Отвлекающий манёвр: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Анатолич1 (обсуждение | вклад) |
→Логическое заблуждение: стилевые правки |
||
(не показано 17 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
Понятие '''«отвлекающий манёвр»''' имеет несколько заметно отличающихся друг от друга значений. |
Понятие '''«отвлекающий манёвр»''' имеет несколько заметно отличающихся друг от друга значений. |
||
В [[Логика|логике]] и [[Риторика|риторике]] «отвлекающий манёвр» — это наблюдение, отвлекающее внимание от центральной проблемы спора или обсуждения; неформальная логическая ошибка<ref name="rec">''Александр Тимохин.'' [https://recture.ru/common/chto-takoe-otvlekayushchiy-manevr/ Что такое отвлекающий манёвр?]{{ref-ru}} // ''recture.ru'' // 20 июня 2021</ref>. |
В [[Логика|логике]] и [[Риторика|риторике]] «отвлекающий манёвр» — это наблюдение, отвлекающее внимание от центральной проблемы спора или обсуждения; неформальная логическая ошибка<ref name="rec">''Александр Тимохин.'' [https://recture.ru/common/chto-takoe-otvlekayushchiy-manevr/ Что такое отвлекающий манёвр?] {{Wayback|url=https://recture.ru/common/chto-takoe-otvlekayushchiy-manevr/ |date=20230526050139 }}{{ref-ru}} // ''recture.ru'' // 20 июня 2021</ref>. |
||
В художественной литературе (особенно в детективных произведениях) авторы используют отвлекающие факторы как [[Список повествовательных приёмов#Сюжет|средство сюжета]], чтобы ввести читателей в заблуждение («сбить их с толку»), поддержать интерес и вызвать неопределённость<ref name="rec"/>. |
В художественной литературе (особенно в детективных произведениях) авторы используют отвлекающие факторы как [[Список повествовательных приёмов#Сюжет|средство сюжета]], чтобы ввести читателей в заблуждение («сбить их с толку»), поддержать интерес и вызвать неопределённость<ref name="rec"/>, это довольно известный литературный приём<ref name="dup">''Бернар Мари Дюпре.'' [https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=uff2N62Jx9wC&q=%22Red+herring%22#v=snippet&q=%22Red%20herring%22&f=false «A Dictionary of Literary Devices: <small>Gradus, A-Z</small>»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=uff2N62Jx9wC&q=%22Red+herring%22#v=snippet&q=%22Red%20herring%22&f=false|date=20230529052728}} '''(1991)''' // изд. ''[[Издательство Торонтского университета|University of Toronto Press]]'' // ISBN 9780802068033</ref>. |
||
== Психология == |
== Психология == |
||
В [[Психология|психологии]] «отвлекающий манёвр» направлен на то, чтобы отвлечь других или себя от главного. Часто это уводит разговор или действие в совершенно ином направлении, приводя к неправильному выводу или результату. В этой области выделяют два типа «отвлекающих манёвров»: преднамеренный и непреднамеренный. В первом случае: люди прибегают к такому поведению, когда у них нет сильной защиты. Они пытаются направить разговор или ситуацию в то русло, с которым им будет легче справиться. Во втором случае: люди используют «отвлекающий манёвр» не осознавая этого. Причина этого зависит от различных факторов и причин<ref>''Всеволод Ковалёв.'' [https://1001.ru/articles/post/otvlekaushchii-manyovr-chto-eto-takoe-i-zachem-my-im-polzuemsya-64393 Отвлекающий манёвр: что это такое и зачем мы им пользуемся]{{ref-ru}} // ''1001.ru'' // 21 марта 2023</ref>. |
В [[Психология|психологии]] «отвлекающий манёвр» направлен на то, чтобы отвлечь других или себя от главного. Часто это уводит разговор или действие в совершенно ином направлении, приводя к неправильному выводу или результату. В этой области выделяют два типа «отвлекающих манёвров»: преднамеренный и непреднамеренный. В первом случае: люди прибегают к такому поведению, когда у них нет сильной защиты. Они пытаются направить разговор или ситуацию в то русло, с которым им будет легче справиться. Во втором случае: люди используют «отвлекающий манёвр» не осознавая этого. Причина этого зависит от различных факторов и причин<ref>''Всеволод Ковалёв.'' [https://1001.ru/articles/post/otvlekaushchii-manyovr-chto-eto-takoe-i-zachem-my-im-polzuemsya-64393 Отвлекающий манёвр: что это такое и зачем мы им пользуемся] {{Wayback|url=https://1001.ru/articles/post/otvlekaushchii-manyovr-chto-eto-takoe-i-zachem-my-im-polzuemsya-64393 |date=20230526050130 }}{{ref-ru}} // ''1001.ru'' // 21 марта 2023</ref>. |
||
Отвлекающий манёвр призван рассеять внимание человека и переключить его с важной проблемы на второстепенную. Начинают приводиться несоответствующие теме факты с подробным объяснением, рассказываются интересные истории, которые всё меньше и меньше относятся к делу. В итоге времени на решение проблемы или на ответ по существу не остаётся, что и требовалось<ref>[https://www.kakprosto.ru/kak-874367-kak-raspoznat-otvlekayuschiy-manevr Как распознать отвлекающий манёвр]{{ref-ru}} // ''kakprosto.ru'' // 13 июля 2014</ref>. |
