Сандро из Чегема: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
(не показано 6 промежуточных версий 6 участников)
Строка 16: Строка 16:
|Викитека-текст =
|Викитека-текст =
}}
}}
'''«Сандро́ из Чеге́ма»'''<ref>Ударения в названии проставлены в соответствии с [https://www.youtube.com/watch?v=AwV9dMnL5No&t=74 произношением автора].</ref> — [[роман в рассказах]] [[Искандер, Фазиль Абдулович|Фазиля Искандера]], который сам автор отнёс к жанру [[Плутовской роман|плутовского романа]]. Центральное произведение в творчестве писателя. Впервые одна из новелл цикла была опубликована в 1966 году. Первое журнальное издание в СССР, сильно купированное [[Цензура в СССР|цензурой]], вышло в свет в 1973 году, после чего Фазиль Искандер продолжил работу над циклом. Роман переведён на многие иностранные языки. В 1989 году за создание романа «Сандро из Чегема» писатель был удостоен [[Государственная премия СССР|Государственной премии СССР]]<ref name=rf12/>{{Стр.|603}}.
'''«Сандро́ из Чеге́ма»'''<ref>Ударения в названии проставлены в соответствии с [https://www.youtube.com/watch?v=AwV9dMnL5No&t=74 произношением автора].</ref> — [[роман]] в [[рассказ]]ах [[Искандер, Фазиль Абдулович|Фазиля Искандера]], который сам автор отнёс к жанру [[Плутовской роман|плутовского романа]]. Центральное произведение в творчестве писателя.
Впервые одна из [[новелла|новелл]] цикла была опубликована в [[1966 год в литературе|1966 году]].
Первое журнальное издание в СССР, сильно купированное [[Цензура в СССР|цензурой]], вышло в свет в 1973 году, после чего Фазиль Искандер продолжил работу над циклом. Роман [[Переводная литература|переведён]] на многие иностранные языки.
В 1989 году за создание романа «Сандро из Чегема» писатель был удостоен [[Государственная премия СССР|Государственной премии СССР]]<ref name=rf12/>{{Стр.|603}}.


== История создания ==
== История создания ==
В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги, «воспевающей поэзию народной жизни», родилась у него ещё в детстве. Из [[Джгерда|Чегема]] родом была мать Искандера, и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь автобиографическими мотивами, новыми образами и подробностями, подсказанными самой жизнью.
В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги, «воспевающей поэзию народной жизни», родилась у него ещё в детстве. Из [[Джгерда|Чегема]] родом была мать Искандера, и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь [[Автобиография|автобиографическими]] мотивами, новыми образами и подробностями, подсказанными самой жизнью.


Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным [[диссидент]]ам, таким как [[Солженицын, Александр Исаевич|Александр Солженицын]], однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной<ref name=rf5/>. В 1966 году после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «[[Созвездие Козлотура]]»<ref name=rf12/>{{Стр.|602}}. В этом же году на страницах газеты «Неделя» (литературное приложение к «[[Известия (газета)|Известиям]]») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»<ref name=rf9/>{{Стр.|226}}. После этого почти ежегодно в различных советских изданиях выходили отдельные новеллы будущего романа. Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 г. («[[Новый мир (журнал)|Новый мир]]», № 8—11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана [[Цензура в СССР|цензурой]]<ref name=rf2/>. В [[1973 год в литературе|1973 году]] в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: «[[Москва-Петушки]]», «[[Школа для дураков]]», «[[Архипелаг ГУЛАГ]]», «[[Пикник на обочине]]», «[[Колымские рассказы]]» и другие.<ref name=rf3/>
Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным [[диссидент]]ам, таким как [[Солженицын, Александр Исаевич|Александр Солженицын]], однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной<ref name=rf5/>.
В 1966 году после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «[[Созвездие Козлотура]]»<ref name=rf12/>{{Стр.|602}}. В этом же году на страницах газеты «[[Неделя (газета, 1960)|Неделя]]» (литературное приложение к «[[Известия (газета)|Известиям]]») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»<ref name=rf9/>{{Стр.|226}}. После этого почти ежегодно в различных [[Советская печать|советских изданиях]] выходили отдельные новеллы будущего романа.
Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 г. («[[Новый мир (журнал)|Новый мир]]», № 8—11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана [[Цензура в СССР|цензурой]]<ref name=rf2/> [[1973 год в литературе|1973 году]] в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: «[[Москва-Петушки]]», «[[Школа для дураков]]», «[[Архипелаг ГУЛАГ]]», «[[Пикник на обочине]]», «[[Колымские рассказы]]» и другие).<ref name=rf3/>


