Красавица и Чудовище (сказка): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
уточнение викификации
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Нет описания правки
 
(не показано 20 промежуточных версий 18 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{перенаправление|Красавица и Чудовище}}
{{значения}}
{{Народная сказка
{{Литературное произведение
| Название = Красавица и Чудовище
| Название = Красавица и Чудовище
| Название-оригинал = {{lang-fr|La Belle et la Bête}}
| Название-оригинал = {{lang-fr|La Belle et la Bête}}
| Изображение =
| Изображение = Batten - Europa'sFairyTales.jpg
| Подпись = Красавица освобождает принца от его проклятия. Иллюстрация из книги Джона Баттена «Europa’s Fairy Book»
| Подпись изображения = Красавица обедает с Чудовищем, иллюстрация [[Андерсон, Анна (иллюстратор)|Анны Андерсон]]
| Другие названия =
| Классификация Аарне—Томпсона = 425C (Красавица и Чудовище)
| Мифология =
| Опубликована в = сборнике сказок [[Барбо де Вильнёв, Габриэль Сюзанна|Габриэль Сюзанны Барбо де Вильнёв]] «La jeune américaine, et les contes marins» (1740)<br>сборнике сказок [[Лепренс де Бомон, Жанна Мари|Жанны Мари Лепренс де Бомон]] «Magasin des enfants» (1756)
| Страна = {{FRA}}
| Регион =
| Дата происхождения =
| Связанные = [[Амур и Психея]] (425B)<br>[[На восток от Солнца, на запад от Луны]] (425A)
| Lib =
| Викитека =
| Викицитатник =
| Викисклад =
}}
}}
'''«Краса́вица и Чудо́вище»''' ({{lang-fr|La Belle et la Bête}}) — европейская волшебная сказка, известная в нескольких вариантах; традиционно публикуется в приложениях к сказкам [[Перро, Шарль|Шарля Перро]]. По [[Указатель сюжетов фольклорной сказки|классификации сказочных сюжетов АарнеТомпсона]] имеет номер 425C<ref>{{Cite web|url=http://www.pitt.edu/~dash/type0425c.html|title=Beauty and the Beast: Folktales of Type 425C|publisher=www.pitt.edu|accessdate=2018-05-23|archive-date=2017-05-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20170508180237/http://www.pitt.edu/~dash/type0425c.html|deadlink=no}}</ref>.


== Сюжет ==
'''«Красавица и Чудовище»''' ({{lang-fr|La Belle et la Bête}}) — европейская волшебная сказка, известная в нескольких вариантах; традиционно публикуется в приложениях к сказкам [[Перро, Шарль|Шарля Перро]]. По [[Указатель сюжетов фольклорной классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона]] имеет номер 425C<ref>{{Cite web|url=http://www.pitt.edu/~dash/type0425c.html|title=Beauty and the Beast: Folktales of Type 425C|publisher=www.pitt.edu|accessdate=2018-05-23}}</ref>.
Богатый купец жил в городском особняке с тремя своими дочерями, которые все были очень красивы, но только самая юная, четырнадцатилетняя, была названа Белль ({{lang-fr|Belle}} — «красавица»), ибо была милой и чистой сердцем, в отличие от сестёр, злых и эгоистичных. Случилось так, что купец потерял всё своё богатство в бурю на море, из-за чего он с дочерьми вынужден переселиться из города в небольшой сельский домик и зарабатывать себе на хлеб физическим трудом. Спустя несколько лет купец слышит, что одно из его торговых судов, которые он отправлял с товаром, прибыло обратно в порт, избежав участи остальных, поэтому он возвращается в город, чтобы узнать, стоит ли корабль что-нибудь в денежном выражении. Перед отъездом он спрашивает каждую из дочерей, какой подарок ей привезти. Обе старшие попросили драгоценные ювелирные украшения и изящные платья, думая, что их богатство возвратилось, а Белль ограничилась просьбой привезти розу, так как этот цветок не рос в той части страны, где они поселились. Прибыв в город, отец, к своему ужасу, обнаруживает, что груз с его судна конфискован в уплату долгов, и денег на обещанные подарки не осталось.


