Эта статья входит в число добротных статей

Аварская письменность: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
нет
Метка: отмена
 
(не показано 45 промежуточных версий 18 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Аварская письменность''' — письменность, используемая для записи [[Аварский язык|аварского языка]]. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время аварская письменность функционирует на [[Кириллица|кириллице]]. В истории аварской письменности выделяются следующие этапы: Помимо самих аварцев аварская письменость также используется андо-цезскими народми.
'''Аварская письменность''' ({{lang-av|аваразул хъвай-хъвагIай}}) — письменность, используемая для записи [[Аварский язык|аварского языка]]. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время аварская письменность функционирует на [[Кириллица|кириллице]]. В истории аварской письменности выделяются следующие этапы:
* XV век — 1928 год — письменность на основе [[Арабский алфавит|арабского алфавита]]
* XV век — 1928 год — письменность на основе [[Арабский алфавит|арабского алфавита]]
* 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
* 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
Строка 5: Строка 5:
* с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы
* с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы


== Арабское письмо ==
== Грузинское письмо ==
[[Файл:Image Avar Kreuz.jpg|мини|Крест с грузинской и аварской надписями, выполненными грузинским письмом]]
Древнейшими памятники аварской письменности считаются 3 [[грузинский язык|грузинско]]-аварские билингвы на каменных крестах и плитах, обнаруженные в [[Хунзахский район|Хунзахском районе]] [[Дагестан]]а. Эти надписи сделаны [[Грузинское письмо|грузинским письмом]]. Одна из них была расшифрована академиком [[Чикобава, Арнольд Степанович|А. С. Чикобава]] в 1940 году, другая, из селения [[Хунзах]], описана [[Гудава, Того Евстафьевич|Т. Е. Гудава]], третья, из селения [[Гоцатль]], расшифрована К. Ш. Микаиловым{{sfn|Атаев|1998|с = 23—25|name = Атаев-98}}. Эти надписи датируются XII—XIV веками<ref>{{статья|автор = Хапизов Ш. М.|заглавие = О грузинско-аварских надписях на каменных крестах|издание = Вестник Дагестанского научного центра|год = 2014|номер = 54|ссылка =http://www.academia.edu/11853326/О_ГРУЗИНСКО-АВАРСКИХ_НАДПИСЯХ_НА_КАМЕННЫХ_КРЕСТАХ|страницы = 67—74}}</ref>.
Древнейшими памятниками аварской письменности считаются 3 [[грузинский язык|грузинско]]-аварские билингвы на каменных крестах и плитах, обнаруженные в [[Хунзахский район|Хунзахском районе]] [[Дагестан]]а. Эти надписи сделаны [[Грузинское письмо|грузинским письмом]]. Одна из них была расшифрована академиком [[Чикобава, Арнольд Степанович|А. С. Чикобава]] в 1940 году, другая, из селения [[Хунзах]], описана [[Гудава, Того Евстафьевич|Т. Е. Гудава]], третья, из селения [[Гоцатль]], расшифрована К. Ш. Микаиловым{{sfn|Атаев|1998|с = 23—25|name = Атаев-98}}. Эти надписи датируются XII—XIV веками<ref>{{статья|автор = Хапизов Ш. М.|заглавие = О грузинско-аварских надписях на каменных крестах|издание = Вестник Дагестанского научного центра|год = 2014|номер = 54|ссылка = http://www.academia.edu/11853326/%D0%9E_%D0%93%D0%A0%D0%A3%D0%97%D0%98%D0%9D%D0%A1%D0%9A%D0%9E-%D0%90%D0%92%D0%90%D0%A0%D0%A1%D0%9A%D0%98%D0%A5_%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%9F%D0%98%D0%A1%D0%AF%D0%A5_%D0%9D%D0%90_%D0%9A%D0%90%D0%9C%D0%95%D0%9D%D0%9D%D0%AB%D0%A5_%D0%9A%D0%A0%D0%95%D0%A1%D0%A2%D0%90%D0%A5|страницы = 67—74|archivedate = 2019-07-15|archiveurl = https://web.archive.org/web/20190715230134/https://www.academia.edu/11853326/%D0%9E_%D0%93%D0%A0%D0%A3%D0%97%D0%98%D0%9D%D0%A1%D0%9A%D0%9E-%D0%90%D0%92%D0%90%D0%A0%D0%A1%D0%9A%D0%98%D0%A5_%D0%9D%D0%90%D0%94%D0%9F%D0%98%D0%A1%D0%AF%D0%A5_%D0%9D%D0%90_%D0%9A%D0%90%D0%9C%D0%95%D0%9D%D0%9D%D0%AB%D0%A5_%D0%9A%D0%A0%D0%95%D0%A1%D0%A2%D0%90%D0%A5}}</ref>.