Издательство «[[Ardis Publishing|Ардис]]» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 годах в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом перестройки начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988). Полное издание на русском языке в трёх томах увидело свет в 1989 году<ref name=rf5/><ref name=rf11/>.
Издательство «[[Ardis Publishing|Ардис]]» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 годах в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом [[Перестройка|Перестройки]] начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988).
Полное издание произведения на русском языке, в трёх томах, увидело свет в 1989 году<ref name=rf5/><ref name=rf11/>.


== Сюжет ==
== Сюжет ==
Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Иосифа Сталина]] (в романе его часто называют Большеусый), [[Лакоба, Нестор Аполлонович|Нестора Лакобы]], [[Жордания, Ной Николаевич|Ноя Жордания]], [[Ольденбургский, Александр Петрович|принца Ольденбургского]], а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до [[брежнев]]ской эпохи.
Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Иосифа Сталина]] (в романе его часто называют Большеусый), [[Лакоба, Нестор Аполлонович|Нестора Лакобы]], [[Жордания, Ной Николаевич|Ноя Жордания]], [[Ольденбургский, Александр Петрович|принца Ольденбургского]], а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до брежневской эпохи.
{|class="toccolours" style="float: left; margin-left: 1em; margin-right: 2em; font-size: 95%; background:#F0F8FF; color:black; width:30em; max-width: 40%;" cellspacing="5"
{|class="toccolours" style="float: left; margin-left: 1em; margin-right: 2em; font-size: 95%; background:#F0F8FF; color:black; width:30em; max-width: 40%;" cellspacing="5"
|style="text-align: left;"|<small>Я думаю, так возник чегемский миф о Ленине. Чегемцы про него говорили, что он «хотел хорошего, но не успел». Чего именно хорошего, они не уточняли. Иногда, стыдясь суесловного употребления его имени и отчасти кодируя его от злого любопытства тёмных сил природы, они не называли его, а говорили: ''Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел''. По представлению чегемцев, над которыми в моё время молодежь втихомолку посмеивалась, Ленин был «величайшим абреком всех времен и народов». Он стал абреком после того, как его старшего брата, тоже великого абрека, поймали и повесили по приказу Царя.</small>
|style="text-align: left;"|<small>Я думаю, так возник чегемский миф о [[Ленин, Владимир Ильич|Ленине]]. Чегемцы про него говорили, что он «хотел хорошего, но не успел». Чего именно хорошего, они не уточняли. Иногда, стыдясь суесловного употребления его имени и отчасти кодируя его от злого любопытства тёмных сил природы, они не называли его, а говорили: ''Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел''. По представлению чегемцев, над которыми в моё время молодежь втихомолку посмеивалась, Ленин был «величайшим [[абрек]]ом всех времен и народов». Он стал абреком после того, как его старшего брата, тоже великого абрека, поймали и повесили по приказу Царя.</small>
|-
|-
|style="text-align: left;" |<small>«Харлампо и Деспина»</small>
|style="text-align: left;" |<small>«Харлампо и Деспина»</small>
|}
|}
Истории романа — картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаяния. Большинство из них представляют собой рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: драма, сказка, притча, детектив.
Истории романа — картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаяния. Большинство из них представляют собой рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: [[Драма (род литературы)|драма]], сказка, притча, детектив.


Сандро — крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь, полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником [[Сваны|сванской]] княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как [[тамада]] — один из самых знаменитых в своих краях.
Сандро — крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь, полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником [[Сваны|сванской]] княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как [[тамада]] — один из самых знаменитых в своих краях.
Строка 40: Строка 47:
Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и [[Нартский эпос|Нартском эпосе]]. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи, связанные с [[Кровная месть|кровной местью]]. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей<ref name=rf4/>.
Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и [[Нартский эпос|Нартском эпосе]]. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи, связанные с [[Кровная месть|кровной местью]]. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей<ref name=rf4/>.


