52°16′36″ с. ш. 7°00′03″ з. д.HGЯO

Три сестры (реки): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 1. Сообщить об ошибке. См. FAQ. #IABot (v2.0beta15)
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9.5
 
(не показаны 4 промежуточные версии 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{значения|тип=топоним|Три сестры (значения)}}{{Географический объект
[[Файл:Nore River Map.jpg|thumb|280px|Три сестры]]
|Категория = водный объект
'''Три сестры''' — это собирательное название трёх ирландских рек ([[Барроу (река)|Барроу]], [[Нор (река)|Нор]] и [[Шур (река)|Шур]]), несущих воды в [[Кельтское море]]. Название произошло от того, что как истоки, так и устья трёх рек расположены неподалёку: истоки находятся на одной горной гряде, затем реки долго текут самостоятельно и сливаются лишь перед самым впадением в море<ref name=questions/>: реки [[Шур (река)|Шур]] и [[Нор (река)|Нор]] берут начало в гористой местности в [[Типперэри (графство)|графстве Типперэри]] вблизи горы Дэвилс Бит, тогда как истоки реки [[Барроу (река)|Барроу]] находятся в невысоких горах [[Слив Блум]] в [[Лиишь|графстве Лиишь]]. Вместе они впадают в море к юго-западу от города [[Уотерфорд]], образуя широкий [[эстуарий]]. Штормы и затяжные дожди в устье рек могут вызывать наводнения в южной части острова, затапливающие графства [[Типперэри (графство)|Типперэри]], [[Карлоу (графство)|Карлоу]], [[Килкенни (графство)|Килкенни]], [[Уэксфорд (графство)|Уэксфорд]], [[Уотерфорд (графство)|Уотерфорд]] и другие.
|Название = Три сестры
|Национальное название = ga/Cumar na dTrí Uisce
|Изображение = Nore River Map.jpg
|Подпись изображения =
|Координаты = 52.2767/-7.0009
|Страна = Ирландия
|Регион =
|Район =
|Высота =
|Площадь =
}}
'''Три сестры''' ({{langs|ga/Cumar na dTrí Uisce}}) — собирательное название трёх ирландских рек, — [[Барроу (река)|Барроу]], [[Нор (река)|Нор]] и [[Шур (река)|Шур]], несущих воды в [[Кельтское море]].

Название произошло от того, что как истоки, так и устья трёх рек расположены неподалёку: истоки находятся на одной горной гряде, затем реки долго текут самостоятельно и сливаются лишь перед самым впадением в море<ref name="questions"/>: реки [[Шур (река)|Шур]] и [[Нор (река)|Нор]] берут начало в гористой местности в [[Типперэри (графство)|графстве Типперэри]] вблизи горы Дэвилс Бит, тогда как истоки реки [[Барроу (река)|Барроу]] находятся в невысоких горах [[Слив-Блум|Слив Блум]] в [[Лиишь|графстве Лиишь]]. Вместе они впадают в море к юго-западу от города [[Уотерфорд]], образуя широкий [[эстуарий]]. Штормы и затяжные дожди в устье рек могут вызывать наводнения в южной части острова, затапливающие графства [[Типперэри (графство)|Типперэри]], [[Карлоу (графство)|Карлоу]], [[Килкенни (графство)|Килкенни]], [[Уэксфорд (графство)|Уэксфорд]], [[Уотерфорд (графство)|Уотерфорд]] и другие.


Через реки [[Нор (река)|Нор]] и [[Барроу (река)|Барроу]] проходит мост Барроу. А воды [[Шур (река)|Шура]] присоединяются к их водам ниже по течению. По-ирландски эта местность называется ''Cumar na dTrí Uisce'', что в переводе означает «место слияния трёх рек».
Через реки [[Нор (река)|Нор]] и [[Барроу (река)|Барроу]] проходит мост Барроу. А воды [[Шур (река)|Шура]] присоединяются к их водам ниже по течению. По-ирландски эта местность называется ''Cumar na dTrí Uisce'', что в переводе означает «место слияния трёх рек».


В давние времена территория между [[Шур (река)|Шуром]] и [[Барроу (река)|Барроу]] образовывала [[Королевство Осриг]]. В настоящее время это название используется для именования местной [[епархия|епархии]] как [[Римско-католическая церковь|Римско-католической церковью]], так и [[Церковь Ирландии|Церковью Ирландии]].
В давние времена территория между [[Шур (река)|Шуром]] и [[Барроу (река)|Барроу]] образовывала [[Королевство Осриг]]. В настоящее время это название используется для именования местной [[епархия|епархии]] как [[Католическая церковь|Римско-католической церковью]], так и [[Церковь Ирландии|Церковью Ирландии]].


== В культуре ==
== В культуре ==
Термин встречается уже у ранних английских писателей ([[Гиральд Камбрийский]], [[Кемден, Уильям|Кемден]]). [[Спенсер, Эдмунд|Спенсер]] персонифицирует эти реки в мужском роде, называя их «тремя прекрасными братьями»<ref>P. W. Joyce. [https://www.jstor.org/stable/20488955 On Spenser’s Irish Rivers]. // Proceedings of the Royal Irish Academy (1836—1869) , Vol. 10, (1866—1869. С. 1-13</ref>.
Термин встречается уже у ранних английских писателей ([[Гиральд Камбрийский]], [[Кемден, Уильям|Кемден]]). [[Спенсер, Эдмунд|Спенсер]] персонифицирует эти реки в мужском роде, называя их «тремя прекрасными братьями»<ref>{{статья
|автор = P. W. Joyce
|заглавие = On Spenser’s Irish Rivers
|ссылка = https://www.jstor.org/stable/20488955
|язык = en
|издание = Proceedings of the Royal Irish Academy (1836—1869)
|год = 1866—1869
|том = 10
|номер =
|страницы = 1-13
|issn =
|archivedate = 2020-07-19
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20200719040450/https://www.jstor.org/stable/20488955
}}</ref>.