Возвращаясь домой, он заблудился в лесу, однако в чаще набрел на великолепный дворец, где в чертогах обнаружил столы, уставленные блюдами с едой и сосудами с напитками, явно накрытые для него по распоряжению невидимого хозяина дворца. Купец утоляет голод и жажду и остаётся на ночлег. На следующее утро бывший купец, собираясь уходить, увидел розарий и вспомнил, что его младшенькая Белль просила принести ей розу. Когда же любящий отец выбрал самую прекрасную розу и сорвал её, он столкнулся лицом к лицу с отвратительным «Зверем» ({{lang-fr|Bête}}), который обвинил незваного гостя в том, что он украл самое ценное, что было во всём владении, презрев гостеприимство хозяина дворца, и должен поплатиться за это жизнью. Купец просит о помиловании, утверждая, что взял розу только в качестве подарка для своей младшей дочери. Чудовище соглашается сейчас отпустить купца, чтобы тот передал розу дочери, но с условием: после этого либо сам отец вернется к нему во дворец, либо сюда придёт его младшая дочь.
== Сюжет ==
Богатый купец жил в городском особняке с тремя своими дочерьми, которые все были очень красивы, но только самая юная, четырнадцатилетняя, была названа Белль ({{lang-fr|Belle}} — «красавица») за то, что была милой и чистой сердцем, в отличие от своих сестёр, злых и эгоистичных. Случается, что купец теряет всё своё богатство в бурю на море, из-за чего он с дочерьми вынужден переселиться из города в небольшой сельский домик и зарабатывать себе на хлеб физическим трудом. Спустя несколько лет купец слышит, что одно из его торговых судов, которые он отправлял с товаром, прибыло обратно в порт, избежав участи своих сотоварищей, поэтому он возвращается в город, чтобы узнать, стоит ли корабль что-нибудь в денежном выражении. Перед отъездом он спрашивает своих дочерей, какой бы подарок им привезти. Обе его старшие дочери попросили драгоценные ювелирные украшения и изящные платья, думая, что их богатство возвратилось, а Белль ограничилась просьбой привезти розу, так как этот цветок не рос в той части страны, где они поселились. Прибыв в город, отец, к своему ужасу, обнаруживает, что груз с его судна был конфискован в уплату долгов, и денег на обещанные подарки не осталось.

Возвращаясь домой, он теряется в лесу, где находит великолепный дворец со столами, уставленными едой и напитками, которые явно оставил для него невидимый хозяин дворца. Купец утоляет голод и жажду и остаётся на ночь. На следующее утро, когда бывший купец собирался уходить, он увидел розарий и вспомнил, что его младшенькая Белль желала иметь розу. После того, как купец выбрал самую прекрасную розу, он столкнулся лицом к лицу с отвратительным «Зверем» ({{lang-fr|Bête}}), который говорит ему, что тот украл самое ценное, что было во всём владении, презрев гостеприимство хозяина дворца, и за это должен поплатиться жизнью. Купец просит о помиловании, утверждая, что он взял розу только в качестве подарка для своей младшей дочери. Чудовище соглашается с тем, чтобы купец передал розу дочери, с единственным условием, чтобы назад вернулся или сам купец, или его младшая дочь.
[[Файл:Crane beauty5.jpg|thumb|220px|Иллюстрация к сказке [[Крейн, Уолтер|Уолтера Крейна]]]]
[[Файл:Crane beauty5.jpg|thumb|220px|Иллюстрация к сказке [[Крейн, Уолтер|Уолтера Крейна]]]]
Купец расстроен, но принимает это условие. Зверь указывает ему путь, одарив напоследок драгоценными камнями и красивой одеждой для его дочерей, но подчеркивает, что Белль должна прийти во дворец по собственной воле. Купец, придя домой, пытается скрыть от Белль происшествие, но она выпытывает от него всю правду и охотно идёт в замок Зверя. Чудовище принимает девушку весьма любезно и сообщает, что отныне она является хозяйкой замка, и он — её слуга. Хозяин дал ей богатую одежду и вкусную пищу, ведет с ней продолжительные беседы. Каждый вечер за ужином Зверь просит Белль выйти за него замуж, но каждый раз получает отказ. После каждого своего отказа Белль видит во сне прекрасного принца, который умоляет ответить, почему она не хочет замуж, и она отвечает ему, что не может выйти замуж за чудовище, потому что любит того только как друга. Белль не сопоставляет принца и чудовище, думая, что Зверь, должно быть, держит принца пленником где-то в замке. Она ищет его и обнаруживает множество зачарованных комнат, но ни в одной нет принца из снов.
Купец расстроен, но принимает условие. Зверь указывает ему путь, одарив напоследок драгоценными камнями и красивой одеждой для его дочерей, но подчеркивает, что Белль должна прийти во дворец по собственной воле. Купец, придя домой, пытается скрыть от Белль происшедшее, но она выпытывает у него всю правду и по доброй воле отправляется в замок Зверя. Чудовище принимает девушку весьма любезно и сообщает, что отныне она является хозяйкой замка, а он — её слуга. Хозяин даёт ей богатую одежду, угощает вкусными блюдами, ведёт с ней продолжительные беседы. Каждый вечер за ужином Зверь просит Белль выйти за него замуж, но каждый раз получает отказ. После каждого своего отказа Белль видит во сне прекрасного принца, который умоляет ответить, почему она не хочет замуж, и она отвечает ему, что не может выйти замуж за чудовище, потому что любит того только как друга. Белль не сопоставляет принца и чудовище, думая, что Зверь, должно быть, держит принца пленником где-то в замке. Она ищет его и обнаруживает множество зачарованных комнат, но ни в одной нет принца из снов.


