Учитель фехтования (роман Дюма): различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
мНет описания правки Метки: через визуальный редактор с мобильного устройства из мобильной версии через расширенный мобильный режим |
|||
(не показано 13 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Другие значения|Учитель фехтования |
{{Другие значения термина|Учитель фехтования}} |
||
{{Литературное произведение |
{{Литературное произведение |
||
| Название = Учитель фехтования |
| Название = Учитель фехтования |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
== История создания == |
== История создания == |
||
Роман впервые напечатан в 1840 |
Роман впервые напечатан в 1840 году одновременно во [[Франция|Франции]] и [[Бельгия|Бельгии]]. Затем несколько раз публиковался на французском языке. Дюма пользовался «Записками» [[Грезье]] о его пребывании в России и написал роман от его имени. Он также пользовался другими историческими очерками: «Мемуары» (1827) графа [[Сегье]], «[[Очерк о смерти Павла I]]» (1825) [[Шатогирин]]а, «История Александра I» (1826) [[Раббе|С. Раббе]] и «Доклад следственной комиссии» (1826). |
||
== Сюжет == |
== Сюжет == |
||
Учитель фехтования Грезье передаёт Александру Дюма<ref>Дюма называет рассказчика своим именем. Такой приём он часто применяет (например: «Кучер кабриолета», «Маскарад».</ref> свои записи, сделанные во время поездки в [[Россия|Россию]]. В них рассказывается, как он поехал в [[Санкт-Петербург]] и начал преподавать уроки [[Фехтование|фехтования]]. Все его ученики — будущие [[декабристы]]. Один из них — [[Анненков, Иван Александрович|граф Анненков]], жених старой знакомой Грезье, Луизы (реальный прототип — [[ |
Учитель фехтования Грезье передаёт Александру Дюма<ref>Дюма называет рассказчика своим именем. Такой приём он часто применяет (например: «[[Кучер кабриолета]]», «Маскарад»).</ref> свои записи, сделанные во время поездки в [[Россия|Россию]]. В них рассказывается, как он поехал в [[Санкт-Петербург]] и начал преподавать уроки [[Фехтование|фехтования]]. Все его ученики — будущие [[декабристы]]. Один из них — [[Анненков, Иван Александрович|граф Анненков]], жених старой знакомой Грезье, Луизы (реальный прототип — [[Гебль, Полина|Полина Гебль]]). Вскоре поднимается бунт, но тут же пресекается [[Николай I|Николаем I]]. Все декабристы ссылаются в [[Сибирь]], среди них и граф Анненков. Отчаявшаяся Луиза решается поехать за своим суженым и делить с ним тяготы каторги. Грезье соглашается ей помочь. |
||
== Роман в России == |
== Роман в России == |
||
В России публикация романа была запрещена Николаем I в связи с описанием в нём [[Восстание декабристов|декабристского восстания]]. В записках |
В России публикация романа была запрещена Николаем I в связи с описанием в нём [[Восстание декабристов|декабристского восстания]]. В записках «Путевые впечатления. В России» Дюма вспоминал, что ему рассказала княгиня Трубецкая, подруга [[Александра Фёдоровна (жена Николая I)|императрицы]]:<ref>{{Книга |
||
|автор = Александр Дюма |
|автор = Александр Дюма |
||
|заглавие = "Учитель фехтования", "Чёрный тюльпан" |
|заглавие = "Учитель фехтования", "Чёрный тюльпан" |
||
Строка 23: | Строка 25: | ||
|издательство = "Правда" |
|издательство = "Правда" |
||
|год = [[1981]] |
|год = [[1981]] |
||
|страницы = |
|страницы = 586—587 |
||
}}</ref> |
}}</ref> |
||
Строка 45: | Строка 47: | ||
Французский романист описал и свою встречу в Нижнем Новгороде с прототипами романа |
Французский романист описал и свою встречу в Нижнем Новгороде с прототипами романа — декабристом [[Анненков, Иван Александрович|И. А. Анненковым]] и его женой [[Гёбль, Полина|Полиной]], произошедшую в доме местного губернатора [[Муравьёв, Александр Николаевич|А. Н. Муравьёва]]<ref>{{Книга |автор=Дюма, А.|заглавие=Путевые впечатления. В России| ответственный=| издание= |место= |издательство=[[Ладомир (издательство)|Ладомир]]| год=1993| страницы=|страниц=1340 |isbn=ISBN 5-86218-038-9| isbn2=}}</ref>. Встреча произошла в ходе путешествия Дюма по России летом 1858 года. |
||
Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в 1925 |
Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в 1925 году, в сущности говоря, в пересказе — с искажениями и огромными купюрами (снова по идеологическим соображениям, но уже диаметрально противоположного характера), сокращенный почти что наполовину. В 2004 году издательство «[[Арт-Бизнес-Центр]]» выпустило полный перевод<ref>{{Книга |
||
|автор = Александр Дюма |
|автор = Александр Дюма |