== Арабское письмо ==
После распространения в Дагестане ислама вместе с ним проникает и арабская письменность. Древнейшим памятником аварской письменности на арабской графической основе считается надпись в селе [[Корода (село)|Корода]] [[Гунибский район|Гунибского района]], которая датируется XIII—XIV веками. К концу XV века относится старейший известный аварский рукописный текст — в написанном на [[Арабский язык|арабском языке]] завещании Андуника, сына Ибрагима есть 16 аварских слов, записанной немодифицированной арабской графикой. По мнению Б. М. Атаева ранние аварские записи не имели своей целью фиксации собственно аварского языка<ref name="Атаев-98" />.
После распространения в Дагестане ислама вместе с ним проникает и арабская письменность. Древнейшим памятником аварской письменности на арабской графической основе считается надпись в селе [[Корода (село)|Корода]] [[Гунибский район|Гунибского района]], которая датируется XIII—XIV веками. К концу XV века относится старейший известный аварский рукописный текст — в написанном на [[Арабский язык|арабском языке]] завещании Андуника, сына Ибрагима есть 16 аварских слов, записанной немодифицированной арабской графикой. По мнению Б. М. Атаева ранние аварские записи не имели своей целью фиксации собственно аварского языка<ref name="Атаев-98" />.


Строка 57: Строка 59:
|}
|}


В 1920-е годы арабский алфавит для аварского языка был реформирован — введены буквы для ряда специфических аварских согласных звуков, а также знаки для обозначения гласных, отсутствовавшие в традиционном арабском алфавите. Реформированный алфавит получил название «новый аджам» и употреблялся до 1928 года{{sfn|Исаев|1979|с = 158—179|name = Исаев}}. К концу 1920-х годов аварский алфавит выглядел так (порядок букв не соблюдён)<ref name="КиПВ">{{статья|заглавие = Новый алфавит для народностей Дагестана|издание = Культура и письменность Востока|год = 1928|место = Б.|ссылка = http://dlib.rsl.ru/viewer/01005509731#?page=177|выпуск = II|страницы = 176—177}}</ref>:
В 1920-е годы арабский алфавит для аварского языка был реформирован — введены буквы для ряда специфических аварских согласных звуков, а также знаки для обозначения гласных, отсутствовавшие в традиционном арабском алфавите. Реформированный алфавит получил название «новый аджам» и употреблялся до 1928 года{{sfn|Исаев|1979|с = 158—179|name = Исаев}}. К концу 1920-х годов аварский алфавит выглядел так (порядок букв не соблюдён)<ref name="КиПВ">{{статья|заглавие = Новый алфавит для народностей Дагестана|издание = Культура и письменность Востока|год = 1928|место = Б.|ссылка = https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01005509731?page=177|выпуск = II|страницы = 176—177|archivedate = 2022-04-02|archiveurl = https://web.archive.org/web/20220402173608/https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01005509731?page=177}}</ref>:
<font size="+2">{{s|ڗ ژ ز څ ڲ خ و ﻁ ت ش ڝ س ر ڨ ق پ او ن م لّ ڸ ل ک ى اى ﻉ ﺡ ﻫ غ گ اه د ڃ ﺝ ب ا}}</font>
<font size="+2">{{s|ڗ ژ ز څ ؼ خ و ﻁ ت ش ڝ س ر ڨ ق پ او ن م لّ ڸ ل ک ى اى ﻉ ﺡ ﻫ غ گ اه د ڃ ﺝ ب ا}}</font>


== Алфавит Услара ==
== Алфавит Услара ==
[[Файл:Uslar-Avar alphabet.jpg|thumb|200px|Аварский алфавит Услара]]
[[Файл:Uslar-Avar alphabet.jpg|thumb|200px|Аварский алфавит Услара]]
В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к [[Российская империя|Российской империи]], этнографом и лингвистом [[Услар, Пётр Карлович|П. К. Усларом]] была составлена первая аварская грамматика (напечатана в 1889 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв. В 1865 году на этом алфавите в [[Тифлис]]е была напечатана первая аварская книга — «Ҭоцебесаб х̍ундерiл мацаɳ̍ул жуз — Аварская азбука». В 1860-е годы на этом алфавите вышел ещё ряд книг. В то же время предпринимались попытки ввести этот алфавит в сферу школьного образования, но они не принесли заметного успеха<ref name="ЯРФ" />.
В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к [[Российская империя|Российской империи]], этнографом и лингвистом [[Услар, Пётр Карлович|П. К. Усларом]] была составлена первая аварская грамматика (напечатана в 1889 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв. В 1865 году на этом алфавите в [[Тифлис]]е была напечатана первая аварская книга — «Ҭоцебесаб х̍ундеріл мацаɳ̍ул жуз — Аварская азбука». В 1860-е годы на этом алфавите вышел ещё ряд книг. В то же время предпринимались попытки ввести этот алфавит в сферу школьного образования, но они не принесли заметного успеха<ref name="ЯРФ" />.