В XIX веке в Англии термин входил в школьный набор сведений по географии<ref name=questions>Peter Proudfoot. [https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=VGUDAAAAQAAJ&oi=fnd&q=three+sisters A complete series of class handbooks of mixed geographical questions]. 1883.</ref>.
В XIX веке в Англии термин входил в школьный набор сведений по географии<ref name="questions">{{книга
|автор = P. Proudfoot
|язык = en
|заглавие = A complete series of class handbooks of mixed geographical questions
|ссылка = https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=VGUDAAAAQAAJ&oi=fnd&q=three+sisters
|ответственный =
|место =
|издательство =
|год = 1883
|страниц =
|страницы =
|isbn =
|archive-date = 2016-06-17
|archive-url = https://web.archive.org/web/20160617161402/https://books.google.com/books?hl=en&lr=&id=VGUDAAAAQAAJ&oi=fnd&q=three+sisters
}}</ref>.


Используется как географическое понятие в научных статьях по гидрологии<ref>{{статья
Используется как географическое понятие в научных статьях по гидрологии<ref>Murray, Ciaran; Blackledge, Jonathan; Kearney, Derek. [http://eleceng.dit.ie/papers/251.pdf The Feasibility of Salinity Gradient Technology for Ireland: an Initial Case Study by the River Suir] {{Wayback|url=http://eleceng.dit.ie/papers/251.pdf |date=20140222064114 }}.</ref> и истории<ref>Linda Shine. [http://brepols.metapress.com/content/W302856701013727 Granny castle and its dependent manors: a case-study of late medieval manorial organisation]{{Недоступная ссылка|date=Июнь 2019 |bot=InternetArchiveBot }}. // Hierarchies in rural settlements. С. 263-272. 2013.</ref>.
|автор = Murray C., Blackledge J., Kearney D.
|заглавие = The Feasibility of Salinity Gradient Technology for Ireland: an Initial Case Study by the River Suir
|ссылка = http://eleceng.dit.ie/papers/251.pdf
|язык = en
|издание = Journal on the Development and Applications of Oceanic Engineering, forthcoming
|тип =
|год = 2013
|том =
|номер =
|страницы =
|issn =
|archivedate = 2014-02-22
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20140222064114/http://eleceng.dit.ie/papers/251.pdf
}}</ref> и истории<ref>{{статья
|автор = L. Shine
|заглавие = Granny castle and its dependent manors: a case-study of late medieval manorial organisation
|ссылка =
|язык = en
|издание = Hierarchies in rural settlements
|год = 2013
|страницы = 263—272
|issn =
}}</ref>.


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}




[[Категория:Реки Ирландии]]
[[Категория:Реки Ирландии]]

Текущая версия от 02:40, 14 декабря 2023

Три сестры
ирл. Cumar na dTrí Uisce
водный объект
52°16′36″ с. ш. 7°00′03″ з. д.HGЯO
Страна
Ирландия
Красная точка
Три сестры

Три сестры (ирл. Cumar na dTrí Uisce) — собирательное название трёх ирландских рек, — Барроу, Нор и Шур, несущих воды в Кельтское море.

Название произошло от того, что как истоки, так и устья трёх рек расположены неподалёку: истоки находятся на одной горной гряде, затем реки долго текут самостоятельно и сливаются лишь перед самым впадением в море[1]: реки Шур и Нор берут начало в гористой местности в графстве Типперэри вблизи горы Дэвилс Бит, тогда как истоки реки Барроу находятся в невысоких горах Слив Блум в графстве Лиишь. Вместе они впадают в море к юго-западу от города Уотерфорд, образуя широкий эстуарий. Штормы и затяжные дожди в устье рек могут вызывать наводнения в южной части острова, затапливающие графства Типперэри, Карлоу, Килкенни, Уэксфорд, Уотерфорд и другие.

Через реки Нор и Барроу проходит мост Барроу. А воды Шура присоединяются к их водам ниже по течению. По-ирландски эта местность называется Cumar na dTrí Uisce, что в переводе означает «место слияния трёх рек».

В давние времена территория между Шуром и Барроу образовывала Королевство Осриг. В настоящее время это название используется для именования местной епархии как Римско-католической церковью, так и Церковью Ирландии.

В культуре

[править | править код]

Термин встречается уже у ранних английских писателей (Гиральд Камбрийский, Кемден). Спенсер персонифицирует эти реки в мужском роде, называя их «тремя прекрасными братьями»[2].

В XIX веке в Англии термин входил в школьный набор сведений по географии[1].

Используется как географическое понятие в научных статьях по гидрологии[3] и истории[4].

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 P. Proudfoot. A complete series of class handbooks of mixed geographical questions (англ.). — 1883. Архивировано 17 июня 2016 года.
  2. P. W. Joyce. On Spenser’s Irish Rivers (англ.) // Proceedings of the Royal Irish Academy (1836—1869). — 1866—1869. — Vol. 10. — P. 1-13. Архивировано 19 июля 2020 года.
  3. Murray C., Blackledge J., Kearney D. The Feasibility of Salinity Gradient Technology for Ireland: an Initial Case Study by the River Suir (англ.) // Journal on the Development and Applications of Oceanic Engineering, forthcoming. — 2013. Архивировано 22 февраля 2014 года.
  4. L. Shine. Granny castle and its dependent manors: a case-study of late medieval manorial organisation (англ.) // Hierarchies in rural settlements. — 2013. — P. 263—272.