Юкар: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
м Библиография: очерёдность по ВП:ОС
 
(не показано 8 промежуточных версий 7 участников)
Строка 3: Строка 3:
Традиционные истории описывают плавающие миры (или землю людей, «Ainu Mosir», в противоположность земле богов «Kamui Mosir»), покоящиеся на спине рыбы, движение которой вызывает землетрясения.
Традиционные истории описывают плавающие миры (или землю людей, «Ainu Mosir», в противоположность земле богов «Kamui Mosir»), покоящиеся на спине рыбы, движение которой вызывает землетрясения.


Так как в новой истории айны не пользовались письменностью, и вследствие стремительного угасания их культуры и языка в девятнадцатом и двадцатом веках, запись их эпосов представлялась крайне важным делом. В начале двадцатого века, профессор {{nl|Кёсукэ|Киндаити}} собрал коллекцию юкаров и перевёл их на японский.
Так как в новой истории айны не пользовались письменностью, и вследствие стремительного угасания их культуры и языка в девятнадцатом и двадцатом веках, запись их эпосов представлялась крайне важным делом. В начале двадцатого века, профессор [[Киндаити, Кёсукэ|Кёсукэ Киндаити]] собрал коллекцию юкаров и перевёл их на японский.


В августе 2006 года газета «[[Асахи симбун]]» опубликовала статью о том, что {{нихонго|японское управление культуры|文化庁|бункатё:}} планирует прекратить материальную поддержку проекта по переводу с языка айнов на японский {{nihongo|«Записок Мацу Каннари»|金成マツノート|Каннари Мацу но:то}}, содержащие 92 юкара, записанные в [[ромадзи]], из которых 49 на тот момент были ещё не переведены (а одна из историй, 10-я, была утеряна). Считается, что данное решение было принято в связи со смертью в мае 2006 года {{nl|Сигэру|Каяно}}, айна, японского политика и члена парламента, который активно отстаивал права айнов и продвигал идею возрождения языка айнов.
В августе 2006 года газета «[[Асахи симбун]]» опубликовала статью о том, что {{нихонго|японское управление культуры|文化庁|бункатё:}} планирует прекратить материальную поддержку проекта по переводу с языка айнов на японский {{nihongo|«Записок Мацу Каннари»|金成マツノート|Каннари Мацу но:то}}, содержащие 92 юкара, записанные в [[ромадзи]], из которых 49 на тот момент были ещё не переведены (а одна из историй, 10-я, была утеряна). Считается, что данное решение было принято в связи со смертью в мае 2006 года [[Каяно, Сигэру|Сигэру Каяно]], айна, японского политика и члена парламента, который активно отстаивал права айнов и продвигал идею возрождения языка айнов.


В 1999 году международная группа переводчиков основала [https://web.archive.org/web/20070210103721/http://web.mac.com/dosankodebbie/iWeb/Site%202/Home.html проект U-e-peker] с целью перевести на английский предания айнов. Благодаря их труду, на английском языке вышли две книги Сигэру Каяно под названиями: ''The Ainu: A Story of Japan’s Original People'' (Tuttle Publishing 2004) и ''The Ainu and the Fox'' (RIC Publications 2006). Последующие проекты включают сборник юкаров, записанных в {{nihongo|«Айнском сборнике сказаний о богах»|アイヌ神謡集|Айну синъё:сю:}} (антологии устных преданий айнов), впервые записанных и переведенных на японский {{nl|Юкиэ|Тири}} (1903—1922), которая была племянницей Мацу Каннари и неоценимой помощницей Киндаити вплоть до своей ранней смерти в возрасте 19-ти лет.
В 1999 году международная группа переводчиков основала [https://web.archive.org/web/20070210103721/http://web.mac.com/dosankodebbie/iWeb/Site%202/Home.html проект U-e-peker] с целью перевести на английский предания айнов. Благодаря их труду, на английском языке вышли две книги Сигэру Каяно под названиями: ''The Ainu: A Story of Japan’s Original People'' (Tuttle Publishing 2004) и ''The Ainu and the Fox'' (RIC Publications 2006). Последующие проекты включают сборник юкаров, записанных в {{nihongo|«Айнском сборнике сказаний о богах»|アイヌ神謡集|Айну синъё:сю:}} (антологии устных преданий айнов), впервые записанных и переведенных на японский [[Тири, Юкиэ|Юкиэ Тири]] (1903—1922), которая была племянницей Мацу Каннари и неоценимой помощницей Киндаити вплоть до своей ранней смерти в возрасте 19 лет.