Таким образом, в романе затронуты многие темы: детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей, населяющих Кавказ, сталинские репрессии, коллективизация<ref name=rf5/>.
Таким образом, в романе затронуты многие темы: детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей, населяющих Кавказ, [[сталинские репрессии]], [[Коллективизация в СССР|коллективизация]]<ref name=rf5/>.


В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянкой человека», романом-анекдотом «Созвездие козлотура», циклом рассказов о Чике и другими произведениями<ref name=rf9/>{{Стр.|133}}<ref name=rf1/>.
В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянкой человека», романом-анекдотом «[[Созвездие Козлотура]]», циклом рассказов о Чике и другими произведениями<ref name=rf9/>{{Стр.|133}}<ref name=rf1/>.


== Персонажи романа ==
== Персонажи романа ==
* ''Дядя Сандро'' — легендарный тамада, главный герой произведения
* ''Сандро'' — легендарный [[тамада]], главный герой произведения
* ''Тётя Катя'' — жена дяди Сандро
* ''Тётя Катя'' — жена Сандро
* ''Хабуг'' — отец дяди Сандро
* ''Хабуг'' — отец Сандро
* ''Тали'' — дочь дяди Сандро
* ''Тали'' — дочь Сандро
* ''Кязым'' — бригадир сборщиков табака, брат Сандро
* ''Кязым'' — бригадир сборщиков табака, брат Сандро
* ''Махаз'' — младший брат Кязыма и Сандро
* ''Махаз'' — младший брат Кязыма и Сандро
* ''Кунта'' — сельский дурачок, пастух.


== Проблематика ==
== Проблематика ==
Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, с обычаями вместо законов, в гармонии с природой. Для героев романа Бог — природа, а обряд [[причащение|причащения]] происходит за вкушением [[Мамалыга|мамалыги]] и распитием вина. Фазиль Искандер в интервью говорил, что роман повествует о детстве человечества<ref name=rf7/>. [[Вайль, Пётр Львович|Пётр Вайль]], анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром, изображённым в цикле о [[Йокнапатофа|Йокнапатофе]]. Американский юг на переломе времён, описанный [[Фолкнер, Уильям|Уильямом Фолкнером]], по духу очень близок к Чегему. Таким образом, роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса<ref name=rf6/>.
Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, с обычаями вместо законов, в гармонии с природой. Для героев романа Бог — природа, а обряд [[причащение|причащения]] происходит за вкушением [[Мамалыга|мамалыги]] и распитием вина<!-- знаменитое "Гуднуть в амфу" -->. Фазиль Искандер в интервью говорил, что роман повествует о детстве человечества<ref name=rf7/>. [[Вайль, Пётр Львович|Пётр Вайль]], анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром, изображённым в цикле о [[Йокнапатофа|Йокнапатофе]]. Американский юг на переломе времён, описанный [[Фолкнер, Уильям|Уильямом Фолкнером]], по духу очень близок к Чегему. Таким образом, роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса<ref name=rf6/>.


Особый юмор, присущий только Фазилю Искандеру, естественен и составляет неотъемлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем [[Марк Твен|Марка Твена]] в «[[Приключения Гекльберри Финна|Приключениях Гекльберри Финна]]»<ref name=rf5/>. Главный герой — хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро — типичный образец хитреца, народного героя, который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу<ref name=rf12/>{{Стр.|602}}. Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях, в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев не повод для печали. Это оживлённое и, по-своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть — оборотная сторона жизни в вечном круговороте<ref name=rf6/>.
Особый юмор, присущий только Фазилю Искандеру, естественен и составляет неотъемлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем [[Марк Твен|Марка Твена]] в «[[Приключения Гекльберри Финна|Приключениях Гекльберри Финна]]»<ref name=rf5/>. Главный герой — хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро — типичный образец хитреца, народного героя, который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу<ref name=rf12/>{{Стр.|602}}. Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях, в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев не повод для печали. Это оживлённое и, по-своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть — оборотная сторона жизни в вечном круговороте<ref name=rf6/>.


Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и [[Тоталитаризм|тоталитарному режиму]]. Однако за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображение власти и лидеров государства<ref name=rf10/>. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества [[развитой социализм|развитого социализма]] с патриархальным укладом абхазской провинции. Отчётливо различимая политическая и публицистическая подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения<ref name=rf6/><ref name=rf1/>.
Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и [[Тоталитаризм|тоталитарному режиму]]. Однако за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображение власти и лидеров государства<ref name=rf10/>. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества [[развитой социализм|развитого социализма]] с [[Патриархат|патриархальным]] укладом абхазской провинции.
Отчётливо различимая политическая и [[Публицистика|публицистическая]] подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения<ref name=rf6/><ref name=rf1/>.


Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу, — его [[Билингвизм|билингвистическая природа]]. Такие примеры в истории советской литературы известны: [[Чингиз Айтматов]], [[Рытхэу, Юрий Сергеевич|Юрий Рытхэу]] и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по-русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия, автор вводит неологизмы, такие как, например, ''горевестник'', ''[[колхоз|кумхоз]]'' и другие. Парадоксальная природа произведения, уходящего корнями в классику как [[Русская литература|русской]], так и [[Абхазская литература|абхазской литературы]], в народный эпос, приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров обогатил две культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна<ref name=rf1/><ref name=rf4/>.
Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу, — его [[Билингвизм|билингвистическая природа]]. Такие примеры в истории советской литературы известны: [[Чингиз Айтматов]], [[Рытхэу, Юрий Сергеевич|Юрий Рытхэу]] и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по-русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия, автор вводит неологизмы, такие как, например, ''горевестник'', ''[[колхоз|кумхоз]]'' и другие. Парадоксальная природа произведения, уходящего корнями в классику как [[Русская литература|русской]], так и [[Абхазская литература|абхазской литературы]], в народный эпос, приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров обогатил две культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна<ref name=rf1/><ref name=rf4/>.
Строка 69: Строка 78:
Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема экранизировались:
Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема экранизировались:
* [[1969 год в кино|1969]] — «[[Время счастливых находок]]» (фильм).
* [[1969 год в кино|1969]] — «[[Время счастливых находок]]» (фильм).
* [[1986 год в кино|1986]] — «[[Чегемский детектив (фильм)|Чегемский детектив]]» по новелле ''«Бригадир Кязым»''.
* [[1986 год в кино|1986]] — «[[Чегемский детектив (фильм)|Чегемский детектив]]», по новелле «Бригадир Кязым».
* [[1989 год в кино|1989]] — «[[Воры в законе (фильм)|Воры в законе]]» по мотивам новелл ''«Чегемская Кармен»'' и ''«Бармен Адгур»''.
* [[1989 год в кино|1989]] — «[[Воры в законе (фильм)|Воры в законе]]», по мотивам новелл «Чегемская Кармен» и «Бармен Адгур».
* [[1989 год в кино|1989]] — «[[Пиры Валтасара (фильм)|Пиры Валтасара, или Ночь со Сталиным]]» по мотивам новеллы ''«Пиры Валтасара»''.
* [[1989 год в кино|1989]] — «[[Пиры Валтасара (фильм)|Пиры Валтасара, или Ночь со Сталиным]]», по мотивам новеллы «Пиры Валтасара».
* [[1991 год в кино|1991]] — «[[Расстанемся, пока хорошие]]» по мотивам новеллы ''«Дудка старого Хасана»''.
* [[1991 год в кино|1991]] — «[[Расстанемся, пока хорошие]]», по мотивам новеллы «Дудка старого Хасана».
* [[1992 год в кино|1992]] — «[[Маленький гигант большого секса]]» по мотивам новеллы ''«О, Марат!»''.
* [[1992 год в кино|1992]] — «[[Маленький гигант большого секса]]», по мотивам новеллы «О, Марат!».


