Гильвик, Эжен: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м r2.7.3) (робот добавил: mzn:محک منو حذف کن 513
 
(не показано 29 промежуточных версий 18 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Писатель
{{Писатель
| Имя = Эжен Гильвик
| имя = Эжен Гильвик
| Оригинал имени = Eugène Guillevic
| оригинал имени = {{lang-fr|Eugène Guillevic}}
| Фото =
| изображение = Эжен Гильвик.jpg
| описание изображения =
| Ширина =
| ширина = 200px
| Подпись =
| дата рождения = 5.8.1907
| Имя при рождении =
| место рождения = [[Карнак (Франция)|Карнак]], {{МР|Морбиан|в департаменте Морбиан}}, [[Бретань]]
| Псевдонимы =
| дата смерти = 19.3.1997
| Дата рождения = 5.8.1907
| место смерти = {{МС|Париж}}
| Место рождения = [[Карнак (Франция)|Карнак]], [[Морбиан]], [[Бретань]]
| гражданство = {{Флагификация|Франция}}
| Дата смерти = 19.3.1997
| род деятельности =
| Место смерти = Париж
| годы активности =
| Гражданство = Франция
| направление =
| Род деятельности =
| жанр =
| Годы активности =
| язык произведений = французский
| Направление =
| Жанр =
| дебют = 1939
| викисклад =
| Язык произведений= французский
| Дебют = 1939
| викитека =
| Премии =
| Награды =
| Роспись =
| Lib =
| Сайт =
| Викитека =
}}
}}


Строка 29: Строка 23:


== Биография ==
== Биография ==
Родился в Бретани, в городке Карнак. Позд­нее, покинув берег Атлантики, поселившись на другом краю Франции, вблизи бельгийской границы, что было вызвано военной службой отца, мальчик не раз вспоминал оставленный край. Но новый, не имеющий ни­чего общего с океанским, пейзаж также стал для него привычен — пей­заж с соснами, с деревенскими дорогами… Еще позднее семья Гильви­ка перебралась в Эльзас. Это тоже была граница со Швейцарией.
Родился в Бретани, в городке Карнак. Позднее, покинув берег Атлантики, поселившись на другом краю Франции, вблизи бельгийской границы, что было вызвано военной службой отца, мальчик не раз вспоминал оставленный край. Но новый, не имеющий ничего общего с океанским, пейзаж также стал для него привычен — пейзаж с соснами, с деревенскими дорогами… Ещё позднее семья Гильвика перебралась в Эльзас. Это тоже была граница со Швейцарией.


По воспоминаниям Гильвика, вплоть до [[1926]]-го года, то есть до 19-и лет он почти не знал французского языка. В окружении его говорили сначала [[Бретонский язык|по-бретонски]], потом [[Валлонский язык|по-валонски]], а потом на очень специфичном немецком языке Швейцарии. По-настоящему освоил французский язык он после поступления на военную службу.
По воспоминаниям Гильвика, вплоть до [[1926]]-го года, то есть до 19-и лет он почти не знал французского языка. В окружении его говорили сначала [[Бретонский язык|по-бретонски]], потом [[Валлонский язык|по-валонски]], а потом на очень специфичном немецком языке Швейцарии. По-настоящему освоил французский язык он после поступления на военную службу.
Строка 35: Строка 29:
Печатался с 1939 года, дебютировал стихами в память погибших [[Гражданская война в Испании|республиканцев Испании]]. Член [[Французская коммунистическая партия|Французской компартии]] (с [[1942]], отошёл от партийной деятельности в [[1980 год]]у). Участвовал в [[движение Сопротивления (Франция)|движении Сопротивления]] и подпольной печати времён войны. В 1945—1947 гг. работал в аппарате министров-коммунистов во Временном правительстве Франции.
Печатался с 1939 года, дебютировал стихами в память погибших [[Гражданская война в Испании|республиканцев Испании]]. Член [[Французская коммунистическая партия|Французской компартии]] (с [[1942]], отошёл от партийной деятельности в [[1980 год]]у). Участвовал в [[движение Сопротивления (Франция)|движении Сопротивления]] и подпольной печати времён войны. В 1945—1947 гг. работал в аппарате министров-коммунистов во Временном правительстве Франции.


