OmegaT: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Поддержка XLIFF: оформление
Нет описания правки
 
(не показаны 23 промежуточные версии 13 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{карточка программы |
{{карточка программы |
name = OmegaT |
name = OmegaT |
logo = Omega128.png |
logo = OmegaT_Logo.png |
screenshot = OmegaT-1.6.0 RCB-wc.png |
screenshot = OmegaT-1.6.0 RCB-wc.png |
caption = OmegaT 1.6.0 в Windows XP |
caption = OmegaT 1.6.0 в Windows XP |
developer = Алесь Булойчик (ведущий разработчик) |
developer = Алесь Булойчик (ведущий разработчик) |
latest_release_version = 3.6.0_11 |
latest_release_version = 4.3.2 |
latest_release_date = [[2 марта]] [[2019]] |
latest_release_date = [[26 января]] [[2020]] |
latest_beta_version = 4.1.5_04 |
latest_beta_version = 5.2.0 |
latest_beta_date = [[4 марта]] [[2019]] |
latest_beta_date = [[26 января]] [[2020]] |
operating_system = с поддержкой нужной [[Java]] |
operating_system = с поддержкой нужной [[Java]] |
programming_language = [[Java]] |
programming_language = [[Java]] |
genre = [[Автоматизированный перевод]], [[Память переводов]] |
genre = [[Автоматизированный перевод]], [[Память переводов]] |
license = [[GNU General Public License|GPLv3+]]<ref>http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/appendix.legal.notices.html - Приложение 1 к документации</ref>|
license = [[GNU General Public License|GPLv3+]]<ref>http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/appendix.legal.notices.html {{Wayback|url=http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/appendix.legal.notices.html |date=20160928022059 }} - Приложение 1 к документации</ref>|
website = [http://www.omegat.org/ www.omegat.org] |
website = [http://www.omegat.org/ www.omegat.org] |
}}
}}
Строка 18: Строка 18:
'''OmegaT''' — система [[автоматизированный перевод|автоматизированного перевода]], поддерживающая [[память переводов]], написана на языке [[Java]]. Возможности продукта включают сегментацию исходного текста на основе [[регулярное выражение|регулярных выражений]], использование точных ({{lang-en|exact}}) и неточных ({{lang-en|fuzzy}}) соответствий с уже переведёнными фрагментами, использование словарей, поиск контекстов в базах данных переводов и работу с ключевыми словами.
'''OmegaT''' — система [[автоматизированный перевод|автоматизированного перевода]], поддерживающая [[память переводов]], написана на языке [[Java]]. Возможности продукта включают сегментацию исходного текста на основе [[регулярное выражение|регулярных выражений]], использование точных ({{lang-en|exact}}) и неточных ({{lang-en|fuzzy}}) соответствий с уже переведёнными фрагментами, использование словарей, поиск контекстов в базах данных переводов и работу с ключевыми словами.


Начиная с версии 2.04 OmegaT также может переводить текущий абзац текста через [[Google Translate]].
Начиная с версии 2.04 OmegaT также может переводить текущий абзац текста через [[Google Переводчик|Google Translate]].


Для работы OmegaT требуется версия [[Java Runtime Environment]] (JRE) версии 1.8, которая доступна для ОС [[Linux]], [[Mac OS X]] и [[Microsoft Windows]], [[Windows NT]]. Может работать с [[OpenJDK]].
Для работы OmegaT требуется версия [[Java Runtime Environment]] (JRE) версии 1.8, которая доступна для ОС [[Linux]], [[Mac OS X]] и [[Microsoft Windows]], [[Windows NT]]. Может работать с [[OpenJDK]].


== История и разработка ==
== История и разработка ==
Разработка OmegaT была начата Китом Годфри ({{lang-en|Keith Godfrey}}). Оригинальный движок был написан в 2000 году на [[C++]]. Но релиз, опубликованный в феврале 2001, был написан уже на [[Java]]. Начиная с 2002 года разработку и поддержку программы осуществляет сообщество Omegat<ref name=omegat1>[http://www.didierbriel.com/downloads/omegatdclrs.pdf Dublin Computational Linguistic Research Seminars Didier Briel (June 2012)]</ref>.
Разработка OmegaT была начата Китом Годфри ({{lang-en|Keith Godfrey}}). Оригинальный движок был написан в 2000 году на [[C++]]. Но релиз, опубликованный в феврале 2001, был написан уже на [[Java]]. Начиная с 2002 года разработку и поддержку программы осуществляет сообщество Omegat<ref name=omegat1>{{Cite web |url=http://www.didierbriel.com/downloads/omegatdclrs.pdf |title=Dublin Computational Linguistic Research Seminars Didier Briel (June 2012) |access-date=2017-01-21 |archive-date=2015-10-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151014072702/http://www.didierbriel.com/downloads/omegatdclrs.pdf |deadlink=no }}</ref>.