||
|заглавие = [[Три мушкетёра]] |
|заглавие = [[Три мушкетёра]] |
||
|часть = Послесловие М. Трескунова |
|часть = Послесловие М. Трескунова |
||
|издательство = |
|издательство = [[Лумина]] |
||
|место = [[Москва]] |
|место = [[Москва]] |
||
|год = |
|год = 1974 |
||
}}</ref>. |
}}</ref>. |
||
В сатирическом очерке [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Салтыкова-Щедрина]] «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз ''le prince de la Klioukwa'' («[[Развесистая клюква|князь Клюквы]]»)<ref name=book0l>[https://books.google.ru/books?id=ZJtKKdpKCjsC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=Гейер,+Борис+Федорович&source=bl&ots=W2a1KIH7jy&sig=p7E0FbYfTHCRgk3m_R0OCQA8xlE&hl=ru&ei=eidXTfzNOYL78Aah2NCEBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CC0Q6AEwBg#v=onepage&q=Гейер,%20Борис%20Федорович&f=false Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники …] // Автор: [[Душенко, Константин Васильевич|Константин Душенко]]</ref><ref> |
В сатирическом очерке [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|М. Е. Салтыкова-Щедрина]] «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз ''le prince de la Klioukwa'' («[[Развесистая клюква|князь Клюквы]]»)<ref name=book0l>[https://books.google.ru/books?id=ZJtKKdpKCjsC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=Гейер,+Борис+Федорович&source=bl&ots=W2a1KIH7jy&sig=p7E0FbYfTHCRgk3m_R0OCQA8xlE&hl=ru&ei=eidXTfzNOYL78Aah2NCEBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CC0Q6AEwBg#v=onepage&q=Гейер,%20Борис%20Федорович&f=false Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники …] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?id=ZJtKKdpKCjsC&pg=PA110&lpg=PA110&dq=Гейер,+Борис+Федорович&source=bl&ots=W2a1KIH7jy&sig=p7E0FbYfTHCRgk3m_R0OCQA8xlE&hl=ru&ei=eidXTfzNOYL78Aah2NCEBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CC0Q6AEwBg#v=onepage&q=Гейер,%20Борис%20Федорович&f=false |date=20131002132656 }} // Автор: [[Душенко, Константин Васильевич|Константин Душенко]]</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.rvb.ru/saltykov-shchedrin/01text/vol_08/01text/0230.htm |title=РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244 |access-date=2014-09-19 |archive-date=2011-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111011111006/http://rvb.ru/saltykov-shchedrin/01text/vol_08/01text/0230.htm |deadlink=no }}</ref>. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут<ref>{{Cite web |url=http://www.rvb.ru/saltykov-shchedrin/02comm/0230.htm#c15 |title=РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236) |access-date=2014-09-19 |archive-date=2011-10-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111011212732/http://rvb.ru/saltykov-shchedrin/02comm/0230.htm#c15 |deadlink=no }}</ref>: |
||
{{начало цитаты}}Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова ''Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg'' (1840) и в его путевых очерках ''De Paris à Astrahan'' (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue). |
{{начало цитаты}}Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова ''Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg'' (1840) и в его путевых очерках ''De Paris à Astrahan'' (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue). |
||
{{конец цитаты}} |
{{конец цитаты}} |
||
<!--Полный текст впервые выпустило издательство |
<!--Полный текст впервые выпустило издательство «Арт-Бизнес-Центр» в 2004 году. См.: А.Дюма: Собрание сочинений, том 60: «Записки учителя фехтования», «Яков Безухий». М.: Арт-Бизнес -Центр, 2004 г.--> |
||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
Строка 73: | Строка 75: | ||
[[Категория:Романы Александра Дюма (отца)]] |
[[Категория:Романы Александра Дюма (отца)]] |
||
[[Категория:Приключенческие романы на французском языке]] |
[[Категория:Приключенческие романы на французском языке]] |
||
[[Категория:Цензурирование литературы в Российской империи]] |
Текущая версия от 18:31, 4 августа 2024
Учитель фехтования | |
---|---|
Mémoires d’un maître d’armes | |
Жанр | Приключения |
Автор | Дюма, Александр (отец) |
Язык оригинала | Французский |
Дата написания | 1840 |
Дата первой публикации | 1840 |
Медиафайлы на Викискладе |
«Учитель фехтования» (фр. Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg; буквальный перевод — «Записки учителя фехтования, или Восемнадцать месяцев в Санкт-Петербурге») — один из первых романов французского писателя Александра Дюма, написанный в 1840 году.