Однако и в дальнейшем алфавит Услара находил некоторое применение. В частности, известен аварский перевод Евангелия от Иоанна (49 листов), выполненный в 1900 году Джаватхан Гебедовым из села [[Телетль]] и записанный алфавитом Услара<ref name="каталог" />.
Однако и в дальнейшем алфавит Услара находил некоторое применение. В частности, известен аварский перевод Евангелия от Иоанна (49 листов), выполненный в 1900 году Джаватхан Гебедовым из села [[Телетль]] и записанный алфавитом Услара<ref name="каталог" />.
Строка 68: Строка 70:
== Латинизация ==
== Латинизация ==
[[Файл:Avar alphabet28-37.jpg|thumb|200px|Аварский алфавит (1928—1938)]]
[[Файл:Avar alphabet28-37.jpg|thumb|200px|Аварский алфавит (1928—1938)]]
В 1923 году на конференции мусульманских народов в [[Пятигорск]]е был поднят вопрос о [[латинизация|переходе]] дагестанских языков на латинский алфавит. Однако тогда этот вопрос был признан преждевременным — против латиницы резко возражало духовенство и часть интеллигенции. Вновь этот вопрос был поднят в 1926 году. В феврале 1928 года 2-й объединённый пленум обкома и Совнаркома [[Дагестанская АССР|Дагестанской АССР]] поставил задачу разработать латинизированные алфавиты для народов республики, в том числе и для аварцев. В том же году алфавит был составлен и утверждён. Согласно постановлению ЦИК Дагестанской АССР с 1 октября 1930 года латинизированный аварский алфавит становился единственным допустимым к использованию во всех официальных сферах<ref name="Исаев" />.
В 1923 году на конференции мусульманских народов в [[Пятигорск]]е был поднят вопрос о [[Латинизация в СССР|переходе]] дагестанских языков на латинский алфавит. Однако тогда этот вопрос был признан преждевременным — против латиницы резко возражало духовенство и часть интеллигенции. Вновь этот вопрос был поднят в 1926 году. В феврале 1928 года 2-й объединённый пленум обкома и Совнаркома [[Дагестанская АССР|Дагестанской АССР]] поставил задачу разработать латинизированные алфавиты для народов республики, в том числе и для аварцев. В том же году алфавит был составлен и утверждён. Согласно постановлению ЦИК Дагестанской АССР с 1 октября 1930 года латинизированный аварский алфавит становился единственным допустимым к использованию во всех официальных сферах<ref name="Исаев" />.


Первый вариант аварского латинизированного алфавита не имел заглавных букв и выглядел так{{sfn|dibirop|1928}}: '''a, b, c, [[Файл:Latin small letter C with middle tilde.svg|6px]], d, e, g, ƣ, h, ħ, ⱨ, i, j, k, ⱪ, l, [[Файл:Latin small letter L with bottom bar.svg|5px]], [[Файл:Latin small letter L with bottom bar and stroke.svg|8px]], m, n, o, p, q, ꝗ, r, s, ş, ꞩ, t, [[Файл:Latin small letter T with descender.svg|5px]], u, v, x, [[Файл:Latin small letter X with descender.svg|7px]], [[Файл:Latin small letter X with stroke.svg|7px]], z, ⱬ, ƶ, ’'''. В 1932 году была проведена реформа алфавита — введены заглавные буквы и буквы '''F f, Ç ç''', исключена буква [[Файл:Latin small letter C with middle tilde.svg|6px]]. В результате алфавит принял следующий вид{{sfn|Şahnazarov|1935}}:
Первый вариант аварского латинизированного алфавита не имел заглавных букв и выглядел так{{sfn|dibirop|1928}}: '''a, b, c, [[Файл:Latin small letter C with middle tilde.svg|6px]], d, e, g, ƣ, h, ħ, ⱨ, i, j, k, ⱪ, l, [[Файл:Latin small letter L with bottom bar.svg|5px]], [[Файл:Latin small letter L with bottom bar and stroke.svg|8px]], m, n, o, p, q, ꝗ, r, s, ş, ꞩ, t, [[Файл:Latin small letter T with descender.svg|5px]], u, v, x, ҳ, ӿ, z, ⱬ, ƶ, ’'''. В 1932 году была проведена реформа алфавита — введены заглавные буквы и буквы '''F f, Ç ç''', исключена буква [[Файл:Latin small letter C with middle tilde.svg|6px]]. В результате алфавит принял следующий вид{{sfn|Şahnazarov|1935}}:
{| class=standard cellpadding=5 style="font-size: 1.5em; line-height: 2.5em; text-align: center;"
{| class=standard cellpadding=5 style="font-size: 1.5em; line-height: 2.5em; text-align: center;"
| style="width:3em;" | A a
| style="width:3em;" | A a
Строка 105: Строка 107:
| style="width:3em;" | T t
| style="width:3em;" | T t
|-
|-
| style="width:3em;" | [[Файл:Latin capital letter T with descender.svg|13px]] [[Файл:Latin small letter T with descender.svg|6px]]
| style="width:3em;" | Ҭ [[Файл:Latin small letter T with descender.svg|6px]]
| style="width:3em;" | U u
| style="width:3em;" | U u
| style="width:3em;" | V v
| style="width:3em;" | V v
| style="width:3em;" | X x
| style="width:3em;" | X x
| style="width:3em;" | Ҳ ҳ
| style="width:3em;" | [[Файл:Latin capital letter X with descender.svg|15px]] [[Файл:Latin small letter X with descender.svg|10px]]
| style="width:3em;" | Ӿ ӿ
| style="width:3em;" | [[Файл:Latin capital letter X with stroke.svg|15px]] [[Файл:Latin small letter X with stroke.svg|11px]]
| style="width:3em;" | Z z
| style="width:3em;" | Z z
| style="width:3em;" | Ⱬ ⱬ
| style="width:3em;" | Ⱬ ⱬ
Строка 122: Строка 124:
В конце 1930-х годов в СССР начался [[кириллизация|процесс]] перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома [[ВКП(б)]] постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК [[Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика|Дагестанской АССР]]<ref>{{статья|автор = Исаев А. А.|заглавие = О формировании и развитии письменности народов Дагестана|издание = Социологический сборник|год = 1970|выпуск = I|место = Мх.|страницы = 173—232}}</ref>. 10 февраля новый аварский алфавит был опубликован в газете «[[Дагестанская правда]]».
В конце 1930-х годов в СССР начался [[кириллизация|процесс]] перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома [[ВКП(б)]] постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК [[Дагестанская Автономная Советская Социалистическая Республика|Дагестанской АССР]]<ref>{{статья|автор = Исаев А. А.|заглавие = О формировании и развитии письменности народов Дагестана|издание = Социологический сборник|год = 1970|выпуск = I|место = Мх.|страницы = 173—232}}</ref>. 10 февраля новый аварский алфавит был опубликован в газете «[[Дагестанская правда]]».


Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква '''Ё ё''' и исключена буква '''Тл тл'''). В декабре 1952 года на научной сессии Института истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР было решено ввести в аварский алфавит букву ''ЛӀ лӀ'' (одна из фонем латерального ряда), а буквосочетания ''цӀцӀ'', ''чӀчӀ'' и ''кӀкӀ'' заменить на ''ць'', ''чь'' и ''Ӏк'' соответственно. Однако это решение не было претворено в жизнь<ref>{{статья|автор = [[Гаджиев, Магомед Магомедович (филолог)|Гаджиев М. М.]], [[Микаилов, Шихабудин Ильясович|Микаилов Ш. И.]]|заглавие = Научная сессия, посвящённая вопросам нормализации дагестанских литературных языков|издание = [[Вопросы языкознания]]|год = 1953|номер = 3|ссылка = http://www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1953-3.pdf|страницы = 159—162}}</ref>. В 1993 году этот вопрос среди прочих опять обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН, где, в частности, предлагалось заменить ''цӀцӀ'' и ''чӀчӀ'' на ''цII'' и ''чII'' или ''цъ'' и ''чъ''. Этот проект также не был реализован{{sfn|Атаев|1996|с = 77}}.
Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква '''Ё ё''' и исключена буква '''Тл тл'''). В декабре 1952 года на научной сессии Института истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР было решено ввести в аварский алфавит букву ''ЛӀ лӀ'' (одна из фонем латерального ряда), а буквосочетания ''цӀцӀ'', ''чӀчӀ'' и ''кӀкӀ'' заменить на ''ць'', ''чь'' и ''Ӏк'' соответственно. Однако это решение не было претворено в жизнь<ref>{{статья|автор = [[Гаджиев, Магомед Магомедович (филолог)|Гаджиев М. М.]], [[Микаилов, Шихабудин Ильясович|Микаилов Ш. И.]]|заглавие = Научная сессия, посвящённая вопросам нормализации дагестанских литературных языков|издание = [[Вопросы языкознания]]|год = 1953|номер = 3|ссылка = http://www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1953-3.pdf|страницы = 159—162|archiveurl = https://web.archive.org/web/20150405064015/http://www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosy1953-3.pdf|archivedate = 2015-04-05}}</ref>. В 1993 году этот вопрос среди прочих опять обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН, где, в частности, предлагалось заменить ''цӀцӀ'' и ''чӀчӀ'' на ''цII'' и ''чII'' или ''цъ'' и ''чъ''. Этот проект также не был реализован{{sfn|Атаев|1996|с = 77}}.


Ныне аварский алфавит выглядит так<ref name="ЯРФ" />:
Ныне аварский алфавит выглядит так<ref name="ЯРФ" />:
Строка 179: Строка 181:


Буква ''Гъ'' в аварском алфавите обозначает увулярный звонкий [[спирант]], ''Гь'' — ларингальный глухой спирант, ''ГӀ'' — фарингальный звонкий спирант, ''Къ'' — увулярный [[абруптив]], ''Кь'' — латеральный абруптив, ''КӀ'' — заднеязычный смычный абруптив, ''Лъ'' — латеральный глухой спирант и латеральную глухую [[аффриката|аффрикату]], ''ТӀ'' — переднеязычный смычный абруптив, ''Хъ'' — увулярную глухую аффрикату, ''Хь'' — заднеязычный глухой спирант, ''ХӀ'' — фарингальный глухой спирант, ''ЦӀ'' — свистящий абурптив, ЧӀ — шипящий абруптив. Долгие звуки обозначаются удвоением соответствующей буквы — кк, кӀкӀ, лълъ, сс, хх, цц, цӀцӀ, чч, чӀчӀ, и только долгий [ʃ] обозначается отдельным знаком — ''щ''. При этом долгие согласные обозначаются, как правило, лишь при наличии [[минимальная пара|минимальных пар]] с соответствующими краткими: ''мах'' «береза» и ''махх'' «железо», но ''мех'' [meχː] «пора, время»<ref name="ЯРФ" />.
Буква ''Гъ'' в аварском алфавите обозначает увулярный звонкий [[спирант]], ''Гь'' — ларингальный глухой спирант, ''ГӀ'' — фарингальный звонкий спирант, ''Къ'' — увулярный [[абруптив]], ''Кь'' — латеральный абруптив, ''КӀ'' — заднеязычный смычный абруптив, ''Лъ'' — латеральный глухой спирант и латеральную глухую [[аффриката|аффрикату]], ''ТӀ'' — переднеязычный смычный абруптив, ''Хъ'' — увулярную глухую аффрикату, ''Хь'' — заднеязычный глухой спирант, ''ХӀ'' — фарингальный глухой спирант, ''ЦӀ'' — свистящий абурптив, ЧӀ — шипящий абруптив. Долгие звуки обозначаются удвоением соответствующей буквы — кк, кӀкӀ, лълъ, сс, хх, цц, цӀцӀ, чч, чӀчӀ, и только долгий [ʃ] обозначается отдельным знаком — ''щ''. При этом долгие согласные обозначаются, как правило, лишь при наличии [[минимальная пара|минимальных пар]] с соответствующими краткими: ''мах'' «береза» и ''махх'' «железо», но ''мех'' [meχː] «пора, время»<ref name="ЯРФ" />.