Первая Java-версия имела свой собственный формат памяти переводов и требовала для работы Java 1.3. Она поддерживала документы [[StarOffice]], а также тексты в обычной и [[Unicode]]-кодировке и [[HTML]]. Текст сегментировался на блоки (на практике это обычно означало сегментацию на абзацы). Однако в версии 1.6 было добавлено настраиваемое сегментирование на предложения, что сделало работу с программой значительно удобнее. В качестве формата памяти переводов начиная с версии 1.4b level2 используется стандартный [[Translation Memory eXchange|.TMX]].
Первая Java-версия имела свой собственный формат памяти переводов и требовала для работы Java 1.3. Она поддерживала документы [[StarOffice]], а также тексты в обычной и [[Unicode]]-кодировке и [[HTML]]. Текст сегментировался на блоки (на практике это обычно означало сегментацию на абзацы). Однако в версии 1.6 было добавлено настраиваемое сегментирование на предложения, что сделало работу с программой значительно удобнее. В качестве формата памяти переводов начиная с версии 1.4b level2 используется стандартный [[Translation Memory eXchange|.TMX]].
Строка 33: Строка 33:
Возможность создания плагинов добавлена в 2009 году в версии 2.0<ref name=omegat1 />.
Возможность создания плагинов добавлена в 2009 году в версии 2.0<ref name=omegat1 />.


В версиях с 1.4.4 по 1.6.0 главным разработчиком был Максим Михальчук. В версиях до 1.7.1 релиз-менеджером был Генри Пиджферс (Henry Pijffers). В настоящее время ведущим разработчиком является Алесь Булойчик. Менеджер проекта OmegaT — Дидье Бриэль (Didier Briel)<ref>[http://www.omegat.org/en/who_we_are.html О проекте]</ref>.
В версиях с 1.4.4 по 1.6.0 главным разработчиком был Максим Михальчук. В версиях до 1.7.1 релиз-менеджером был Генри Пейфферс ({{lang-en|Henry Pijffers}}). В настоящее время ведущим разработчиком является Алесь Булойчик. Менеджер проекта OmegaT — Эрон Медлон-Кэй ({{lang-en|Aaron Madlon-Kay}})<ref>{{Cite web |url=http://www.omegat.org/en/who_we_are.html |title=О проекте |access-date=2016-10-02 |archive-date=2016-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20161011210929/http://www.omegat.org/en/who_we_are.html |deadlink=no }}</ref>.


== Поддерживаемые форматы ==
== Поддерживаемые форматы ==
Строка 59: Строка 59:
| Файлы [[DokuWiki]], [[MediaWiki]] || *.txt, *.utf8
| Файлы [[DokuWiki]], [[MediaWiki]] || *.txt, *.utf8
|-
|-
| Файлы субтитров [[:en:SubRip|SubRip]] || *.srt
| Файлы субтитров {{iw|SubRip}} || *.srt
|-
|-
| Magento CE Locale CSV || *.csv
| Magento CE Locale CSV || *.csv
Строка 107: Строка 107:
Программа Rainbow из [[Фреймворк Okapi|фреймворка Okapi]] может конвертировать некоторые файловые форматы в формат [[XLIFF]], который поддерживает OmegaT.
Программа Rainbow из [[Фреймворк Okapi|фреймворка Okapi]] может конвертировать некоторые файловые форматы в формат [[XLIFF]], который поддерживает OmegaT.


Также Rainbow может создать для таких документов все каталоги проекта OmegaT, чтобы облегчить их обработку в OmegaT<ref>[http://okapi.sourceforge.net/Release/Shared/Help/tutorial_02.htm Okapi Framework] – Утилита извлечения текста может создать дерево каталогов проекта OmegaT</ref>.
Также Rainbow может создать для таких документов все каталоги проекта OmegaT, чтобы облегчить их обработку в OmegaT<ref>[http://okapi.sourceforge.net/Release/Shared/Help/tutorial_02.htm Okapi Framework] {{Wayback|url=http://okapi.sourceforge.net/Release/Shared/Help/tutorial_02.htm |date=20120202014308 }} – Утилита извлечения текста может создать дерево каталогов проекта OmegaT</ref>.