История создания
[править | править код]Роман впервые напечатан в 1840 году одновременно во Франции и Бельгии. Затем несколько раз публиковался на французском языке. Дюма пользовался «Записками» Грезье о его пребывании в России и написал роман от его имени. Он также пользовался другими историческими очерками: «Мемуары» (1827) графа Сегье, «Очерк о смерти Павла I» (1825) Шатогирина, «История Александра I» (1826) С. Раббе и «Доклад следственной комиссии» (1826).
Сюжет
[править | править код]Учитель фехтования Грезье передаёт Александру Дюма[1] свои записи, сделанные во время поездки в Россию. В них рассказывается, как он поехал в Санкт-Петербург и начал преподавать уроки фехтования. Все его ученики — будущие декабристы. Один из них — граф Анненков, жених старой знакомой Грезье, Луизы (реальный прототип — Полина Гебль). Вскоре поднимается бунт, но тут же пресекается Николаем I. Все декабристы ссылаются в Сибирь, среди них и граф Анненков. Отчаявшаяся Луиза решается поехать за своим суженым и делить с ним тяготы каторги. Грезье соглашается ей помочь.
Роман в России
[править | править код]В России публикация романа была запрещена Николаем I в связи с описанием в нём декабристского восстания. В записках «Путевые впечатления. В России» Дюма вспоминал, что ему рассказала княгиня Трубецкая, подруга императрицы:[2]
Николай вошёл в комнату, когда я читала Императрице книгу. Я быстро спрятала книгу. Император приблизился и спросил Императрицу:
— Вы читали?
— Да, Государь.
— Хотите, я вам скажу, что вы читали?
Императрица молчала.
— Вы читали роман Дюма «Учитель фехтования».
— Каким образом вы знаете это, Государь?
— Ну вот! Об этом нетрудно догадаться. Это последний роман, который я запретил.
Французский романист описал и свою встречу в Нижнем Новгороде с прототипами романа — декабристом И. А. Анненковым и его женой Полиной, произошедшую в доме местного губернатора А. Н. Муравьёва[3]. Встреча произошла в ходе путешествия Дюма по России летом 1858 года.
Царская цензура особенно внимательно следила за романами Дюма и запрещала их публикацию в России, но, несмотря на это, роман был распространён в России. Роман был впервые опубликован в России на русском языке в 1925 году, в сущности говоря, в пересказе — с искажениями и огромными купюрами (снова по идеологическим соображениям, но уже диаметрально противоположного характера), сокращенный почти что наполовину. В 2004 году издательство «Арт-Бизнес-Центр» выпустило полный перевод[4].
В сатирическом очерке М. Е. Салтыкова-Щедрина «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1883) действует персонаж француз le prince de la Klioukwa («князь Клюквы»)[5][6]. В комментарии С. А. Макашин и Н. С. Никитина по этому поводу пишут[7]:
Салтыков издевается над фантастическими мниморусскими именами и фамилиями, которыми щеголяли в своих рассказах о путешествиях по России «знатные иностранцы», например, писатель Александр Дюма (отец). В его романе из русской жизни, а именно из жизни декабриста Ивана Анненкова Mémoires d’un maître d’armes, ou dix huits mois à Saint-Pétersbourg (1840) и в его путевых очерках De Paris à Astrahan (t. 1—5. 1858), которые, по-видимому, также затрагиваются Салтыковым в комментируемой сатире, наряду с множеством других ошибок и несообразностей имеется немало нелепостей, относящихся и к русской ономастике. Так, например, одну из русских женщин Дюма называет «именем» Телятина (Teljatine), а другую Телега (Telegue).
Примечания
[править | править код]- ↑ Дюма называет рассказчика своим именем. Такой приём он часто применяет (например: «Кучер кабриолета», «Маскарад»).
- ↑ Александр Дюма. Примечания // "Учитель фехтования", "Чёрный тюльпан". — "Правда", 1981. — С. 586—587.
- ↑ Дюма, А. Путевые впечатления. В России. — Ладомир, 1993. — 1340 с. — ISBN ISBN 5-86218-038-9.
- ↑ Александр Дюма. Послесловие М. Трескунова // Три мушкетёра. — Москва: Лумина, 1974.
- ↑ Словарь современных цитат: 5200 цитат и выражений ХХ и XXI вв., их источники … Архивная копия от 2 октября 2013 на Wayback Machine // Автор: Константин Душенко
- ↑ РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах // page 244 . Дата обращения: 19 сентября 2014. Архивировано 11 октября 2011 года.
- ↑ РВБ: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин). Собрание сочинений в 20 томах (Стр. 236) . Дата обращения: 19 сентября 2014. Архивировано 11 октября 2011 года.