В течение нескольких месяцев Белль живёт роскошной жизнью во дворце Зверя, где прислуживают невидимые слуги, среди нескончаемого богатства, развлечений и множества изысканных нарядов. Но, в конце концов, она затосковала, желая увидеться с родными, о чём и поведала Зверю. Он позволяет ей навестить отчий дом, но с условием возвращения ровно через неделю. Белль соглашается с этим и отправляется домой с волшебным зеркалом и кольцом. Зеркало позволяет ей видеть, что происходит в замке Зверя, а благодаря кольцу можно моментально вернуться во дворец, если прокрутить его три раза вокруг пальца. Её старшие сестры были удивлены, найдя младшую сытой и нарядно одетой; они позавидовали её счастливой жизни и, услышав, что Белль должна вернуться к Зверю в назначенный день, просят её задержаться ещё на денёк — они даже приложили лук к глазам, чтобы выглядеть плачущими. Истинным сокровенным их желанием было, чтобы Зверь рассердился на Белль за опоздание и съел её живьём. Сердце Белль тронуто показной любовью сестёр, и она соглашается задержаться.
В течение нескольких месяцев Белль живёт роскошной жизнью во дворце Зверя, где прислуживают невидимые слуги, среди нескончаемого богатства, развлечений и множества изысканных нарядов. Но в конце концов она затосковала, желая увидеться с родными, о чём и поведала Зверю. Он позволяет ей навестить отчий дом, но с условием возвращения ровно через неделю. Белль соглашается с этим и отправляется домой с волшебным зеркалом и кольцом. Зеркало позволяет ей видеть, что происходит в замке Зверя, а благодаря кольцу можно моментально вернуться во дворец, если прокрутить его три раза вокруг пальца. Её старшие сёстры были удивлены, увидев младшую в добром здравии и нарядно одетой; они позавидовали её счастливой жизни и, услышав, что Белль должна вернуться к Зверю в назначенный день, просят её задержаться ещё на денёк — они даже приложили лук к глазам, чтобы выглядеть плачущими. Истинным сокровенным их желанием было, чтобы Зверь рассердился на Белль за опоздание и съел её живьём. Сердце Белль тронуто показной любовью сестёр, и она соглашается задержаться.


На следующий день Белль начинает чувствовать вину за нарушение своего обещания Зверю и использует зеркало, чтобы его увидеть. Зеркало показывает, что Зверь лежит полумёртвый от горя около розовых кустов, с которых её отец забрал цветок. Удручённая, она немедленно использует кольцо, чтобы вернуться во дворец. Зверь уже почти умер, и девушка плачет над ним, говоря, что любит его. Слёзы Белль капают на чудовище, и оно превращается в прекрасного принца. Принц сообщает Белль, что в давние дни злая фея превратила его в отвратительное чудовище, и что проклятье феи могло быть побеждено, только если какая-нибудь девушка полюбила бы его таким, каков он есть.
На следующий день Белль начинает чувствовать вину за нарушение своего обещания Зверю и использует зеркало, чтобы его увидеть. Зеркало показывает, что Зверь лежит полумёртвый от горя около розовых кустов, с которых её отец забрал цветок. Удручённая, она немедленно использует кольцо, чтобы вернуться во дворец. Зверь уже почти умер, и девушка плачет над ним, говоря, что любит его. Слёзы Белль капают на чудовище, и оно превращается в прекрасного принца. Принц сообщает Белль, что в давние дни злая фея превратила его в отвратительное чудовище и что проклятье феи могло быть побеждено, только если какая-нибудь девушка полюбила бы его таким, каков он есть.


== Происхождение и анализ сюжета ==
== Происхождение и анализ сюжета ==
Первое издание версии сказки осуществлено [[Барбо де Вильнёв, Габриэль Сюзанна|Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнёв]]; была напечатана в ''«{{lang|fr|La jeune américaine, et les contes marins}}»'' в [[1740 год]]у<ref name="windling">Terri Windling, ''[http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html Beauty and the Beast] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927185227/http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html |date=2007-09-27 }}''{{ref-en}}</ref>. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован [[Лепренс де Бомон, Жанна-Мари|Жанной-Мари Лепренс де Бомон]] в [[1757 год]]у в ''«{{lang|fr|Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves}}»''; английский перевод появился в 1757 году<ref>{{Cite web|url=http://www.pitt.edu/~dash/beauty.html#beaumont|title=Beauty and the Beast|author=Jeanne-Marie Leprince de Beaumont|website=|date=|publisher=www.pitt.edu|accessdate=2018-05-23}}</ref>.
Первое издание версии сказки осуществлено [[Барбо де Вильнёв, Габриэль Сюзанна|Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнёв]]; текст был напечатан в ''«{{lang|fr|La jeune américaine, et les contes marins}}»'' в [[1740 год]]у<ref name="windling">Terri Windling, ''[http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html Beauty and the Beast] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070927185227/http://www.endicott-studio.com/rdrm/forbewty.html |date=2007-09-27 }}''{{ref-en}}</ref>. Получивший наибольшее распространение сокращённый вариант де Вильнёв опубликовала [[Лепренс де Бомон, Жанна-Мари|Жанна-Мари Лепренс де Бомон]] в [[1757 год]]у в ''«{{lang|fr|Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves}}»''; английский перевод появился в 1757 году<ref>{{Cite web|url=http://www.pitt.edu/~dash/beauty.html#beaumont|title=Beauty and the Beast|author=Jeanne-Marie Leprince de Beaumont|website=|date=|publisher=www.pitt.edu|accessdate=2018-05-23|archive-date=2021-01-12|archive-url=https://web.archive.org/web/20210112073359/http://www.pitt.edu/~dash/beauty.html#beaumont|deadlink=no}}</ref>.