=== Поддержка файлов .ttx для Trados® ===
=== Поддержка файлов .ttx для Trados® ===
Строка 130: Строка 130:
Элемент инструмента автоматизированного перевода текста построен на основе OmegaT, для запуска требуется также наличие OpenOffice.org.
Элемент инструмента автоматизированного перевода текста построен на основе OmegaT, для запуска требуется также наличие OpenOffice.org.


Разработка финансируется правительственным Департаментом искусств и культуры Южно-Африканской Республики<ref>[http://autshumato.sourceforge.net/ Autshumato]</ref>.
Разработка финансируется правительственным Департаментом искусств и культуры Южно-Африканской Республики<ref>{{Cite web |url=http://autshumato.sourceforge.net/ |title=Autshumato |access-date=2013-03-16 |archive-date=2009-11-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20091111133008/http://autshumato.sourceforge.net/ |deadlink=no }}</ref>.


=== Benten ===
=== Benten ===
Строка 137: Строка 137:
Использует код OmegaT для обработки процесса нахождения совпадений в памяти переводов.
Использует код OmegaT для обработки процесса нахождения совпадений в памяти переводов.


Частично финансируется правительством Японии<ref>[http://sourceforge.jp/projects/benten/ Benten]</ref>.
Частично финансируется правительством Японии<ref>{{Cite web |url=http://sourceforge.jp/projects/benten/ |title=Benten |access-date=2013-03-16 |archive-date=2012-01-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120112012313/http://sourceforge.jp/projects/benten/ |deadlink=no }}</ref>.


=== Boltran ===
=== Boltran ===
Строка 147: Строка 147:
Имеет практически идентичные OmegaT управление глоссарием и возможности по нечёткому совпадению.
Имеет практически идентичные OmegaT управление глоссарием и возможности по нечёткому совпадению.


В настоящее время доступен только сервер Boltran на веб-сайте разработчиков. Однако в теории любой желающий может настроить открытый или закрытый сервер Boltran<ref>[http://sourceforge.net/projects/boltran/ Boltran]</ref>.
В настоящее время доступен только сервер Boltran на веб-сайте разработчиков. Однако в теории любой желающий может настроить открытый или закрытый сервер Boltran<ref>{{Cite web |url=http://sourceforge.net/projects/boltran/ |title=Boltran |access-date=2013-11-22 |archive-date=2022-01-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220101153052/https://sourceforge.net/projects/boltran/ |deadlink=no }}</ref>.


=== OmegaT+ ===
=== OmegaT+ ===
OmegaT+ — система автоматизированного перевода, которая является ответвлением OmegaT версии 1.4.5 в 2005 году. Принцип работы такой же, что и в OmegaT. Имеются свои возможности, но проекты не совместимы с OmegaT<ref>[http://omegatplus.sourceforge.net/ OmegaT+]</ref>.
OmegaT+ — система автоматизированного перевода, которая является ответвлением OmegaT версии 1.4.5 в 2005 году. Принцип работы такой же, что и в OmegaT. Имеются свои возможности, но проекты не совместимы с OmegaT<ref>{{Cite web |url=http://omegatplus.sourceforge.net/ |title=OmegaT+ |access-date=2013-03-16 |archive-date=2010-02-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100207115835/http://omegatplus.sourceforge.net/ |deadlink=no }}</ref>.

=== OmegaT в Генеральном директорате по переводу Европейской комиссии ===

[https://ec.europa.eu/info/departments/translation_en Генеральный директорат по переводу] [[Европейская комиссия|Европейской комиссии]] (DGT) использует OmegaT в качестве альтернативного инструмента автоматизированного перевода наряду с основным коммерческим инструментом. DGT поддерживает форк OmegaT (DGT-OmegaT) с адаптациями, улучшениями и новыми функциями, которые отвечают требованиям DGT, а также ряд вспомогательных приложений для интеграции OmegaT в свой рабочий процесс: мастер по автоматизации создания, обновления, пересмотра и доставки проектов, утилиту Tagwipe для очистки лишних тегов в документах docx и утилиту TeamBase для совместного использования памяти в режиме реального времени. Эти приложения предоставляются DGT как бесплатное программное обеспечение с открытым исходным кодом.<ref>{{Cite web |url=http://185.13.37.79/ |title=DGT-OmegaT project, a fork of OmegaT, developed by the Directorate-General for Translation of the European Commission. |access-date=2019-04-14 |archive-date=2021-05-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210513053029/http://185.13.37.79/ |deadlink=no }}</ref>