Театральные постановки:
Театральные постановки:
Строка 81: Строка 90:
{{примечания|2|refs=
{{примечания|2|refs=


<ref name=rf1>
<ref name=rf1>{{статья
|автор = О. С. Козэль
{{статья
|заглавие = Проза Фазиля Искандера. Мировидение писателя. Поэтика
|автор = О. С. Козэль
|ссылка = http://www.dissercat.com/content/proza-fazilya-iskandera-mirovidenie-pisatelya-poetika
|заглавие = Проза Фазиля Искандера. Мировидение писателя. Поэтика
|язык = ru
|ссылка = http://www.dissercat.com/content/proza-fazilya-iskandera-mirovidenie-pisatelya-poetika
|язык = ru
|издание =
|тип = автореферат диссертации
|издание =
|год =
|тип = автореферат диссертации
|год =
|том =
|том =
|номер =
|номер =
|страницы =
|страницы =
|doi =
|doi =
|issn =
|issn =
|archivedate = 2012-04-27
}}
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20120427200657/http://www.dissercat.com/content/proza-fazilya-iskandera-mirovidenie-pisatelya-poetika
</ref>
}}</ref>


<ref name=rf2>
<ref name=rf2>
Строка 165: Строка 174:
}}</ref>
}}</ref>


<ref name=rf6>
<ref name=rf6>{{статья
|автор = [[Вайль, Пётр Львович|Пётр Вайль]], [[Генис, Александр Александрович|Александр Генис]]
{{статья
|заглавие = Дядя Сандро и Иосиф Сталин
|автор = [[Вайль, Пётр Львович|Пётр Вайль]], [[Генис, Александр Александрович|Александр Генис]]
|ссылка = http://aptechka.agava.ru/statyi/iskander.html
|заглавие = Дядя Сандро и Иосиф Сталин
|язык = ru
|ссылка = https://web.archive.org/web/20010426220106/http://aptechka.agava.ru/statyi/iskander.html
|издание = Современная русская проза
|язык = ru
|тип =
|издание = Современная русская проза
|тип =
|год = 1982
|год = 1982
|том =
|том =
|номер =
|номер =
|страницы =
|страницы =
|doi =
|doi =
|issn =
|issn =
|archivedate = 2001-04-26
}}
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20010426220106/http://aptechka.agava.ru/statyi/iskander.html
</ref>
}}</ref>


<ref name=rf7>
<ref name=rf7>{{статья
|автор = [[Кучерская, Майя Александровна|Майя Кучерская]]
{{статья
|заглавие = Фазиль Искандер: Очеловечивание человека. Беседа о гармонии, смехе и поэзии дома
|автор = [[Кучерская, Майя Александровна|Майя Кучерская]]
|ссылка = http://www.rg.ru/2004/03/04/iskander.html
|заглавие = Фазиль Искандер: Очеловечивание человека. Беседа о гармонии, смехе и поэзии дома
|язык = ru
|ссылка = http://www.rg.ru/2004/03/04/iskander.html
|издание = [[Российская газета]]
|язык = ru
|тип =
|издание = [[Российская газета]]
|тип =
|год = 04.03.2004
|год = 04.03.2004
|том =
|том =
|номер = 3420
|номер = 3420
|страницы =
|страницы =
|doi =
|doi =
|issn =
|issn =
|archivedate = 2011-12-20
}}
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20111220031025/http://www.rg.ru/2004/03/04/iskander.html
</ref>
}}</ref>


<ref name=rf8>{{cite web
<ref name=rf8>{{cite web
|author =
|author =
|authorlink =
|authorlink =
|datepublished =
|datepublished =
|url = http://www.africa.travel.ru/Azia/Abhaz_postrane.htm
|url = http://www.africa.travel.ru/Azia/Abhaz_postrane.htm
|title = Абхазия — по стране
|title = Абхазия — по стране
|format =
|format =
|work =
|work =
|publisher =
|publisher =
|accessdate =
|accessdate =
|lang = ru
|lang = ru
|description =
|description =
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20130305010107/http://www.africa.travel.ru/Azia/Abhaz_postrane.htm
|archiveurl =
|archivedate =
|archivedate = 2013-03-05
|deadlink = no
|deadlink = no
}}</ref>
}}</ref>


<ref name=rf9>
<ref name=rf9>
Строка 290: Строка 299:


[[Категория:Романы 1973 года]]
[[Категория:Романы 1973 года]]
[[Категория:Цензура в советской литературе]]
[[Категория:Произведения Фазиля Искандера]]
[[Категория:Произведения Фазиля Искандера]]
[[Категория:Романы-эпопеи]]
[[Категория:Романы-эпопеи]]
[[Категория:Литературные произведения о сталинских репрессиях]]
[[Категория:Цензурирование литературы в СССР]]

Текущая версия от 16:55, 23 апреля 2024

Сандро из Чегема
Жанр эпопея, плутовской роман
Автор Фазиль Искандер
Язык оригинала русский
Дата написания 1966—
Дата первой публикации 1973 (журнальная)
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Сандро́ из Чеге́ма»[1] — роман в рассказах Фазиля Искандера, который сам автор отнёс к жанру плутовского романа. Центральное произведение в творчестве писателя.