Буквы Ы в литературном аварском языке а также во всех остальных диалектах используются только в заимствованиях из русского языка например слово Лыжи (авар. Лыжаби) исключением является Закатальский диалект в котором достачно во многих словах присутствует буква Ы например в слове ГъетІыб (русс. Кривой). Буква Ф тоже используется только в русских заимствованиях например слово Фонарь{{Нет АИ|6|04|2018}}


== Таблица соответствия алфавитов ==
== Таблица соответствия алфавитов ==
Составлено по<ref name="ЯРФ" /><ref name="КиПВ" /><ref name="Саидов" />:
Составлено по<ref name="Саидов" /><ref name="КиПВ" /><ref name="ЯРФ" />:
{| class="standard" style="text-align: center;"
{| class="standard" style="text-align: center;"
! Современная<br>кириллица || [[МФА]] || Услар || Латиница || Арабский <br>алфавит
! Современная<br>кириллица || [[МФА]] || Услар || Латиница || Арабский <br>алфавит
Строка 223: Строка 223:
| кI || k’ || қ || ⱪ || گ ,ڲ ,ک
| кI || k’ || қ || ⱪ || گ ,ڲ ,ک
|-
|-
| (кIкI) || k’: || хّ || ⱪⱪ || کّ
| (кӀкI) || k’: || хّ || ⱪⱪ || کّ
|-
|-
| л || l || л || l || ل
| л || l || л || l || ل
Строка 259: Строка 259:
| хъ || q || k || ӿ || څ ,خّ
| хъ || q || k || ӿ || څ ,خّ
|-
|-
| хь || x || h || ҳ || ݤ ,کّ
| хь || x || h || ҳ || ؼ ,کّ
|-
|-
| хI || ћ || h̑ || ћ || ح
| хI || ћ || h̑ || ћ || ح
Строка 269: Строка 269:
| цI || ʦ’ || ц̓ || ⱬ || ڗ ,ز ,زّ
| цI || ʦ’ || ц̓ || ⱬ || ڗ ,ز ,زّ
|-
|-
| (цIцI) || ʦ’: || ц || ⱬⱬ || ژّ
| (цӀцI) || ʦ’: || ц || ⱬⱬ || ژّ
|-
|-
| ч || ʧ || ч || c || ج ,چ
| ч || ʧ || ч || c || ج ,چ
Строка 277: Строка 277:
| чI || ʧ’ || чّ || ç || چ ,چّ ,ڃ
| чI || ʧ’ || чّ || ç || چ ,چّ ,ڃ
|-
|-
| (чIчI) || ʧ’: || ч̓ || çç || چّ
| (чӀчI) || ʧ’: || ч̓ || çç || چّ
|-
|-
| ш || ʃ || ш || ş || ش
| ш || ʃ || ш || ş || ش
Строка 283: Строка 283:
| щ || ʃː || ш || şş ||شّ
| щ || ʃː || ш || şş ||شّ
|-
|-
| ъ || ʔ || || ’ ||
| ъ || ʔ || || ’ ||ء
|-
|-
| э || e || е || e || اه
| э || e || е || e || اه
Строка 296: Строка 296:


== Литература ==
== Литература ==
* {{книга|автор = dibirop m.|заглавие = avar alipba|место = Махач-Кала|год = 1928|ref = dibirop}}
* {{книга|автор = dibirop m.|заглавие = avar alipba|место = Махач-Кала|год = 1928|ref = dibirop|ссылка = https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/54946}}
* {{книга|автор = Şahnazarov Ħ.|заглавие = Avar alif|место = Maħac-Ӿala|год = 1935|ref = Şahnazarov}}
* {{книга|автор = Şahnazarov Ħ.|заглавие = Avar alif|место = Maħac-Ӿala|год = 1935|ref = Şahnazarov}}
* {{книга|автор = [[Исаев, Магомет Измайлович|Исаев М. И.]]|заглавие = Языковое строительство в СССР|место = М.|издательство = [[Наука (издательство)|Наука]]|год = 1979|страниц = 352|тираж = 2650|ref=Исаев}}
* {{книга|автор = [[Исаев, Магомет Измайлович|Исаев М. И.]]|заглавие = Языковое строительство в СССР|место = М.|издательство = [[Наука (издательство)|Наука]]|год = 1979|страниц = 352|тираж = 2650|ref=Исаев}}
* {{книга|автор = Атаев Б. М.|заглавие = Аварцы: история, язык, письменность|место = Махачкала|год = 1996|ref = Атаев}}
* {{книга|автор = Атаев Б. М.|заглавие = Аварцы: история, язык, письменность|место = Махачкала|год = 1996|ref = Атаев}}
* {{книга|автор = Атаев Б. М.|заглавие = Формирование и развитие аварского литературного языка. Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук|ссылка = http://dlib.rsl.ru/viewer/01000129562#?page=19|издательство = [[Институт языкознания РАН]]|год = 1998|страниц = 45|ref = Атаев}}
* {{книга|автор = Атаев Б. М.|заглавие = Формирование и развитие аварского литературного языка. Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук|ссылка = https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01000129562?page=19|издательство = [[Институт языкознания РАН]]|год = 1998|страниц = 45|ref = Атаев}}
* {{книга|автор = [[Алексеев, Михаил Егорович|Алексеев М. Е.]]|заглавие = Аварский язык|место = М.|издательство = [[Наука (издательство)|Наука]]|год = 2001|isbn = 5-02-022647-5|издание = Языки Российской Федерации и соседних государств|том = I|страниц = 432|тираж = 385|ref = Алексеев}}
* {{книга|автор = [[Алексеев, Михаил Егорович|Алексеев М. Е.]]|заглавие = Аварский язык|место = М.|издательство = [[Наука (издательство)|Наука]]|год = 2001|isbn = 5-02-022647-5|издание = Языки Российской Федерации и соседних государств|том = I|страниц = 432|тираж = 385|ref = Алексеев}}
* {{книга|автор = Исаев А. А., Магдиев С. Я., Маламагомедов Д. М., [[Оразаев, Гасан Магомедрасулович|Оразаев Г. М.]]|заглавие = Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ДНЦ РАН|ссылка = http://www.opentextnn.ru/history/arkheography/specification/?id=2996|место = Мх.|год = 2008|страниц = 204|ref = Исаев, Магдиев, Маламагомедов, Оразаев}}
* {{книга|автор = Исаев А. А., Магдиев С. Я., Маламагомедов Д. М., [[Оразаев, Гасан Магомедрасулович|Оразаев Г. М.]]|заглавие = Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ДНЦ РАН|ссылка = http://www.opentextnn.ru/history/arkheography/specification/?id=2996|место = Мх.|год = 2008|страниц = 204|ref = Исаев, Магдиев, Маламагомедов, Оразаев}} {{Wayback|url=http://www.opentextnn.ru/history/arkheography/specification/?id=2996 |date=20160417074607 }}


{{Письменности нахско-дагестанских языков}}
{{Письменности нахско-дагестанских языков}}

Текущая версия от 20:32, 20 июня 2024

Аварская письменность (авар. аваразул хъвай-хъвагIай) — письменность, используемая для записи аварского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время аварская письменность функционирует на кириллице. В истории аварской письменности выделяются следующие этапы:

  • XV век — 1928 год — письменность на основе арабского алфавита
  • 1860-е — 1910-е годы — письменность на основе кириллицы (параллельно с арабской)
  • 1928—1938 годы — письменность на латинской основе
  • с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы

Грузинское письмо

[править | править код]
Крест с грузинской и аварской надписями, выполненными грузинским письмом

Древнейшими памятниками аварской письменности считаются 3 грузинско-аварские билингвы на каменных крестах и плитах, обнаруженные в Хунзахском районе Дагестана. Эти надписи сделаны грузинским письмом. Одна из них была расшифрована академиком А. С. Чикобава в 1940 году, другая, из селения Хунзах, описана Т. Е. Гудава, третья, из селения Гоцатль, расшифрована К. Ш. Микаиловым[1]. Эти надписи датируются XII—XIV веками[2].

Арабское письмо

[править | править код]

После распространения в Дагестане ислама вместе с ним проникает и арабская письменность. Древнейшим памятником аварской письменности на арабской графической основе считается надпись в селе Корода Гунибского района, которая датируется XIII—XIV веками. К концу XV века относится старейший известный аварский рукописный текст — в написанном на арабском языке завещании Андуника, сына Ибрагима есть 16 аварских слов, записанной немодифицированной арабской графикой. По мнению Б. М. Атаева ранние аварские записи не имели своей целью фиксации собственно аварского языка[1].

С XVI века начала распространяться собственно аварская письменность. До нашего времени сохранились отдельные рукописи XVI—XIX веков, написанных по-аварски[3]. В XVII веке записи аварского языка арабскими буквами были уже достаточно широко распространены: известны глоссарии того периода, составленные Шаабаном, сыном Исмаила из Ободы, а также образцы художественных произведений Мусалава Мухаммеда из Кудутля[1].