== См. также ==
== См. также ==
* [[Лингвистическое программное обеспечение]]
* [[Автоматизированный перевод]]
* [[Автоматизированный перевод]]
* [[Память переводов]]
* [[Память переводов]]
* [[LanguageTool]]


== Примечания ==
== Примечания ==
Строка 165: Строка 169:
* [http://groups.yahoo.com/group/omegat omegat@yahoogroups.com] — Форум пользователей
* [http://groups.yahoo.com/group/omegat omegat@yahoogroups.com] — Форум пользователей
* [https://blog.wtigga.com/omegat/ wtigga.com] — Обзор и краткое руководство программы версии 4.1.1
* [https://blog.wtigga.com/omegat/ wtigga.com] — Обзор и краткое руководство программы версии 4.1.1




{{Программы управления памятью переводов}}
{{Программы управления памятью переводов}}
{{rq|sources}}


[[Категория:Свободное программное обеспечение, написанное на Java]]
[[Категория:Свободное программное обеспечение, написанное на Java]]

Текущая версия от 03:11, 13 июля 2024

OmegaT
Логотип программы OmegaT
Скриншот программы OmegaT
OmegaT 1.6.0 в Windows XP
Тип Автоматизированный перевод, Память переводов
Разработчик Алесь Булойчик (ведущий разработчик)
Написана на Java
Операционная система с поддержкой нужной Java
Первый выпуск 2002
Аппаратная платформа Java Virtual Machine
Последняя версия 4.3.2 (26 января 2020)
Бета-версия 5.2.0 (26 января 2020)
Репозиторий github.com/omegat-org/om…
Лицензия GPLv3+[1]
Сайт www.omegat.org
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

OmegaT — система автоматизированного перевода, поддерживающая память переводов, написана на языке Java. Возможности продукта включают сегментацию исходного текста на основе регулярных выражений, использование точных (англ. exact) и неточных (англ. fuzzy) соответствий с уже переведёнными фрагментами, использование словарей, поиск контекстов в базах данных переводов и работу с ключевыми словами.

Начиная с версии 2.04 OmegaT также может переводить текущий абзац текста через Google Translate.

Для работы OmegaT требуется версия Java Runtime Environment (JRE) версии 1.8, которая доступна для ОС Linux, Mac OS X и Microsoft Windows, Windows NT. Может работать с OpenJDK.

История и разработка

[править | править код]

Разработка OmegaT была начата Китом Годфри (англ. Keith Godfrey). Оригинальный движок был написан в 2000 году на C++. Но релиз, опубликованный в феврале 2001, был написан уже на Java. Начиная с 2002 года разработку и поддержку программы осуществляет сообщество Omegat[2].

Первая Java-версия имела свой собственный формат памяти переводов и требовала для работы Java 1.3. Она поддерживала документы StarOffice, а также тексты в обычной и Unicode-кодировке и HTML. Текст сегментировался на блоки (на практике это обычно означало сегментацию на абзацы). Однако в версии 1.6 было добавлено настраиваемое сегментирование на предложения, что сделало работу с программой значительно удобнее. В качестве формата памяти переводов начиная с версии 1.4b level2 используется стандартный .TMX.

В 2005 году в версии 1.6 появилось сегментирование по предложениям.

В версии 1.8 (2008 год) добавилась проверка орфографии.

Возможность создания плагинов добавлена в 2009 году в версии 2.0[2].

В версиях с 1.4.4 по 1.6.0 главным разработчиком был Максим Михальчук. В версиях до 1.7.1 релиз-менеджером был Генри Пейфферс (англ. Henry Pijffers). В настоящее время ведущим разработчиком является Алесь Булойчик. Менеджер проекта OmegaT — Эрон Медлон-Кэй (англ. Aaron Madlon-Kay)[3].

Поддерживаемые форматы

[править | править код]

OmegaT поддерживает разнообразные форматы исходных документов.

Непосредственно поддерживаемые форматы

[править | править код]

С файлами старых проприетарных форматов Microsoft Office (Word, Excel и PowerPoint) OmegaT не может работать непосредственно, их необходимо перевести в формат OpenDocument (например, с помощью OpenOffice.org) или Microsoft Open XML с помощью Microsoft Office 2007/2010.

