Гимн Венгрии: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Wikicim (обсуждение | вклад) →История создания: оформление |
м →Текст и перевод: викификация |
||
(не показано 15 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| транскрипция = |
| транскрипция = |
||
| страна = {{Флагификация|Венгрия}} |
| страна = {{Флагификация|Венгрия}} |
||
| русское название = Национальный гимн |
| русское название = Национальный гимн Венгрии |
||
| изображение = Himnusz.jpg |
| изображение = Himnusz.jpg |
||
| размер = 150px |
| размер = 150px |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
| формат = Ogg |
| формат = Ogg |
||
}} |
}} |
||
'''Гимн [[Венгрия|Венгрии]]''' — композиция «Himnusz», также известная по первой строке как «Isten, áldd meg a magyart!» («Боже, благослови мадьяр»). |
'''Гимн [[Венгрия|Венгрии]]''' ({{Lang-hu|Magyarország himnusza}}) — композиция «Himnusz», также известная по первой строке как «Isten, áldd meg a magyart!» («Боже, благослови мадьяр»). |
||
== История создания == |
== История создания == |
||
До XIX века у венгров не было национального гимна; у венгерских христиан существовали основанные на религиозных текстах гимны, отдельные у католиков и [[ |
[[File:Kolcsey-szobor-Batthany-ter-Budapest.jpg|left|thumb|150px|Памятник Ф. Кёльчеи в Будапеште]]До XIX века у [[Венгры|венгров]] не было национального гимна; у [[Религия в Венгрии|венгерских христиан]] существовали основанные на религиозных текстах гимны, отдельные у [[Католики|католиков]] и [[Протестанты|протестантов]]. Популярен был также запрещённый австрийскими властями «марш [[Ракоци Ференц II|Ракоци]]». В официальных случаях исполнялся австрийский императорский гимн. |
||
В 1823 году поэт [[Кёльчеи, Ференц|Ференц Кёльчеи]] (Kölcsey Ferenc) написал стихотворение-молитву, которое назвал |
В 1823 году поэт [[Кёльчеи, Ференц|Ференц Кёльчеи]] (Kölcsey Ferenc) написал стихотворение-молитву, которое назвал «Hymnus». Датой написания текста считается 22 января 1823 года (этим днём поэт датировал беловой автограф рукописи). Стихотворение было опубликовано в 1829 году. Гимн имеет подзаголовок «Из грозовых столетий венгерского народа». |
||
В 1844 году был объявлен конкурс на написание музыки к гимну, победителем было признано произведение композитора и дирижёра [[Эркель, Ференц|Ференца Эркеля]] (Erkel Ferenc). Гимн был впервые исполнен летом 1844 года. |
В 1844 году был объявлен конкурс на написание музыки к гимну, победителем было признано произведение композитора и дирижёра [[Эркель, Ференц|Ференца Эркеля]] (Erkel Ferenc). Гимн был впервые исполнен летом 1844 года. |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
С 1949 по 1989 год гимн исполнялся без слов, поскольку текст содержал не совместимые с коммунистической идеологией упоминания о религии{{нет АИ|1|12|2020}}. |
С 1949 по 1989 год гимн исполнялся без слов, поскольку текст содержал не совместимые с коммунистической идеологией упоминания о религии{{нет АИ|1|12|2020}}. |
||
С 1989 года в дату написания гимна, 22 января, в стране отмечается День венгерской культуры. |
|||
Венгерский гимн состоит из восьми строф (куплетов), но в официальной обстановке исполняется только первый куплет. |
Венгерский гимн состоит из восьми строф (куплетов), но в официальной обстановке исполняется только первый куплет. |
||
Преамбула действующей [[Конституция Венгрии|Конституции Венгрии]] начинается строкой гимна |