Варианты сказки известны по всей Европе<ref>{{Cite web|url=http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/other.html|title=SurLaLune Fairy Tales: Tales Similar To Beauty and the Beast|author=Heidi Anne Heiner|website=|date=|publisher=www.surlalunefairytales.com|accessdate=2018-05-23|archive-date=2017-07-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20170728093929/http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/other.html|deadlink=yes}}</ref>, самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка [[Апулей|Апулея]] об «[[Амур и Психея|Амуре и Психее]]»<ref>Андерсон В., Роман Апулея и народная сказка, т. 1, Казань, 1914</ref> Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя [[Страпарола, Джованни Франческо|Джованни Франческо Страпаролы]] в 1553 году. В [[Россия|России]] сюжет наиболее известен по сказке «[[Аленький цветочек]]», записанной русским писателем [[Аксаков, Сергей Тимофеевич|Сергеем Тимофеевичем Аксаковым]] со слов ключницы Пелагеи<ref>Сергей Тимофеевич Аксаков. «[[Детские годы Багрова-внука]]». 1858 (сказка «Аленький цветочек» (сказка ключницы Пелагеи))</ref>.
Варианты сказки известны по всей Европе<ref>{{Cite web|url=http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/other.html|title=SurLaLune Fairy Tales: Tales Similar To Beauty and the Beast|author=Heidi Anne Heiner|website=|date=|publisher=www.surlalunefairytales.com|accessdate=2018-05-23|archive-date=2017-07-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20170728093929/http://www.surlalunefairytales.com/beautybeast/other.html|deadlink=yes}}</ref>, самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка [[Апулей|Апулея]] об [[Психея|Амуре и Психее]]<ref>Андерсон В., Роман Апулея и народная сказка, т. 1, Казань, 1914</ref> Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя [[Страпарола, Джованни Франческо|Джованни Франческо Страпаролы]] в 1553 году. В [[Россия|России]] сюжет наиболее известен по сказке «[[Аленький цветочек]]», записанной русским писателем [[Аксаков, Сергей Тимофеевич|Сергеем Тимофеевичем Аксаковым]] со слов ключницы Пелагеи<ref>Сергей Тимофеевич Аксаков. «[[Детские годы Багрова-внука]]». 1858 (сказка «Аленький цветочек» (сказка ключницы Пелагеи))</ref>.


На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «[[Земира и Азор]]», написанная [[Мармонтель, Жан Франсуа|Мармонтелем]] и [[Гретри, Андре|Гретри]] в [[1771 год]]у. Она имела огромный успех в XIX столетии<ref>{{Статья|автор=Thomas, Downing|заглавие=Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785|ссылка=http://dx.doi.org/10.1093/ml/gci109|язык=|издание=Music and Letters|тип=|место=Cambridge|издательство=Cambridge University Press|год=2002|месяц=|число=|том=86|выпуск=4|номер=|страницы=626–629|issn=1477-4631|doi=10.1093/ml/gci109}}</ref>.
На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «[[Земира и Азор]]», написанная [[Мармонтель, Жан-Франсуа|Мармонтелем]] и [[Гретри, Андре|Гретри]] в [[1771 год]]у. Она имела огромный успех в XIX столетии<ref>{{Статья|автор=Thomas, Downing|заглавие=Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785|ссылка=http://dx.doi.org/10.1093/ml/gci109|язык=|издание=Music and Letters|тип=|место=Cambridge|издательство=Cambridge University Press|год=2002|месяц=|число=|том=86|выпуск=4|номер=|страницы=626–629|issn=1477-4631|doi=10.1093/ml/gci109}}</ref>.