Поддержка XLIFF

[править | править код]

Программа Rainbow из фреймворка Okapi может конвертировать некоторые файловые форматы в формат XLIFF, который поддерживает OmegaT.

Также Rainbow может создать для таких документов все каталоги проекта OmegaT, чтобы облегчить их обработку в OmegaT[4].

Поддержка файлов .ttx для Trados®

[править | править код]

Используя фильтр Okapi TTX можно обрабатывать файлы .ttx Trados®.

Локализация OmegaT

[править | править код]

Пользовательский интерфейс и документация OmegaT переведены на 30 языков.

Переводчики-добровольцы могут перевести пользовательский интерфейс, краткое руководство «Быстрый старт» или всё руководство пользователя (либо все три компонента).

Все языковые файлы и переводы руководства пользователя включены в стандартную поставку OmegaT.

Программное обеспечение, созданное на основе OmegaT

[править | править код]

Набор программ для перевода Autshumato

[править | править код]

Autshumato состоит из инструмента автоматизированного перевода текста, выравнивателя, PDF-экстрактора, редактора TMX и открытой памяти переводов, основанной на собранных данных

В итоговую версию будут включены менеджер терминологии и машинный переводчик.

Элемент инструмента автоматизированного перевода текста построен на основе OmegaT, для запуска требуется также наличие OpenOffice.org.

Разработка финансируется правительственным Департаментом искусств и культуры Южно-Африканской Республики[5].

Benten — редактор XLIFF на основе Eclipse.

Использует код OmegaT для обработки процесса нахождения совпадений в памяти переводов.

Частично финансируется правительством Японии[6].

Boltran — это автономное веб-приложение для автоматизированного перевода текста, которое имитирует работу с проектом OmegaT.

Создано на основе исходного кода OmegaT, и потому способно переводить всё, что может переводить OmegaT.

Имеет практически идентичные OmegaT управление глоссарием и возможности по нечёткому совпадению.

В настоящее время доступен только сервер Boltran на веб-сайте разработчиков. Однако в теории любой желающий может настроить открытый или закрытый сервер Boltran[7].

OmegaT+ — система автоматизированного перевода, которая является ответвлением OmegaT версии 1.4.5 в 2005 году. Принцип работы такой же, что и в OmegaT. Имеются свои возможности, но проекты не совместимы с OmegaT[8].

OmegaT в Генеральном директорате по переводу Европейской комиссии

[править | править код]

Генеральный директорат по переводу Европейской комиссии (DGT) использует OmegaT в качестве альтернативного инструмента автоматизированного перевода наряду с основным коммерческим инструментом. DGT поддерживает форк OmegaT (DGT-OmegaT) с адаптациями, улучшениями и новыми функциями, которые отвечают требованиям DGT, а также ряд вспомогательных приложений для интеграции OmegaT в свой рабочий процесс: мастер по автоматизации создания, обновления, пересмотра и доставки проектов, утилиту Tagwipe для очистки лишних тегов в документах docx и утилиту TeamBase для совместного использования памяти в режиме реального времени. Эти приложения предоставляются DGT как бесплатное программное обеспечение с открытым исходным кодом.[9]

Примечания

[править | править код]
  1. http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/appendix.legal.notices.html Архивная копия от 28 сентября 2016 на Wayback Machine - Приложение 1 к документации
  2. 1 2 Dublin Computational Linguistic Research Seminars Didier Briel (June 2012). Дата обращения: 21 января 2017. Архивировано 14 октября 2015 года.
  3. О проекте. Дата обращения: 2 октября 2016. Архивировано 11 октября 2016 года.
  4. Okapi Framework Архивная копия от 2 февраля 2012 на Wayback Machine – Утилита извлечения текста может создать дерево каталогов проекта OmegaT
  5. Autshumato. Дата обращения: 16 марта 2013. Архивировано 11 ноября 2009 года.
  6. Benten. Дата обращения: 16 марта 2013. Архивировано 12 января 2012 года.
  7. Boltran. Дата обращения: 22 ноября 2013. Архивировано 1 января 2022 года.
  8. OmegaT+. Дата обращения: 16 марта 2013. Архивировано 7 февраля 2010 года.
  9. DGT-OmegaT project, a fork of OmegaT, developed by the Directorate-General for Translation of the European Commission. Дата обращения: 14 апреля 2019. Архивировано 13 мая 2021 года.