Впервые одна из новелл цикла была опубликована в 1966 году. Первое журнальное издание в СССР, сильно купированное цензурой, вышло в свет в 1973 году, после чего Фазиль Искандер продолжил работу над циклом. Роман переведён на многие иностранные языки. В 1989 году за создание романа «Сандро из Чегема» писатель был удостоен Государственной премии СССР[2]:603.

История создания

[править | править код]

В первой главе «от автора» писатель вспоминает о том, что идея книги, «воспевающей поэзию народной жизни», родилась у него ещё в детстве. Из Чегема родом была мать Искандера, и в детстве он провёл там много времени. Работа над произведением продолжалась много лет, дополняясь автобиографическими мотивами, новыми образами и подробностями, подсказанными самой жизнью.

Исследователи творчества Искандера не относили его к литературным диссидентам, таким как Александр Солженицын, однако судьба центрального произведения в творчестве писателя была трудной[3]. В 1966 году после серии рассказов и стихотворных произведений Фазиль Искандер переходит к более крупной литературной форме — выходит его повесть «Созвездие Козлотура»[2]:602. В этом же году на страницах газеты «Неделя» (литературное приложение к «Известиям») появилась одноимённая новелла «Сандро из Чегема»[4]:226. После этого почти ежегодно в различных советских изданиях выходили отдельные новеллы будущего романа. Первая публикация его как самостоятельного произведения увидела свет в 1973 г. («Новый мир», № 8—11) и составила не более трети от написанного к тому времени материала, будучи сильно обрезана цензурой[5]1973 году в свет вышла целая плеяда знаковых для русской литературы произведений: «Москва-Петушки», «Школа для дураков», «Архипелаг ГУЛАГ», «Пикник на обочине», «Колымские рассказы» и другие).[6]

Издательство «Ардис» осуществило публикацию полного текста «Сандро из Чегема» в 1979 и 1981 годах в США (перевод Сьюзан Браунсбергер). С началом Перестройки начали выходить ранее не печатавшиеся в полном объёме новеллы из романа («О, Марат!», 1988). Полное издание произведения на русском языке, в трёх томах, увидело свет в 1989 году[3][7].

Роман образуют 32 новеллы в составе трёх книг. Новеллы не объединены линией общего сюжета, но рассказывают о судьбе главного героя Сандро Чегемского, его родственников, жителей Чегема. В романе повествуется история многих реальных исторических лиц: Иосифа Сталина (в романе его часто называют Большеусый), Нестора Лакобы, Ноя Жордания, принца Ольденбургского, а также вымышленных героев и даже целых вымышленных народностей (эндурцев и кенгурцев). Главный герой новеллы «Широколобый» — буйвол. Время действия простирается от дореволюционной истории до брежневской эпохи.

Я думаю, так возник чегемский миф о Ленине. Чегемцы про него говорили, что он «хотел хорошего, но не успел». Чего именно хорошего, они не уточняли. Иногда, стыдясь суесловного употребления его имени и отчасти кодируя его от злого любопытства тёмных сил природы, они не называли его, а говорили: Тот, кто Хотел Хорошего, но не Успел. По представлению чегемцев, над которыми в моё время молодежь втихомолку посмеивалась, Ленин был «величайшим абреком всех времен и народов». Он стал абреком после того, как его старшего брата, тоже великого абрека, поймали и повесили по приказу Царя.
«Харлампо и Деспина»

Истории романа — картины жизни Чегема, неспешной сельской жизни, любви, ненависти, мести и воздаяния. Большинство из них представляют собой рассказ от третьего лица — воспоминания много повидавшего на своём веку пожилого Сандро, которыми он делится с безымянным автором романа. Жанровая принадлежность историй весьма разнообразна: драма, сказка, притча, детектив.