Преамбула действующей [[Конституция Венгрии|Конституции Венгрии]] начинается строкой гимна «Isten, áldd meg a magyart!» (в дословном переводе: «Боже, благослови венгров!»)<ref>{{Cite web |url=https://www.parlament.hu/irom39/02627/02627.pdf |title=Magyarország Alaptörvénye - Országgyűlés |access-date=2023-03-23 |archive-date=2018-07-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180722011134/http://www.parlament.hu/irom39/02627/02627.pdf |deadlink=no }}</ref> |
||
== Текст и перевод == |
== Текст и перевод == |
||
Строка 188: | Строка 190: | ||
И богатства тоже!<br /> |
И богатства тоже!<br /> |
||
В грозный час не покидай<br /> |
В грозный час не покидай<br /> |
||
Ты мадьяра, |
Ты мадьяра, Боже!<br /> |
||
Ведь, страдая больше всех,<br /> |
Ведь, страдая больше всех,<br /> |
||
Ад изведав сущий,<br /> |
Ад изведав сущий,<br /> |
||
Строка 194: | Строка 196: | ||
Прошлый и грядущий! |
Прошлый и грядущий! |
||
Ты |
Ты довёл нас до Карпат —<br /> |
||
В лучший край на свете, —<br /> |
В лучший край на свете, —<br /> |
||
И |
И Тебя благодарят<br /> |
||
Бендегуза дети.<br /> |
Бендегуза дети.<br /> |
||
У священных вольных вод<br /> |
У священных вольных вод<br /> |
||
Строка 203: | Строка 205: | ||
Вырос, процветая. |
Вырос, процветая. |
||
Нам Куншаг |
Нам Куншаг Ты отдал в дар,<br /> |
||
Колос наливая;<br /> |
Колос наливая;<br /> |
||
Ради нас |
Ради нас Ты лил нектар<br /> |
||
На лозу Токая;<br /> |
На лозу Токая;<br /> |
||
Знамя на турецкий вал<br /> |
Знамя на турецкий вал<br /> |
||
Водружал |
Водружал Ты наше;<br /> |
||
Крепость Вены в дрожь вгонял<br /> |
Крепость Вены в дрожь вгонял<br /> |
||
Скорбный рог Матьяша. |
Скорбный рог Матьяша. |
||
А грешили мы — пылал<br /> |
А грешили мы — пылал<br /> |
||
Гнев |
Гнев Твой грозный, жгучий!<br /> |
||
Ты, |
Ты, Господь, на нас и гнал<br /> |
||
Громовые тучи,<br /> |
Громовые тучи,<br /> |
||
И монгольская стрела<br /> |
И монгольская стрела<br /> |
||
Строка 231: | Строка 233: | ||
Сабли ждали беглеца,<br /> |
Сабли ждали беглеца,<br /> |
||
Где бы ни |
Где бы ни залёг он,<br /> |
||
И в отчизне дом отца<br /> |
И в отчизне дом отца<br /> |
||
Отыскать не мог он;<br /> |
Отыскать не мог он;<br /> |
||
Брёл по лесу, по горам<br /> |
|||
В горе и в печали;<br /> |
В горе и в печали;<br /> |
||
Кровь бежала по пятам,<br /> |
Кровь бежала по пятам,<br /> |
||
Строка 243: | Строка 245: | ||
Смертный вопль, и плач, и стон<br /> |
Смертный вопль, и плач, и стон<br /> |
||
Слышатся оттуда!<br /> |
Слышатся оттуда!<br /> |
||
На гробах не |
На гробах не расцветёт<br /> |
||
Вольность цветом розы.<br /> |
Вольность цветом розы.<br /> |
||
Лишь из жарких глаз сирот<br /> |
Лишь из жарких глаз сирот<br /> |
||
Брызнут рабства |
Брызнут рабства слёзы. |
||
Бог, мадьяра не карай!<br /> |
Бог, мадьяра не карай!<br /> |
||
Строка 332: | Строка 334: | ||
== См. также == |
== См. также == |
||
* [[Призыв (стихотворение)]] |
* [[Призыв (стихотворение)]] |
||
* [[Национальная песня]] |
|||
* [[Nemzeti dal]] |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
⚫ | |||
{{примечания}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* {{youtube|z321DWbENgI|Исполнение гимна на телеканале M1 (конец вещания)}} |
* {{youtube|z321DWbENgI|Исполнение гимна на телеканале M1 (конец вещания)}} |
||
== Примечания == |
|||
{{Symbols-stub}} |
|||
{{Примечания}} |
|||
{{Европа по темам|Гимн|Гимны|цвет=Венгрия}} |
{{Европа по темам|Гимн|Гимны|цвет=Венгрия}} |
Текущая версия от 16:13, 26 мая 2024
Национальный гимн Венгрии | |
---|---|
Himnusz | |
| |
Автор слов | Ференц Кёльчеи, 1823 |
Композитор | Ференц Эркель, 1844 год |
Страна | Венгрия |
Утверждён | 1918 год |
|
Гимн Венгрии (венг. Magyarország himnusza) — композиция «Himnusz», также известная по первой строке как «Isten, áldd meg a magyart!» («Боже, благослови мадьяр»).