В конце XVIII века Дибир-Кади из Хунзаха реформировал арабский алфавит, приспособив его к фонетическим особенностям аварского языка. Этот алфавит получил название «аджам». Однако он имел ряд недостатков, которые позднее неоднократно пытались упразднить[1]. Так, в XIX веке по предложению имама Шамиля специальная комиссия ввела знак ڸ для обозначения латерального лъ. В 1884 году в Стамбуле вышла первая аварская печатная книга, где использовался арабский шрифт, а затем книгоиздание началось и в Дагестане; книги на аварском печатались преимущественно в Темир-Хан-Шуре[4]. Алфавит аварского языка на арабской основе имел следующий вид[5]:

ا ب پ ت ث ج چ چّ خ خّ
ح د ر ز زّ س سّ ش شّ ص
صّ ط ظ ع غ ف ۊ ۊّ ک کّ
ڸ ل لّ م ن و ى

В 1920-е годы арабский алфавит для аварского языка был реформирован — введены буквы для ряда специфических аварских согласных звуков, а также знаки для обозначения гласных, отсутствовавшие в традиционном арабском алфавите. Реформированный алфавит получил название «новый аджам» и употреблялся до 1928 года[6]. К концу 1920-х годов аварский алфавит выглядел так (порядок букв не соблюдён)[7]: ڗ ژ ز څ ؼ خ و ﻁ ت ش ڝ س ر ڨ ق پ او ن م لّ ڸ ل ک ى اى ﻉ ﺡ ﻫ غ گ اه د ڃ ﺝ ب ا

Алфавит Услара

[править | править код]
Аварский алфавит Услара

В 1860-е годы, после присоединения Дагестана к Российской империи, этнографом и лингвистом П. К. Усларом была составлена первая аварская грамматика (напечатана в 1889 году). В этой грамматике был использован модифицированный кириллический алфавит с добавлением нескольких латинских и грузинских букв. В 1865 году на этом алфавите в Тифлисе была напечатана первая аварская книга — «Ҭоцебесаб х̍ундеріл мацаɳ̍ул жуз — Аварская азбука». В 1860-е годы на этом алфавите вышел ещё ряд книг. В то же время предпринимались попытки ввести этот алфавит в сферу школьного образования, но они не принесли заметного успеха[4].

Однако и в дальнейшем алфавит Услара находил некоторое применение. В частности, известен аварский перевод Евангелия от Иоанна (49 листов), выполненный в 1900 году Джаватхан Гебедовым из села Телетль и записанный алфавитом Услара[3].

Латинизация

[править | править код]
Аварский алфавит (1928—1938)

В 1923 году на конференции мусульманских народов в Пятигорске был поднят вопрос о переходе дагестанских языков на латинский алфавит. Однако тогда этот вопрос был признан преждевременным — против латиницы резко возражало духовенство и часть интеллигенции. Вновь этот вопрос был поднят в 1926 году. В феврале 1928 года 2-й объединённый пленум обкома и Совнаркома Дагестанской АССР поставил задачу разработать латинизированные алфавиты для народов республики, в том числе и для аварцев. В том же году алфавит был составлен и утверждён. Согласно постановлению ЦИК Дагестанской АССР с 1 октября 1930 года латинизированный аварский алфавит становился единственным допустимым к использованию во всех официальных сферах[6].

Первый вариант аварского латинизированного алфавита не имел заглавных букв и выглядел так[8]: a, b, c, , d, e, g, ƣ, h, ħ, ⱨ, i, j, k, ⱪ, l, , , m, n, o, p, q, ꝗ, r, s, ş, ꞩ, t, , u, v, x, ҳ, ӿ, z, ⱬ, ƶ, ’. В 1932 году была проведена реформа алфавита — введены заглавные буквы и буквы F f, Ç ç, исключена буква . В результате алфавит принял следующий вид[9]:

A a B b C c Ç ç D d E e G g Ƣ ƣ H h ħ
Ⱨ ⱨ I i J j K k Ⱪ ⱪ L l Ļ M m N n
O o P p F f Q q Ꝗ ꝗ R r S s Ş ş Ꞩ ꞩ T t
Ҭ U u V v X x Ҳ ҳ Ӿ ӿ Z z Ⱬ ⱬ Ƶ ƶ '

Этот алфавит использовался до 1938 года.

Современный алфавит

[править | править код]

В конце 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллицу. В ходе этого процесса 5 января 1938 года бюро Дагестанского обкома ВКП(б) постановило перевести на кириллицу и алфавиты народов Дагестана. 8 февраля это решение было утверждено ЦК Дагестанской АССР[10]. 10 февраля новый аварский алфавит был опубликован в газете «Дагестанская правда».

Впоследствии в алфавит были внесены небольшие изменения (введена буква Ё ё и исключена буква Тл тл). В декабре 1952 года на научной сессии Института истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР было решено ввести в аварский алфавит букву ЛӀ лӀ (одна из фонем латерального ряда), а буквосочетания цӀцӀ, чӀчӀ и кӀкӀ заменить на ць, чь и Ӏк соответственно. Однако это решение не было претворено в жизнь[11]. В 1993 году этот вопрос среди прочих опять обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН, где, в частности, предлагалось заменить цӀцӀ и чӀчӀ на цII и чII или цъ и чъ. Этот проект также не был реализован[12].