Сандро — крестьянин, сын старого Хабуга и обитатель большого дома, прожил долгую жизнь, полную ярких событий. Не раз на него покушались. Он был любовником сванской княгини. Выступал в фольклорном ансамбле песни и пляски. Впоследствии дядя Сандро прославился как тамада — один из самых знаменитых в своих краях.

Место действия — главным образом, село Чегем. Село реально существовало — но ныне заброшено[8]. Также события происходят в различных местах (вымышленных и реальных) Абхазии: Мухусе, Батуме, Кенгурске, Анастасовке. География реальных мест соблюдена и описана в романе достаточно точно[4]:255. Важное место действия и неодушевлённое действующее лицо романа, вокруг которого кипит жизнь и разворачиваются события, — молельное дерево, древний орех, растущий с незапамятных времён на окраине села. Недаром последняя новелла романа, повествующая об угасшей жизни в Чегеме, рассказывает о конце молельного ореха, обрушившегося от старости. В этой же главе упоминается, что зачах чегемский родник, вода которого когда-то побудила старого Хабуга поселиться на этом месте.

Пристальное внимание в произведении уделено обычаям и абхазскому этикету, подтверждение которым можно также найти в абхазском кодексе моральных правил Апсуара и Нартском эпосе. Подробно описываются обычаи, связанные с родом, очагом, родственными отношениями. Очень важное значение в сюжете играют обычаи, связанные с кровной местью. Апофеозом истории о мести становится новелла о пастухе Махазе, убившем своего родственника за то, что тот обесчестил его дочерей[9].

Таким образом, в романе затронуты многие темы: детские воспоминания, сложное религиозно-этническое противостояние народностей, населяющих Кавказ, сталинские репрессии, коллективизация[3].

В романе прослеживается связь с другими произведениями и героями Искандера: «Стоянкой человека», романом-анекдотом «Созвездие Козлотура», циклом рассказов о Чике и другими произведениями[4]:133[10].

Персонажи романа

[править | править код]
  • Сандро — легендарный тамада, главный герой произведения
  • Тётя Катя — жена Сандро
  • Хабуг — отец Сандро
  • Тали — дочь Сандро
  • Кязым — бригадир сборщиков табака, брат Сандро
  • Махаз — младший брат Кязыма и Сандро
  • Кунта — сельский дурачок, пастух.

Проблематика

[править | править код]

Жанровую принадлежность произведения сложно определить однозначно, но прежде всего литературоведы относят роман к эпосу. Главный герой произведения — народ. Особое обаяние сюжетных перипетий в родоплеменном характере взаимоотношений у абхазцев, с обычаями вместо законов, в гармонии с природой. Для героев романа Бог — природа, а обряд причащения происходит за вкушением мамалыги и распитием вина. Фазиль Искандер в интервью говорил, что роман повествует о детстве человечества[11]. Пётр Вайль, анализируя роман Фазиля Искандера, усмотрел близкую аналогию с замкнутым миром, изображённым в цикле о Йокнапатофе. Американский юг на переломе времён, описанный Уильямом Фолкнером, по духу очень близок к Чегему. Таким образом, роман происходит родом из народного эпоса и одновременно становится диалектическим разрушением эпоса[12].

Особый юмор, присущий только Фазилю Искандеру, естественен и составляет неотъемлемое целое с сюжетом. Критики сравнили его со стилем Марка Твена в «Приключениях Гекльберри Финна»[3]. Главный герой — хоть и крестьянин по происхождению, но читатель не так часто застанет его с мотыгой на грядке. Дядя Сандро — типичный образец хитреца, народного героя, который находит выход из любой проблемы и любую житейскую ситуацию обратит себе на пользу[2]:602. Стихия дяди Сандро — это кавказское застолье и артистическое произнесение тостов. Двойственная природа романа проявляется в шуточных ситуациях, в которые попадают герои. Иллюстративен в этом смысле эпизод в новелле «Колчерукий». Поминки по умершему, который прожил долгую жизнь и оставил потомство, в понимании абхазцев не повод для печали. Это оживлённое и, по-своему, радостное событие — человек обманул смерть и заслуживает того, чтобы его проводили добрым словом. Смерть — оборотная сторона жизни в вечном круговороте[12].

