Гимн Белорусской ССР: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Сделал раздел между слов
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Беларусы пишется с большой буквы
 
(не показаны 44 промежуточные версии 30 участников)
Строка 8: Строка 8:
| дата написания музыки =
| дата написания музыки =
| страна = {{Флагификация|БССР}}
| страна = {{Флагификация|БССР}}
| утверждён = [[1955 год]]<ref name="gimn">[http://news.tut.by/culture/469970.html Почему создание и утверждение Государственного гимна БССР растянулось на 11 лет]</ref>
| утверждён = [[1955 год]]<ref name="gimn">{{Cite web |url=http://news.tut.by/culture/469970.html |title=Почему создание и утверждение Государственного гимна БССР растянулось на 11 лет |access-date=2016-05-09 |archive-date=2016-06-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160604011533/http://news.tut.by/culture/469970.html |deadlink=no }}</ref>
| отменён = [[1991 год]]
| отменён = [[1991 год]]
| аудиофайл = BySSR anthem vocal.ogg
| аудиофайл = [[File:BySSR anthem vocal.ogg|center]]
| описание =
| описание = Государственный гимн БССР
| формат =
| формат =
}}
}}
'''Гимн Белорусской ССР''' ({{lang-be|Гімн Беларускай ССР}})— [[государственный гимн]] [[Белорусская Советская Социалистическая Республика|Белорусской Советской Социалистической Республики]] (БССР), с 1944 года по 2002 год.
''Гимн Белорусской Советской Социалистической Республики ''создан в [[1944 год]]уref name="gimn"/>. Музыка [[Соколовский, Нестор Фёдорович|Нестора Соколовского]], слова Михаила Климковича. Являлся государственным гимном в [[1955]]-[[1991 год]]у. Затем до [[2002 год]]а [[Гимн Белоруссии|гимном Белоруссии]] была только музыка без текста, а в [[2002 год]]у на музыку этого гимна были положены переработанные стихи.

== История ==
После образования [[Союз Советских Социалистических Республик|Советского Союза]] с 1922 года по 1944 год в качестве государственного [[гимн]]а в Союзе ССР использовался «[[Интернационал (гимн)|Интернационал]]».

Работа по созданию Государственного гимна БССР во исполнение указа [[Президиум Верховного Совета СССР|Президиума Верховного Совета СССР]] от 3 февраля 1944 года «О государственных гимнах советских республик» началась в апреле 1944 года<ref name="gimn"/>. Музыка [[Соколовский, Нестор Фёдорович|Нестора Фёдоровича Соколовского]], слова Михаила Климковича были утверждены в феврале 1955 года и служили гимном до [[Распад СССР|1991 года]]. Затем, до 2002 года, государственный гимн исполнялся без слов, а в 2002 году на музыку этого гимна были положены переработанные стихи.


== Текст гимна ==
== Текст гимна ==
Строка 23: Строка 28:
|'''Оригинал'''
|'''Оригинал'''
<poem>
<poem>
Мы, беларусы, з братняю Руссю
Мы, Беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к долі дарог.
Разам шукалі к долі дарог.
У бітвах за волю, у бітвах за долю
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
Мы здабылі з ёй сцяг перамог!
Мы здабылі з ёй сцяг перамог!


Строка 33: Строка 38:
: Слава табе, беларускі народ!
: Слава табе, беларускі народ!


У слаўным саюзе люд Беларусі
Ў слаўным саюзе люд Беларусі
Вырас, як волат нашых былін.
Вырас, як волат нашых былін.
Вечна мы будзем вольныя людзі,
Вечна мы будзем вольныя людзі,
Строка 56: Строка 61:
|'''Подстрочный перевод'''
|'''Подстрочный перевод'''
<poem>
<poem>
Мы, белорусы, с братскою Русью
Мы, белорусы, с братскою Россию
Вместе искали к счастью пути.
Вместе искали к счастью пути.
В битвах за волю, в битвах за долю,
В битвах за волю, в битвах за долю,
Строка 95: Строка 100:
Мы, беларусы, з братняю Руссю
Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
Разам шукалі к шчасцю дарог.
У бітвах за волю, у бітвах за долю
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
З ёй здабылі мы сцяг перамог!
З ёй здабылі мы сцяг перамог!


Строка 101: Строка 106:
: Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
: Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
: Партыі слава! Слава Радзіме!
: Партыі слава! Слава Радзіме!
: Слава табе беларускі народ!
: Слава табе, беларускі народ!