Ныне аварский алфавит выглядит так[4]:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь ГӀ гӀ Д д Е е Ё ё Ж ж З з
И и Й й К к Къ къ Кь кь КӀ кӀ Л л Лъ лъ М м Н н О о П п
Р р С с Т т ТӀ тӀ У у Ф ф Х х Хъ хъ Хь хь ХӀ хӀ Ц ц ЦӀ цӀ
Ч ч ЧӀ чӀ Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Буква Гъ в аварском алфавите обозначает увулярный звонкий спирант, Гь — ларингальный глухой спирант, ГӀ — фарингальный звонкий спирант, Къ — увулярный абруптив, Кь — латеральный абруптив, КӀ — заднеязычный смычный абруптив, Лъ — латеральный глухой спирант и латеральную глухую аффрикату, ТӀ — переднеязычный смычный абруптив, Хъ — увулярную глухую аффрикату, Хь — заднеязычный глухой спирант, ХӀ — фарингальный глухой спирант, ЦӀ — свистящий абурптив, ЧӀ — шипящий абруптив. Долгие звуки обозначаются удвоением соответствующей буквы — кк, кӀкӀ, лълъ, сс, хх, цц, цӀцӀ, чч, чӀчӀ, и только долгий [ʃ] обозначается отдельным знаком — щ. При этом долгие согласные обозначаются, как правило, лишь при наличии минимальных пар с соответствующими краткими: мах «береза» и махх «железо», но мех [meχː] «пора, время»[4].

Таблица соответствия алфавитов

[править | править код]

Составлено по[5][7][4]:

Современная
кириллица
МФА Услар Латиница Арабский
алфавит
а a а a آ ,ا
б b б b ب
в w в, у v و
г g г g گ ,ڲ
гъ ʁ ӷ ƣ غ
гь h h h
гI ʕ ع
д d д d د
е e, je- е e, je اِ ,اه
ж ʒ ж ƶ ج ,ڗ
з z з z ز
и i i i اى ,اِ
й j j j ى
к k к k ک
(кк) k: кّ kk ک ,کّ
къ q’ q q ق
кь tɬ ق ,ڸّ ,ۊّ ,ڨ
кI k’ қ گ ,ڲ ,ک
(кӀкI) k’: хّ ⱪⱪ کّ
л l л l ل
лъ tɬ, ɬ ɳ ļ ڸ
(лълъ) tɬ:, ɬ: ɳ̍, ɳّ ꝉ, ļļ ڸّ ,ڸ
м m м m م
н n н n ن
о o о o او
п p п p ف ,پ
р r р r ر
с s ç s س
(сс) s: с ss صّ ,ص
т t т t ت
тI t’ ҭ ƫ ط
у u у u او
ф f f ف
х χ x x خ
(хх) χ: х̍ xx خّ
хъ q k ӿ څ ,خّ
хь x h ҳ ؼ ,کّ
хI ћ ћ ح
ц ʦ s ڝ ,ز
(цц) ʦ: ц ss زّ ,ز
цI ʦ’ ц̓ ڗ ,ز ,زّ
(цӀцI) ʦ’: ц ⱬⱬ ژّ
ч ʧ ч c ج ,چ
(чч) ʧ: ч̍ ش ,چ ,چّ
чI ʧ’ чّ ç چ ,چّ ,ڃ
(чӀчI) ʧ’: ч̓ çç چّ
ш ʃ ш ş ش
щ ʃː ш şş شّ
ъ ʔ ء
э e е e اه
ю ju ju
я ja ja

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 Атаев, 1998, с. 23—25.
  2. Хапизов Ш. М. О грузинско-аварских надписях на каменных крестах // Вестник Дагестанского научного центра. — 2014. — № 54. — С. 67—74. Архивировано 15 июля 2019 года.
  3. 1 2 Исаев, Магдиев, Маламагомедов, Оразаев, 2008.
  4. 1 2 3 4 5 Алексеев, 2001, с. 24—34.
  5. 1 2 Саидов М. Д. Возникновение письменности у аварцев // Языки Дагестана. — Махач-Кала, 1948.
  6. 1 2 Исаев, 1979, с. 158—179.
  7. 1 2 Новый алфавит для народностей Дагестана // Культура и письменность Востока. — Б., 1928. — Вып. II. — С. 176—177. Архивировано 2 апреля 2022 года.
  8. dibirop, 1928.
  9. Şahnazarov, 1935.
  10. Исаев А. А. О формировании и развитии письменности народов Дагестана // Социологический сборник. — Мх., 1970. — Вып. I. — С. 173—232.
  11. Гаджиев М. М., Микаилов Ш. И. Научная сессия, посвящённая вопросам нормализации дагестанских литературных языков // Вопросы языкознания. — 1953. — № 3. — С. 159—162. Архивировано 5 апреля 2015 года.
  12. Атаев, 1996, с. 77.

Литература

[править | править код]
  • dibirop m. avar alipba. — Махач-Кала, 1928.
  • Şahnazarov Ħ. Avar alif. — Maħac-Ӿala, 1935.
  • Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — 352 с. — 2650 экз.
  • Атаев Б. М. Аварцы: история, язык, письменность. — Махачкала, 1996.
  • Атаев Б. М. Формирование и развитие аварского литературного языка. Автореферат диссертации на соискание учёной степени доктора филологических наук. — Институт языкознания РАН, 1998. — 45 с.
  • Алексеев М. Е. Аварский язык. — Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. I. — 432 с. — 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
  • Исаев А. А., Магдиев С. Я., Маламагомедов Д. М., Оразаев Г. М. Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ДНЦ РАН. — Мх., 2008. — 204 с. Архивная копия от 17 апреля 2016 на Wayback Machine