Роман нельзя отнести к тем произведениям своего времени, которые откровенно бросали вызов цензуре и тоталитарному режиму. Однако за мягкой иронией и философским взглядом на мир явственно проглядывает сатирическое изображение власти и лидеров государства[13]. Один из основных конфликтов — столкновение советского общества развитого социализма с патриархальным укладом абхазской провинции. Отчётливо различимая политическая и публицистическая подоплёка — важная составляющая романа, неотделимого от времени и общества. Вожди (Сталин, Берия, Хрущёв), которым уделено значительное внимание в сюжете романа, оказываются неожиданным образом противостоящими другой группе героев — простым крестьянам. В этом несоразмерном противопоставлении ещё раз проявляется плутовская, карнавальная составляющая произведения[12][10].

Ключевая особенность романа, необходимая для оценки влияния на советскую и российскую литературу, — его билингвистическая природа. Такие примеры в истории советской литературы известны: Чингиз Айтматов, Юрий Рытхэу и другие писатели, которые писали и на родном языке, но главным образом известны по своему творчеству на русском языке. Написанный по-русски роман воспевает прежде всего Абхазию и абхазцев. В нём рассказывается об обычаях, легендах, привычках коренных жителей «рая на земле» села Чегем. Пытаясь передать непереводимые понятия, автор вводит неологизмы, такие как, например, горевестник, кумхоз и другие. Парадоксальная природа произведения, уходящего корнями в классику как русской, так и абхазской литературы, в народный эпос, приносит читателю возможность познакомиться с произведением нового типа. Сплав многих жанров обогатил две культуры произведением, в котором рассказ о маленьком абхазском селе стал отражением катаклизмов и потрясений XX века, которые пережила большая страна[10][9].

Абхазия — идеальный эксперимент по стыковке доклассового общества с бесклассовым, древней морали с моральным кодексом, архаичного сознания с социалистической сознательностью. Искандер в Чегеме нашел не только кладезь фольклора, но и социальный эксперимент, действующую модель общества. Теперь есть Абхазия географическая, историческая и искандеровская, в которой он раскрывает «значительность эпического существования маленького народа»

[12].

Экранизации и постановки

[править | править код]

Отдельные новеллы из цикла Сандро из Чегема экранизировались:

Театральные постановки:

  • 2012 — «Широколобый» — постановка труппы Хабаровского краевого театра драмы и комедии. Инсценировка/постановка/сценография Владимира Оренова.

Примечания

[править | править код]
  1. Ударения в названии проставлены в соответствии с произношением автора.
  2. 1 2 3 Кто есть кто в мире : 1500 имен. — М.: ОЛМА Медиа Групп, 2003. — 1678 с. — ISBN 9785812300883.
  3. 1 2 3 4 Susan Jacoby. An Abkhazian Mark Twain. (англ.). New York Times. Дата обращения: 15 мая 1983. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  4. 1 2 3 Наталья Иванова. Смех против страха, или Фазиль Искандер. — М.: Советский писатель, 1990. — 312 с. — ISBN 5-265-01500-0.
  5. Искандер Фазиль Абдулович // biograph.ru. Архивировано 20 марта 2007 года.
  6. Андрей Левкин. Тридцать восемь лет — не срок. Дата обращения: 8 июля 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  7. Фазиль Искандер. Сандро из Чегема. — М.: Московский рабочий, 1989. — ISBN 5-239-00608-3.
  8. Абхазия — по стране. Архивировано 5 марта 2013 года.
  9. 1 2 О. С. Козэль. Роман Фазиля Искандера «Сандро из Чегема» в свете абхазского кодекса «Апсуара». Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.
  10. 1 2 3 О. С. Козэль. Проза Фазиля Искандера. Мировидение писателя. Поэтика : автореферат диссертации. Архивировано 27 апреля 2012 года.
  11. Майя Кучерская. Фазиль Искандер: Очеловечивание человека. Беседа о гармонии, смехе и поэзии дома // Российская газета. — 04.03.2004. — № 3420. Архивировано 20 декабря 2011 года.
  12. 1 2 3 4 Пётр Вайль, Александр Генис. Дядя Сандро и Иосиф Сталин // Современная русская проза. — 1982. Архивировано 26 апреля 2001 года.
  13. Станислав Кувалдин. Переживший время. Фонд «Русский мир» (9 марта 2009). Дата обращения: 25 декабря 2011. Архивировано 7 сентября 2012 года.