Сказка мадам Вильнёв включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном, это предыстория о жизни Белль и Зверя до их встречи. Чудовище было принцем, который потерял отца в детском возрасте, и его мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила его на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить его, когда он подрос, но, получив отказ, превратила принца в зверя. Что касается Белль, то она на самом деле была не дочерью купца, но потомком от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому Белль в целях безопасности была помещена в семью купца на место умершей младшей дочери. Кроме того, у мадам Вильнёв приводится тщательно продуманное описание волшебства, скрытого во дворце Зверя. Мадам Бомон значительно урезала описание характеров персонажей и упростила сказку до почти [[Архетип (психология)|архетипической]] простоты<ref>{{Книга|автор=Hearne, Betsy Gould.|заглавие=Beauty and the Beast: Visions and Revisions of An Old Tale|ссылка=https://www.worldcat.org/oclc/19265930|ответственный=|издание=|место=Chicago|издательство=University of Chicago Press|год=1989|страницы=22—25|страниц=247|isbn=0-226-32239-4|isbn2=}}</ref>.
Сказка мадам Вильнёв включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном это предыстория — описание жизни Белль и Зверя до их встречи. Чудовище было принцем, который в детском возрасте потерял отца, а мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила сына на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить принца, когда тот подрос, однако он отверг её домогательства, и колдунья в гневе превратила юношу в зверя. Что касается Белль, то она на самом деле не была дочерью купца, а появилась на свет от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому принцессу в целях безопасности поместили в семью купца на место умершей младшей дочери. Кроме того, у мадам Вильнёв приводится тщательно продуманное описание волшебства, скрытого во дворце Зверя. Мадам Бомон значительно урезала описание характеров персонажей и упростила сказку до почти [[Архетип (психология)|архетипической]] простоты<ref>{{Книга|автор=Hearne, Betsy Gould.|заглавие=Beauty and the Beast: Visions and Revisions of An Old Tale|ссылка=https://www.worldcat.org/oclc/19265930|ответственный=|издание=|место=Chicago|издательство=University of Chicago Press|год=1989|страницы=22—25|страниц=247|isbn=0-226-32239-4|isbn2=}}</ref>.


В сказке необычно то, что действующими лицами являются горожане как класс, а не знать или крестьяне, как это обычно происходит в подобных историях. Этот факт может отражать социальные изменения, происходящие во время первой записи сказки<ref>{{Книга|автор=Maria Tatar|заглавие=The Annotated Classic Fairy Tales|ссылка=https://www.worldcat.org/oclc/49894271|ответственный=|издание=1st|место=New York|издательство=Norton|год=2002|страницы=45|страниц=445|isbn=0-393-05163-3|isbn2=}}</ref>. В переложении Лепренс де Бомон такая социальная трансформация может быть объяснима тем, что в её сборнике, предназначенном для воспитания знатных девушек, сказка имеет назидательный смысл и объясняет читательницам, что бояться надо не уродства, представленного Чудовищем, а злого сердца, каковым обладают сёстры Красавицы. Следовательно, герои сказки являются образом добродетели или порока.
В сказке необычно то, что действующими лицами являются горожане как класс, а не знать или крестьяне, как это обычно происходит в подобных историях. Этот факт может отражать социальные изменения, происходящие во время первой записи сказки<ref>{{Книга|автор=Maria Tatar|заглавие=The Annotated Classic Fairy Tales|ссылка=https://www.worldcat.org/oclc/49894271|ответственный=|издание=1st|место=New York|издательство=Norton|год=2002|страницы=45|страниц=445|isbn=0-393-05163-3|isbn2=}}</ref>. В переложении Лепренс де Бомон такая социальная трансформация может быть объяснена тем, что в её сборнике, предназначенном для воспитания знатных девушек, сказка имеет назидательный смысл и объясняет читательницам, что бояться надо не уродства, представленного Чудовищем, а злого сердца, каковым обладают сёстры Красавицы. Следовательно, герои сказки являются образом добродетели или порока.


== Экранизации ==
== Экранизации ==
Строка 35: Строка 46:


=== Киноадаптации ===
=== Киноадаптации ===
* 1946 {{FRA}} — кинофильм «[[Красавица и Чудовище (фильм, 1946)|Красавица и Чудовище]]» [[Кокто, Жан|Жана Кокто]] с [[Маре, Жан|Жаном Маре]] в главной роли.
* 1946 {{FRA}} — кинофильм «[[Красавица и Чудовище (фильм, 1946)|Красавица и Чудовище]]» [[Кокто, Жан|Жана Кокто]] с [[Маре, Жан|Жаном Маре]] в главной роли
* 1976 — фильм «[[Красавица и Чудовище (фильм, 1976)|Красавица и Чудовище]]» студии ''Hallmark Hall Of Fame''.
* 1976 — фильм «[[Красавица и Чудовище (фильм, 1976)|Красавица и Чудовище]]» студии ''Hallmark Hall Of Fame''.
* 1977 {{USSR}} — художественный фильм-сказка «[[Аленький цветочек (фильм)|Аленький цветочек]]» по мотивам сказки Сергея Аксакова (режиссёр [[Поволоцкая, Ирина Игоревна|Ирина Поволоцкая]]), [[Киностудия имени М. Горького]].
* 1977 {{USSR}} — художественный фильм-сказка «[[Аленький цветочек (фильм)|Аленький цветочек]]» по мотивам сказки Сергея Аксакова (режиссёр [[Поволоцкая, Ирина Игоревна|Ирина Поволоцкая]]), [[Киностудия имени М. Горького]].
Строка 45: Строка 56:
* 2003 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище (фильм, 2003)|Красавица и Чудовище]]».
* 2003 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище (фильм, 2003)|Красавица и Чудовище]]».
* 2009 — «[[Красавица и Чудовище (фильм, 2009)|Красавица и Чудовище]]», телевизионный фильм. Главную роль исполнила [[Эстелла Уоррен]].
* 2009 — «[[Красавица и Чудовище (фильм, 2009)|Красавица и Чудовище]]», телевизионный фильм. Главную роль исполнила [[Эстелла Уоррен]].
* 2011-настоящее время {{USA}} — «[[Однажды в сказке]]», телесериал. Роль Белль исполняет [[Де Рэвин, Эмили|Эмили Де Рэвин]].
* 2011настоящее время {{USA}} — «[[Однажды в сказке]]», телесериал. Роль Белль исполняет [[Де Рэвин, Эмили|Эмили Де Рэвин]].
* 2011 {{USA}} — «[[Страшно красив]]» в жанре романтической сказки. Повествование ведётся от лица «принца».
* 2011 {{USA}} — «[[Страшно красив]]» в жанре романтической сказки. Повествование ведётся от лица «принца».
* 2012 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище (телесериал, 2012)|Красавица и Чудовище]]» — ремейк американского телесериала 1987 года, в главных ролях [[Кройк, Кристин|Кристина Кройк]] и [[Джей Райан]].
* 2012 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище (телесериал, 2012)|Красавица и Чудовище]]» — ремейк американского телесериала 1987 года, в главных ролях [[Кройк, Кристин|Кристина Кройк]] и [[Джей Райан]].
Строка 62: Строка 73:
** 1998 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище: Волшебный мир Белль]]» — продолжение мультфильма 1991 года от компании Уолта Диснея.
** 1998 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище: Волшебный мир Белль]]» — продолжение мультфильма 1991 года от компании Уолта Диснея.
* 1992 {{USA}} {{JAP}} — «{{iw|Красавица и Чудовище (мультфильм, 1992)|Красавица и Чудовище|en|Beauty_and_the_Beast (1992_film)}}» американско-японского производства.
* 1992 {{USA}} {{JAP}} — «{{iw|Красавица и Чудовище (мультфильм, 1992)|Красавица и Чудовище|en|Beauty_and_the_Beast (1992_film)}}» американско-японского производства.
* 1993 {{ALB}} — «Trëndafili magjik» — короткометражный анимационный фильм (режиссёр Gjergj Kallmeti).
* 1997 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище (мультфильм, 1997)|Красавица и Чудовище]]», США.
* 1997 {{USA}} — «[[Красавица и Чудовище (мультфильм, 1997)|Красавица и Чудовище]]», США.


=== Постановки ===
=== Постановки ===
* 1977 — Beauty and the Beast — миниопера в стиле диско сочинения Алека Костандиноса.
* 1977 — Beauty and the Beast — мини-опера в стиле диско сочинения Алека Костандиноса.
* 1993 — «[[Красавица и Чудовище (мюзикл)|Красавица и Чудовище]]» — [[мюзикл]] по мотивам одноимённого анимационного фильма.
* 1993 — «[[Красавица и Чудовище (мюзикл)|Красавица и Чудовище]]» — [[мюзикл]] по мотивам одноимённого анимационного фильма.
* «[[Земира и Азор]]» — опера.
* «[[Земира и Азор]]» — опера.
Строка 76: Строка 88:
* [[Феи: Легенда о чудовище]]
* [[Феи: Легенда о чудовище]]
* [[Герр Маннелиг]]
* [[Герр Маннелиг]]
* Вокальные дуэты (сопрано и гроулинг), распространённые в жанрах [[готик-метал]] и [[симфо-метал]].