Также на английском языке доступна единственная книга, содержащая переводы эпической поэзии и песен айнов, ''Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu'', Donald L. Philipp. Автор перевёл 35 эпосов, все из которых были записаны женщинами, в основном одной, Мацу Каннари, известной также под именем Имэкану.
Также на английском языке доступна единственная книга, содержащая переводы эпической поэзии и песен айнов, ''Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu'', Donald L. Philipp. Автор перевёл 35 эпосов, все из которых были записаны женщинами, в основном одной, Мацу Каннари, известной также под именем Имэкану.
Строка 15: Строка 15:
== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [https://web.archive.org/web/20070210103721/http://web.mac.com/dosankodebbie/iWeb/Site%202/Home.html Project U-e-peker]
* [https://web.archive.org/web/20070210103721/http://web.mac.com/dosankodebbie/iWeb/Site%202/Home.html Project U-e-peker]
* [http://projectuepeker.blogspot.com/ Project U-e-peker2]
* [http://projectuepeker.blogspot.com/ Project U-e-peker2] {{Wayback|url=http://projectuepeker.blogspot.com/ |date=20100827080845 }}


== Библиография ==
== Библиография ==
* Donald L. Philippi, ''Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu''. University of Tokyo Press, 1979; North Point, 1982. ISBN 0-691-06384-2.
* Donald L. Philippi, ''Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu''. University of Tokyo Press, 1979; North Point, 1982. ISBN 0-691-06384-2.


{{внешние ссылки}}
[[Категория:Айны]]
{{Айны}}

[[Категория:Айнская культура]]
[[Категория:Айнская мифология]]
[[Категория:Эпос]]
[[Категория:Эпос]]

Текущая версия от 18:47, 3 июня 2024

Юкар (айн. ユーカㇻ, на Сахалине: Туйта) — устные предания, эпосы айнов. Рассказчиком мог быть как мужчина, так и женщина, хотя в XIX и XX веках, когда культура айнов под давлением японцев пришла в упадок, рассказчиками остались в основном женщины.

Традиционные истории описывают плавающие миры (или землю людей, «Ainu Mosir», в противоположность земле богов «Kamui Mosir»), покоящиеся на спине рыбы, движение которой вызывает землетрясения.

Так как в новой истории айны не пользовались письменностью, и вследствие стремительного угасания их культуры и языка в девятнадцатом и двадцатом веках, запись их эпосов представлялась крайне важным делом. В начале двадцатого века, профессор Кёсукэ Киндаити собрал коллекцию юкаров и перевёл их на японский.

В августе 2006 года газета «Асахи симбун» опубликовала статью о том, что японское управление культуры (яп. 文化庁 бункатё:) планирует прекратить материальную поддержку проекта по переводу с языка айнов на японский «Записок Мацу Каннари» (яп. 金成マツノート Каннари Мацу но:то), содержащие 92 юкара, записанные в ромадзи, из которых 49 на тот момент были ещё не переведены (а одна из историй, 10-я, была утеряна). Считается, что данное решение было принято в связи со смертью в мае 2006 года Сигэру Каяно, айна, японского политика и члена парламента, который активно отстаивал права айнов и продвигал идею возрождения языка айнов.

В 1999 году международная группа переводчиков основала проект U-e-peker с целью перевести на английский предания айнов. Благодаря их труду, на английском языке вышли две книги Сигэру Каяно под названиями: The Ainu: A Story of Japan’s Original People (Tuttle Publishing 2004) и The Ainu and the Fox (RIC Publications 2006). Последующие проекты включают сборник юкаров, записанных в «Айнском сборнике сказаний о богах» (яп. アイヌ神謡集 Айну синъё:сю:) (антологии устных преданий айнов), впервые записанных и переведенных на японский Юкиэ Тири (1903—1922), которая была племянницей Мацу Каннари и неоценимой помощницей Киндаити вплоть до своей ранней смерти в возрасте 19 лет.

Также на английском языке доступна единственная книга, содержащая переводы эпической поэзии и песен айнов, Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu, Donald L. Philipp. Автор перевёл 35 эпосов, все из которых были записаны женщинами, в основном одной, Мацу Каннари, известной также под именем Имэкану.

Эпос айнов Kutune Shirka — яркий пример стиля «юкар».

Библиография

[править | править код]
  • Donald L. Philippi, Songs of Gods, Songs of Humans: The Epic Tradition of the Ainu. University of Tokyo Press, 1979; North Point, 1982. ISBN 0-691-06384-2.