Сілы гартуе люд Беларусі
Сілы гартуе люд Беларусі
У братнім саюзе, ў мужнай сям’і
Ў братнім саюзе, ў мужнай сям’і
Вечна мы будзем, вольныя людзі,
Вечна мы будзем, вольныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!
Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!
Строка 126: Строка 131:
|'''Подстрочный перевод'''
|'''Подстрочный перевод'''
<poem>
<poem>
Мы, белорусы, с братскою Русью,
Мы, белорусы, с братскою Россию,
Вместе искали к счастью пути.
Вместе искали к счастью пути.
В битвах за волю, в битвах за долю,
В битвах за волю, в битвах за долю,
Строка 157: Строка 162:
</poem>
</poem>
|}
|}


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}


{{Гимны Советских Республик}}
{{BC}}{{Гимны Советских Республик}}


[[Категория:Государственные символы БССР]]
[[Категория:Государственные символы БССР]]
[[Категория:Песни 1955 года]]
[[Категория:Песни 1955 года]]
[[Категория:Песни СССР]]
[[Категория:Песни на белорусском языке]]
[[Категория:Песни на белорусском языке]]
[[Категория:Статьи с эдитнотисом об осторожности при редактировании]]

Текущая версия от 10:14, 6 июня 2024

Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики
Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі
Автор слов Михась Климкович
Композитор Нестор Соколовский
Страна  Белорусская ССР
Утверждён 1955 год[1]
Отменён 1991 год
Государственный гимн БССР

Гимн Белорусской ССР (бел. Гімн Беларускай ССР)— государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики (БССР), с 1944 года по 2002 год.

После образования Советского Союза с 1922 года по 1944 год в качестве государственного гимна в Союзе ССР использовался «Интернационал».

Работа по созданию Государственного гимна БССР во исполнение указа Президиума Верховного Совета СССР от 3 февраля 1944 года «О государственных гимнах советских республик» началась в апреле 1944 года[1]. Музыка Нестора Фёдоровича Соколовского, слова Михаила Климковича были утверждены в феврале 1955 года и служили гимном до 1991 года. Затем, до 2002 года, государственный гимн исполнялся без слов, а в 2002 году на музыку этого гимна были положены переработанные стихи.

Текст гимна

[править | править код]

Текст гимна (1955—1956)

[править | править код]
Оригинал

Мы, Беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к долі дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
Мы здабылі з ёй сцяг перамог!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.
Слава саветам! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Ў слаўным саюзе люд Беларусі
Вырас, як волат нашых былін.
Вечна мы будзем вольныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.
Слава саветам! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Дружбай народаў мы назаўсёды
Нашы граніцы ў сталь закуём.
Ворагаў хмары грозным ударам
З нашых прастораў прэч мы змяцём!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Сталін павёў нас к шчасцю ў паход.
Слава саветам! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Подстрочный перевод

Мы, белорусы, с братскою Россию
Вместе искали к счастью пути.
В битвах за волю, в битвах за долю,
С ней добыли мы знамя побед.

Нас объединило Ленина имя,
Сталин повел нас к счастью в поход.
Слава советам! Слава Родине!
Слава тебе, белорусский народ!

В славном союзе народ Белоруссии
Вырос, как богатырь наших былин.
Вечно мы будем, вольные люди,
Жить на счастливой, вольной земле!

Нас объединило Ленина имя,
Сталин повел нас к счастью в поход.
Слава советам! Слава Родине!
Слава тебе, белорусский народ!

Дружбой народов мы навсегда
Наши границы в сталь закуём.
Врагов тучи грозным ударом
С наших просторов прочь мы сметем!

Нас объединило Ленина имя,
Сталин повел нас к счастью в поход.
Слава советам! Слава Родине!
Слава тебе, белорусский народ!

Текст гимна (1956—1991)

[править | править код]
Оригинал

Мы, беларусы, з братняю Руссю
Разам шукалі к шчасцю дарог.
Ў бітвах за волю, ў бітвах за долю
З ёй здабылі мы сцяг перамог!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, беларускі народ!

Сілы гартуе люд Беларусі
Ў братнім саюзе, ў мужнай сям’і
Вечна мы будзем, вольныя людзі,
Жыць на шчаслівай, вольнай зямлі!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш свабодны народ!

Дружба народаў — сіла народаў,
К шчасцю працоўных сонечны шлях
Горда ж узвіся ў светлыя высі,
Сцяг камунізму — радасці сцяг!

Нас аб’яднала Леніна імя,
Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
Партыі слава! Слава Радзіме!
Слава табе, наш савецкі народ!

Подстрочный перевод

Мы, белорусы, с братскою Россию,
Вместе искали к счастью пути.
В битвах за волю, в битвах за долю,
С ней добыли мы знамя побед.

Нас объединило Ленина имя
Партия к счастью ведёт нас в поход
Партии слава! Слава Родине!
Слава тебе, белорусский народ!

Силы закаляет народ Беларуси
В братском союзе, в мужественной семье
Вечно мы будем, вольные люди
Жить на счастливой, вольной земле

Нас объединило Ленина имя
Партия к счастью ведёт нас в поход
Партии слава! Слава Родине!
Слава тебе, наш свободный народ!

Дружба народов — сила народов,
К счастью трудящихся солнечный путь
Гордо же взвейся в светлые выси,
Флаг коммунизма — радости флаг!

Нас объединило Ленина имя
Партия к счастью ведёт нас в поход
Партии слава! Слава Родине!
Слава тебе, наш советский народ!

Примечания

[править | править код]