидалаев, 2008, с. 3.
  5. Джидалаев, 2008, с. 5.
  6. Джидалаев, 2008, с. 6.
  7. 1 2 Джидалаев, 2008, с. 7.
  8. Джидалаев, 2008, с. 8.
  9. 1 2 Джидалаев, 2008, с. 9.
  10. 1 2 Джидалаев, 2008, с. 10.
  11. 1 2 3 Джидалаев, 2008, с. 11.
  12. 1 2 3 Джидалаев, 2008, с. 12.
  13. Джидалаев, 2008, с. 13.
  14. Джидалаев, 2008, с. 14.
  15. Джидалаев, 2008, с. 15.
  16. Гюльзеде Исаева, «Грамматические особенности местоимения в нижнекатрухском диалекте азербайджанского языка», с. 151

Литература

[править | править код]
  • Н. С. Джидалаев. Очерк нижнекатрухского диалекта азербайджанского языка / Отв. ред. Б. М. Атаев. — Махачкала: Институт ЯЛИ, 2008. — 64 с.