История создания
[править | править код]До XIX века у венгров не было национального гимна; у венгерских христиан существовали основанные на религиозных текстах гимны, отдельные у католиков и протестантов. Популярен был также запрещённый австрийскими властями «марш Ракоци». В официальных случаях исполнялся австрийский императорский гимн.
В 1823 году поэт Ференц Кёльчеи (Kölcsey Ferenc) написал стихотворение-молитву, которое назвал «Hymnus». Датой написания текста считается 22 января 1823 года (этим днём поэт датировал беловой автограф рукописи). Стихотворение было опубликовано в 1829 году. Гимн имеет подзаголовок «Из грозовых столетий венгерского народа».
В 1844 году был объявлен конкурс на написание музыки к гимну, победителем было признано произведение композитора и дирижёра Ференца Эркеля (Erkel Ferenc). Гимн был впервые исполнен летом 1844 года.
Факты о гимне
[править | править код]С 1949 по 1989 год гимн исполнялся без слов, поскольку текст содержал не совместимые с коммунистической идеологией упоминания о религии[источник не указан 1475 дней].
С 1989 года в дату написания гимна, 22 января, в стране отмечается День венгерской культуры.
Венгерский гимн состоит из восьми строф (куплетов), но в официальной обстановке исполняется только первый куплет.
Преамбула действующей Конституции Венгрии начинается строкой гимна «Isten, áldd meg a magyart!» (в дословном переводе: «Боже, благослови венгров!»)[1]
Текст и перевод
[править | править код]Himnusz | Гимн (перевод Александра Кирилова) | Гимн (перевод Леонида Мартынова) | Anthem (перевод Уильяма Лоу, 1881) |
---|---|---|---|
Isten, áldd meg a magyart Őseinket felhozád Értünk Kunság mezein Hajh, de bűneink miatt Hányszor zengett ajkain Bújt az üldözött, s felé Vár állott, most kőhalom, Szánd meg Isten a magyart |
Одари, Господь, добром, На верха святых Карпат На равнинах Куншаг дар Но, увы! наш грех храня, О, как часто изо ртов Меч изгнанника сражал, Вместо замка — груз камней, Боже! Венгров пожалей! |
Бог, мадьяру счастья дай Ты довёл нас до Карпат — Нам Куншаг Ты отдал в дар, А грешили мы — пылал Мать отчизна, сколько раз Сабли ждали беглеца, Замок был... А нынче он — Бог, мадьяра не карай! |
O, my God, the Magyar bless By Thy help our fathers gained For us let the golden grain But, alas! for our misdeed, O, how often has the voice Though in caves pursued he lie, ‘Neath the fort, a ruin now, Pity, God, the Magyar, then, |
См. также
[править | править код]Ссылки
[править | править код]- Гимн Венгрии (видео с субтитрами на 33 языках)
- Музыка гимна (без слов) (mp3)
- о файле (ogg)
- Исполнение гимна на телеканале M1 (конец вещания) на YouTube
Примечания
[править | править код]- ↑ Magyarország Alaptörvénye - Országgyűlés . Дата обращения: 23 марта 2023. Архивировано 22 июля 2018 года.