В 1951 году выходят сборники «Жажда жизни», «Вкус мира». Переводил с русского и украинского (стихи [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Тараса Шевченко]] выходили в его переводе отдельным изданием).
В 1951 году выходят сборники «Жажда жизни», «Вкус мира». Переводил с русского и украинского (стихи [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Тараса Шевченко]] выходили в его переводе отдельным изданием).


Лауреат крупных литературных премий: [[Большой Золотой орёл]] ([[1973]]), премии [[Французская Академия|Французской Академии]] ([[1976]]) и др. Президент Академии [[Малларме]].
Лауреат крупных литературных премий: [[Большой Золотой орёл]] ([[1973]]), премии [[Французская Академия|Французской Академии]] ([[1976]]) и др. Президент Академии [[Малларме]].
Строка 55: Строка 49:


''' Переводы '''
''' Переводы '''
* Френо. Гильвик. Из французской поэзии, [Предисловие [[Великовский, Самарий Израилевич|С. Великовского]], М., 1969.
* Френо. Гильвик. Из французской поэзии, [Предисловие [[Великовский, Самарий Израилевич|С. Великовского]]], М., 1969.

== Примечания ==
{{примечания}}


== Литература ==
== Литература ==
Строка 64: Строка 61:
== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.rfi.fr/acturu/articles/110/article_2565.asp Гильвик, поэт, в стихах которого шептались ветры Бретани]
* [http://www.rfi.fr/acturu/articles/110/article_2565.asp Гильвик, поэт, в стихах которого шептались ветры Бретани]
* [http://lib.ru/POEZIQ/GUILEVC/sbornik.txt Эжен Гильвик. Полный сборник стихотворений]
* [lib.ru/POEZIQ/GUILEVC/sbornik.txt Эжен Гильвик. Полный сборник стихотворений]
* [http://jupiter.aai.ee/~vladislav/poesia/index1.html?http://jupiter.aai.ee/~vladislav/poesia/rus/poets/Guillevic.html стихи Эжена Гильвика]
* [https://web.archive.org/web/20070313231606/http://jupiter.aai.ee/~vladislav/poesia/index1.html?http%3A%2F%2Fjupiter.aai.ee%2F~vladislav%2Fpoesia%2Frus%2Fpoets%2FGuillevic.html стихи Эжена Гильвика]
* [http://www.sostoyanie.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=381&Itemid=45 Из французской поэзии ХХ века: Эжен Гильвик и Ален Боске]
* [http://www.sostoyanie.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=381&Itemid=45 Из французской поэзии XX века: Эжен Гильвик и Ален Боске]{{Недоступная ссылка|date=2018-06|bot=InternetArchiveBot }}
* [http://www.poeti.biz/avtobiografiya/frantsuzskie_poetj/gilvik_ejen.html Биография поэта и его стихотворения]
* [https://web.archive.org/web/20110122164201/http://www.poeti.biz/avtobiografiya/frantsuzskie_poetj/gilvik_ejen.html Биография поэта и его стихотворения]
{{Библиоинформация}}

{{Золотой венец}}
{{Золотой венец}}


[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты Франции XX века]]
[[Категория:Родившиеся в 1907 году]]
[[Категория:Французские поэты XX века]]
[[Категория:Родившиеся 5 августа]]
[[Категория:Родившиеся в Морбиане]]
[[Категория:Умершие в 1997 году]]
[[Категория:Умершие 19 марта]]
[[Категория:Поэты Франции]]
[[Категория:Французские поэты]]
[[Категория:Коммунисты Франции]]
[[Категория:Коммунисты Франции]]
[[Категория:Переводчики поэзии на французский язык]]
[[Категория:Переводчики поэзии на французский язык]]
[[Категория:Поэты Бретани]]
[[Категория:Поэты Бретани]]
[[Категория:Переводчики Тараса Шевченко]]