== Примечания ==
== Примечания ==

Текущая версия от 20:37, 6 июня 2024

Красавица и Чудовище
фр. La Belle et la Bête
Красавица освобождает принца от его проклятия. Иллюстрация из книги Джона Баттена «Europa’s Fairy Book»
Красавица освобождает принца от его проклятия. Иллюстрация из книги Джона Баттена «Europa’s Fairy Book»
Классификация Аарне—Томпсона 425C (Красавица и Чудовище)
Страна  Франция
Опубликована в сборнике сказок Габриэль Сюзанны Барбо де Вильнёв «La jeune américaine, et les contes marins» (1740)
сборнике сказок Жанны Мари Лепренс де Бомон «Magasin des enfants» (1756)
Связанные Амур и Психея (425B)
На восток от Солнца, на запад от Луны (425A)
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Краса́вица и Чудо́вище» (фр. La Belle et la Bête) — европейская волшебная сказка, известная в нескольких вариантах; традиционно публикуется в приложениях к сказкам Шарля Перро. По классификации сказочных сюжетов Аарне — Томпсона имеет номер 425C[1].

Богатый купец жил в городском особняке с тремя своими дочерями, которые все были очень красивы, но только самая юная, четырнадцатилетняя, была названа Белль (фр. Belle — «красавица»), ибо была милой и чистой сердцем, в отличие от сестёр, злых и эгоистичных. Случилось так, что купец потерял всё своё богатство в бурю на море, из-за чего он с дочерьми вынужден переселиться из города в небольшой сельский домик и зарабатывать себе на хлеб физическим трудом. Спустя несколько лет купец слышит, что одно из его торговых судов, которые он отправлял с товаром, прибыло обратно в порт, избежав участи остальных, поэтому он возвращается в город, чтобы узнать, стоит ли корабль что-нибудь в денежном выражении. Перед отъездом он спрашивает каждую из дочерей, какой подарок ей привезти. Обе старшие попросили драгоценные ювелирные украшения и изящные платья, думая, что их богатство возвратилось, а Белль ограничилась просьбой привезти розу, так как этот цветок не рос в той части страны, где они поселились. Прибыв в город, отец, к своему ужасу, обнаруживает, что груз с его судна конфискован в уплату долгов, и денег на обещанные подарки не осталось.

Возвращаясь домой, он заблудился в лесу, однако в чаще набрел на великолепный дворец, где в чертогах обнаружил столы, уставленные блюдами с едой и сосудами с напитками, явно накрытые для него по распоряжению невидимого хозяина дворца. Купец утоляет голод и жажду и остаётся на ночлег. На следующее утро бывший купец, собираясь уходить, увидел розарий и вспомнил, что его младшенькая Белль просила принести ей розу. Когда же любящий отец выбрал самую прекрасную розу и сорвал её, он столкнулся лицом к лицу с отвратительным «Зверем» (фр. Bête), который обвинил незваного гостя в том, что он украл самое ценное, что было во всём владении, презрев гостеприимство хозяина дворца, — и должен поплатиться за это жизнью. Купец просит о помиловании, утверждая, что взял розу только в качестве подарка для своей младшей дочери. Чудовище соглашается сейчас отпустить купца, чтобы тот передал розу дочери, но с условием: после этого либо сам отец вернется к нему во дворец, либо сюда придёт его младшая дочь.

Иллюстрация к сказке Уолтера Крейна

Купец расстроен, но принимает условие. Зверь указывает ему путь, одарив напоследок драгоценными камнями и красивой одеждой для его дочерей, но подчеркивает, что Белль должна прийти во дворец по собственной воле. Купец, придя домой, пытается скрыть от Белль происшедшее, но она выпытывает у него всю правду и по доброй воле отправляется в замок Зверя. Чудовище принимает девушку весьма любезно и сообщает, что отныне она является хозяйкой замка, а он — её слуга. Хозяин даёт ей богатую одежду, угощает вкусными блюдами, ведёт с ней продолжительные беседы. Каждый вечер за ужином Зверь просит Белль выйти за него замуж, но каждый раз получает отказ. После каждого своего отказа Белль видит во сне прекрасного принца, который умоляет ответить, почему она не хочет замуж, и она отвечает ему, что не может выйти замуж за чудовище, потому что любит того только как друга. Белль не сопоставляет принца и чудовище, думая, что Зверь, должно быть, держит принца пленником где-то в замке. Она ищет его и обнаруживает множество зачарованных комнат, но ни в одной нет принца из снов.

В течение нескольких месяцев Белль живёт роскошной жизнью во дворце Зверя, где прислуживают невидимые слуги, среди нескончаемого богатства, развлечений и множества изысканных нарядов. Но в конце концов она затосковала, желая увидеться с родными, о чём и поведала Зверю. Он позволяет ей навестить отчий дом, но с условием возвращения ровно через неделю. Белль соглашается с этим и отправляется домой с волшебным зеркалом и кольцом. Зеркало позволяет ей видеть, что происходит в замке Зверя, а благодаря кольцу можно моментально вернуться во дворец, если прокрутить его три раза вокруг пальца. Её старшие сёстры были удивлены, увидев младшую в добром здравии и нарядно одетой; они позавидовали её счастливой жизни и, услышав, что Белль должна вернуться к Зверю в назначенный день, просят её задержаться ещё на денёк — они даже приложили лук к глазам, чтобы выглядеть плачущими. Истинным сокровенным их желанием было, чтобы Зверь рассердился на Белль за опоздание и съел её живьём. Сердце Белль тронуто показной любовью сестёр, и она соглашается задержаться.

