Рубаи: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Автор стихов в этом стиле
м Примеры: ВП:СН-ПРЕП и прочее оформление
 
(не показано 8 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Рубаи́''' (также ''дубайти, таране''; нескл., во множественном числе также ''рубайат'') — [[четверостишие]]; форма [[лирика|лирической]] [[поэзия|поэзии]], широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке (наравне с [[газель (строфа)|газелью]] и [[касыда|касыдой]]).
'''Рубаи́''' (также ''дубайти, таране''; несклоняемое, во множественном числе по-арабски ''рубаийят'') — [[четверостишие]]; форма [[лирика|лирической]] поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке (наравне с [[газель (строфа)|газелью]] и [[касыда|касыдой]]).


Истоки лежат в устном народном творчестве [[Иранские народы|иранцев]] и [[Таджики|таджиков]]. В письменном виде жанр существует с IX или X века.
Прародителем служило устное народное творчество [[Иранские народы|иранцев]]. В письменном виде рубаи существует с IX—X вв. По содержанию — лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырёх строк (двух [[бейт]]ов), [[рифма|рифмующихся]] как ''ааба'', реже — ''aaaa'', то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре [[аруз]]а.


По содержанию — лирика с философскими размышлениями.
Наиболее известные авторы рубаи — [[Омар Хайям]], [[Мехсети Гянджеви]], [[Хейран-Ханум]], [[Рудаки|Абу Абдаллах Рудаки]], [[Бабур|Захириддин Бабур]] и [[Хайдерабади, Амджад|Амджад Хайдерабади]], Владимир Семенов. В силу большой специфики персидской поэзии буквальный перевод ритмики оригинала на европейские языки едва ли возможен. Со времени [[Фицджеральд, Эдвард (поэт)|Эдварда Фитцджеральда]] метр рубаи чаще всего переводят пятистопным [[ямб]]ом.


Стихотворения состоят из четырёх строк (двух [[бейт]]ов), [[рифма|рифмующихся]] как ''ааба'', реже — ''aaaa'', то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре [[аруз]]а.
== Пример ==

Пример рубаи [[Физули]] на азербайджанском языке из поэмы [[Лейли и Меджнун]]
Наиболее известные авторы рубаи — [[Омар Хайям]], [[Мехсети Гянджеви]], [[Хейран-Ханум]], [[Рудаки|Абу Абдаллах Рудаки]], [[Бабур|Захириддин Бабур]] и [[Хайдерабади, Амджад|Амджад Хайдерабади]], Владимир Семёнов, Павел Густерин и др. В силу большой специфики персидской поэзии буквальный перевод ритмики оригинала на европейские языки едва ли возможен. Со времени [[Фицджеральд, Эдвард (поэт)|Эдварда Фитцджеральда]] метр рубаи чаще всего переводят пятистопным [[ямб]]ом.

== Примеры ==
Пример рубаи [[Физули]] на азербайджанском языке из поэмы [[Лейли и Меджнун]]:
{{quote|<poem>Lütf ilə şəbi-ümidimi ruz eylə!
{{quote|<poem>Lütf ilə şəbi-ümidimi ruz eylə!
İqbalımı [[Тофик|tövfıq]] ilə fıruz eylə!
İqbalımı [[Тофик|tövfıq]] ilə fıruz eylə!
Строка 16: Строка 20:
Пусть, как Лейли, мой стих блеснёт лучом,
Пусть, как Лейли, мой стих блеснёт лучом,
И, как Меджнун, он сердце жжёт огнём</poem>}}
И, как Меджнун, он сердце жжёт огнём</poem>}}

В наши дни образцы жанра встречаются в виде подражаний средневековым поэтам:

'''О любви (подражание Хайяму)'''
<poem>Сколько, дерзкая, ни жди —
Лишь досада впереди.
Глупостей не делай вновь
И найдёшь свою любовь…</poem>

(''[[Густерин, Павел Вячеславович|П. Густерин]]'')<ref>[http://www.centrasia.ru/anecdot.php Павел Густерин. О вине (подражание Хайяму) // ЦентрАзия. — С. 9, (19.08.2014)] {{Wayback|url=http://www.centrasia.ru/anecdot.php |date=20150206002845 }}.</ref>.


== Литература ==
== Литература ==
* {{Книга|часть=Рубаи|столбцы= 907|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}}
* {{Книга|часть=Рубаи|столбцы= 907|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}}
* {{книга|часть= Рубаи|страницы= 338|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= «Просвещение»|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }}
* {{книга|часть= Рубаи|страницы= 338|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= «Просвещение»|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }}

== Примечания ==
{{Примечания}}


{{ВС}}
{{ВС}}

Текущая версия от 15:11, 13 августа 2024

Рубаи́ (также дубайти, таране; несклоняемое, во множественном числе по-арабски рубаийят) — четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке (наравне с газелью и касыдой).

Истоки лежат в устном народном творчестве иранцев и таджиков. В письменном виде жанр существует с IX или X века.

По содержанию — лирика с философскими размышлениями.

Стихотворения состоят из четырёх строк (двух бейтов), рифмующихся как ааба, реже — aaaa, то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре аруза.

Наиболее известные авторы рубаи — Омар Хайям, Мехсети Гянджеви, Хейран-Ханум, Абу Абдаллах Рудаки, Захириддин Бабур и Амджад Хайдерабади, Владимир Семёнов, Павел Густерин и др. В силу большой специфики персидской поэзии буквальный перевод ритмики оригинала на европейские языки едва ли возможен. Со времени Эдварда Фитцджеральда метр рубаи чаще всего переводят пятистопным ямбом.

Пример рубаи Физули на азербайджанском языке из поэмы Лейли и Меджнун:

Lütf ilə şəbi-ümidimi ruz eylə!
İqbalımı tövfıq ilə fıruz eylə!
Leyli kimi ləfzimi diləfruz eylə!
Məcnun kimi nəzmimi cigərsuz eylə!

Перевод:

Ты ночь моей надежды сделай днём,
Пусть рок мой ходит с поднятым челом,
Пусть, как Лейли, мой стих блеснёт лучом,
И, как Меджнун, он сердце жжёт огнём

В наши дни образцы жанра встречаются в виде подражаний средневековым поэтам:

О любви (подражание Хайяму)

Сколько, дерзкая, ни жди —
Лишь досада впереди.
Глупостей не делай вновь
И найдёшь свою любовь…

(П. Густерин)[1].

Литература

[править | править код]
  • Рубаи // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 907. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
  • Рубаи // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 338. — 509 с. — 300 000 экз.

Примечания

[править | править код]