{{Библиоинформация
|PND=118719386
|LCCN=n/50/18576
|VIAF=49226584
|SELIBR=
|GKD=
|SWD=
|WP=
}}

[[ar:أوجين غيلفيك]]
[[de:Eugène Guillevic]]
[[en:Eugène Guillevic]]
[[eu:Eugène Guillevic]]
[[fa:اوژن گییویک]]
[[fr:Eugène Guillevic]]
[[hu:Eugène Guillevic]]
[[mk:Ежен Гилвик]]
[[mzn:محک منو حذف کن 513]]
[[tr:Eugène Guillevic]]

Текущая версия от 21:52, 21 июля 2024

Эжен Гильвик
фр. Eugène Guillevic
Имя при рождении фр. Eugène Alphonse Marie Guillevic[1]
Псевдонимы Guillevic[2]
Дата рождения 5 августа 1907(1907-08-05)
Место рождения Карнак, Морбиан, Бретань
Дата смерти 19 марта 1997(1997-03-19) (89 лет)
Место смерти Париж
Гражданство  Франция
Род деятельности поэт, переводчик
Язык произведений французский
Дебют 1939
Награды
Гонкуровская премия за поэзию[вд] (1984) Большая Национальная поэтическая премия[вд] премия Бретани[вд] (1975) Золотой венец (1976)
Автограф Изображение автографа
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Эжен Гильвик (Гийевик, фр. Eugène Guillevic; 5 августа 1907, Карнак, Морбиан, Бретань — 19 марта 1997, Париж) — французский поэт, экономист. Подписывался обычно только фамилией.

Родился в Бретани, в городке Карнак. Позднее, покинув берег Атлантики, поселившись на другом краю Франции, вблизи бельгийской границы, что было вызвано военной службой отца, мальчик не раз вспоминал оставленный край. Но новый, не имеющий ничего общего с океанским, пейзаж также стал для него привычен — пейзаж с соснами, с деревенскими дорогами… Ещё позднее семья Гильвика перебралась в Эльзас. Это тоже была граница со Швейцарией.

По воспоминаниям Гильвика, вплоть до 1926-го года, то есть до 19-и лет он почти не знал французского языка. В окружении его говорили сначала по-бретонски, потом по-валонски, а потом на очень специфичном немецком языке Швейцарии. По-настоящему освоил французский язык он после поступления на военную службу.

Печатался с 1939 года, дебютировал стихами в память погибших республиканцев Испании. Член Французской компартии1942, отошёл от партийной деятельности в 1980 году). Участвовал в движении Сопротивления и подпольной печати времён войны. В 1945—1947 гг. работал в аппарате министров-коммунистов во Временном правительстве Франции.

В 1951 году выходят сборники «Жажда жизни», «Вкус мира». Переводил с русского и украинского (стихи Тараса Шевченко выходили в его переводе отдельным изданием).

Лауреат крупных литературных премий: Большой Золотой орёл (1973), премии Французской Академии (1976) и др. Президент Академии Малларме.

Произведения

[править | править код]
  • «Из земли и воды» (1942)
  • «Изломы» (1947),
  • «Исполнительный лист» (1947)
  • «Достигать» (1949)
  • «Вкус мира» (1951)
  • «Земля для счастья» (1952)
  • «Карнак» (1961)
  • «Сфера» (1963)
  • «Вместе» (1966)
  • «Зарубки» (1971)
  • «Проток. Поэмы.» (1979)
  • «Другие» (1980).
  • «Прокладка трассы» (1987).

Переводы

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Ваксмахер М., Французская литература наших дней, М., 1967, с. 201—211;
  • Daix P., Guillevic, P., 1954;
  • Lacôte R., Guillevic, «Les Lettres françaises», 1961, 9-15 févr., № 862.