На следующий день Белль начинает чувствовать вину за нарушение своего обещания Зверю и использует зеркало, чтобы его увидеть. Зеркало показывает, что Зверь лежит полумёртвый от горя около розовых кустов, с которых её отец забрал цветок. Удручённая, она немедленно использует кольцо, чтобы вернуться во дворец. Зверь уже почти умер, и девушка плачет над ним, говоря, что любит его. Слёзы Белль капают на чудовище, и оно превращается в прекрасного принца. Принц сообщает Белль, что в давние дни злая фея превратила его в отвратительное чудовище и что проклятье феи могло быть побеждено, только если какая-нибудь девушка полюбила бы его таким, каков он есть.

Происхождение и анализ сюжета

[править | править код]

Первое издание версии сказки осуществлено Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнёв; текст был напечатан в «La jeune américaine, et les contes marins» в 1740 году[2]. Получивший наибольшее распространение сокращённый вариант де Вильнёв опубликовала Жанна-Мари Лепренс де Бомон в 1757 году в «Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves»; английский перевод появился в 1757 году[3].

Варианты сказки известны по всей Европе[4], самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка Апулея об Амуре и Психее[5] Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году. В России сюжет наиболее известен по сказке «Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи[6].

На одну из версий сюжета во Франции поставлена комическая опера-балет «Земира и Азор», написанная Мармонтелем и Гретри в 1771 году. Она имела огромный успех в XIX столетии[7].

Сказка мадам Вильнёв включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном это предыстория — описание жизни Белль и Зверя до их встречи. Чудовище было принцем, который в детском возрасте потерял отца, а мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила сына на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить принца, когда тот подрос, однако он отверг её домогательства, и колдунья в гневе превратила юношу в зверя. Что касается Белль, то она на самом деле не была дочерью купца, а появилась на свет от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому принцессу в целях безопасности поместили в семью купца на место умершей младшей дочери. Кроме того, у мадам Вильнёв приводится тщательно продуманное описание волшебства, скрытого во дворце Зверя. Мадам Бомон значительно урезала описание характеров персонажей и упростила сказку до почти архетипической простоты[8].

В сказке необычно то, что действующими лицами являются горожане как класс, а не знать или крестьяне, как это обычно происходит в подобных историях. Этот факт может отражать социальные изменения, происходящие во время первой записи сказки[9]. В переложении Лепренс де Бомон такая социальная трансформация может быть объяснена тем, что в её сборнике, предназначенном для воспитания знатных девушек, сказка имеет назидательный смысл и объясняет читательницам, что бояться надо не уродства, представленного Чудовищем, а злого сердца, каковым обладают сёстры Красавицы. Следовательно, герои сказки являются образом добродетели или порока.

Экранизации

[править | править код]

Сказка неоднократно экранизировалась, служила предметом вдохновения для эстрады, прозы и телевидения.

Киноадаптации

[править | править код]

Мультфильмы

[править | править код]

Постановки

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. Beauty and the Beast: Folktales of Type 425C. www.pitt.edu. Дата обращения: 23 мая 2018. Архивировано 8 мая 2017 года.
  2. Terri Windling, Beauty and the Beast Архивировано 27 сентября 2007 года. (англ.)
  3. Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. Beauty and the Beast. www.pitt.edu. Дата обращения: 23 мая 2018. Архивировано 12 января 2021 года.
  4. Heidi Anne Heiner. SurLaLune Fairy Tales: Tales Similar To Beauty and the Beast. www.surlalunefairytales.com. Дата обращения: 23 мая 2018. Архивировано из оригинала 28 июля 2017 года.
  5. Андерсон В., Роман Апулея и народная сказка, т. 1, Казань, 1914
  6. Сергей Тимофеевич Аксаков. «Детские годы Багрова-внука». 1858 (сказка «Аленький цветочек» (сказка ключницы Пелагеи))
  7. Thomas, Downing. Aesthetics of Opera in the Ancien Régime, 1647–1785 // Music and Letters. — Cambridge: Cambridge University Press, 2002. — Т. 86, вып. 4. — С. 626–629. — ISSN 1477-4631. — doi:10.1093/ml/gci109.
  8. Hearne, Betsy Gould. Beauty and the Beast: Visions and Revisions of An Old Tale. — Chicago: University of Chicago Press, 1989. — С. 22—25. — 247 с. — ISBN 0-226-32239-4.
  9. Maria Tatar. The Annotated Classic Fairy Tales. — 1st. — New York: Norton, 2002. — С. 45. — 445 с. — ISBN 0-393-05163-3.