Отвлекающий манёвр призван рассеять внимание человека и переключить его с важной проблемы на второстепенную. Начинают приводиться несоответствующие теме факты с подробным объяснением, рассказываются интересные истории, которые всё меньше и меньше относятся к делу. В итоге времени на решение проблемы или на ответ по существу не остаётся, что и требовалось<ref>[https://www.kakprosto.ru/kak-874367-kak-raspoznat-otvlekayuschiy-manevr Как распознать отвлекающий манёвр] {{Wayback|url=https://www.kakprosto.ru/kak-874367-kak-raspoznat-otvlekayuschiy-manevr |date=20230526052727 }}{{ref-ru}} // ''kakprosto.ru'' // 13 июля 2014</ref>. |
||
Уловка «отвлекающий манёвр» представляет собой спорное высказывание, которое отвлекает внимание от замаскированной в этом же предложении нужной мысли. Слушатель в первую очередь замечает в аргументации манипулятора слабое место и опровергает именно его. А другие мысли, содержащиеся в предложении (если они не бросаются в глаза), пропускаются без особого внимания<ref>''Игорь Мелихов.'' [https://psycho.ru/library/1550 Краткая антология манипулятивных уловок. Отвлекающий манёвр]{{ref-ru}} // ''psycho.ru''</ref>. |
Уловка «отвлекающий манёвр» представляет собой спорное высказывание, которое отвлекает внимание от замаскированной в этом же предложении нужной мысли. Слушатель в первую очередь замечает в аргументации манипулятора слабое место и опровергает именно его. А другие мысли, содержащиеся в предложении (если они не бросаются в глаза), пропускаются без особого внимания<ref>''Игорь Мелихов.'' [https://psycho.ru/library/1550 Краткая антология манипулятивных уловок. Отвлекающий манёвр] {{Wayback|url=https://psycho.ru/library/1550 |date=20230528124814 }}{{ref-ru}} // ''psycho.ru''</ref>. |
||
Эта уловка применяется для отвлечения внимания от реальной проблемы, сосредоточившись вместо этого на проблеме, имеющей лишь поверхностное отношение к первой. Как пример: |
|||
<poem> |
|||
Дочь: Мне так больно, что он бросил меня, мама. |
|||
Мать: Просто подумай о голодающих детях Африки, милая. Тогда все твои проблемы покажутся тебе незначительными<ref>[https://www.txst.edu/philosophy/resources/fallacy-definitions/Red-Herring.html Red Herring] {{Wayback|url=https://www.txst.edu/philosophy/resources/fallacy-definitions/Red-Herring.html |date=20230529193932 }}{{ref-en}} // ''txst.edu'' // 15 мая 2019</ref>. |
|||
</poem> |
|||
== Военное дело и политика == |
== Военное дело и политика == |
||
В военном деле отвлекающий манёвр — какое-либо действие, переключающее внимание противника с зоны основного противостояния, что заставляет его перебросить часть сил с других направлений для отражения атаки<ref>[https://lenta.ru/news/2023/01/23/razv/ Разведчик рассказал о подготовке Украиной отвлекающего манёвра]{{ref-ru}} // ''lenta.ru'' // 23 января 2023</ref>, в том числе якобы ожидаемой. Это может быть неожиданное нанесение удара небольшой группой с не ожидаемого врагом направления, нарочито-показная переброска подразделений и т. д.; в некоторых случаях отвлекающие манёвры отличаются изрядной хитростью и смекалкой. |
В военном деле отвлекающий манёвр — какое-либо действие, переключающее внимание противника с зоны основного противостояния, что заставляет его перебросить часть сил с других направлений для отражения атаки<ref>[https://lenta.ru/news/2023/01/23/razv/ Разведчик рассказал о подготовке Украиной отвлекающего манёвра] {{Wayback|url=https://lenta.ru/news/2023/01/23/razv/ |date=20230528123053 }}{{ref-ru}} // ''lenta.ru'' // 23 января 2023</ref>, в том числе якобы ожидаемой. Это может быть неожиданное нанесение удара небольшой группой с не ожидаемого врагом направления, нарочито-показная переброска подразделений и т. д.; в некоторых случаях отвлекающие манёвры отличаются изрядной хитростью и смекалкой. |
||
{{также|Ложная цель|Операция под фальшивым флагом}} |
|||
Крупные государственные структуры могут использовать «слив данных» с целью отвлечь внимание мировой общественности от истинных виновников какого-либо серьёзного происшествия<ref>''Глеб Иванов.'' [https://aif.ru/politics/world/otvlekayushchiy_manevr_chto_oznachaet_sliv_cru_o_vzryvah_na_severnyh_potokah Отвлекающий манёвр. Что означает слив ЦРУ о взрывах на «Северных потоках»?]{{ref-ru}} // ''aif.ru'' // 8 марта 2023</ref>, для того чтобы дезинформировать противника<ref>[https://www.ntv.ru/video/2213086/ «Отвлекающий манёвр»: зачем США назначили дату войны Китая с Тайванем]{{ref-ru}} // ''ntv.ru'' // 7 мая 2023 // Видео 0:08:05</ref> — СМИ называют это «отвлекающим манёвром». |
Крупные государственные структуры могут использовать «слив данных» с целью отвлечь внимание мировой общественности от истинных виновников какого-либо серьёзного происшествия<ref>''Глеб Иванов.'' [https://aif.ru/politics/world/otvlekayushchiy_manevr_chto_oznachaet_sliv_cru_o_vzryvah_na_severnyh_potokah Отвлекающий манёвр. Что означает слив ЦРУ о взрывах на «Северных потоках»?] {{Wayback|url=https://aif.ru/politics/world/otvlekayushchiy_manevr_chto_oznachaet_sliv_cru_o_vzryvah_na_severnyh_potokah |date=20230526055524 }}{{ref-ru}} // ''aif.ru'' // 8 марта 2023</ref>, для того чтобы дезинформировать противника<ref>[https://www.ntv.ru/video/2213086/ «Отвлекающий манёвр»: зачем США назначили дату войны Китая с Тайванем] {{Wayback|url=https://www.ntv.ru/video/2213086/ |date=20230526055524 }}{{ref-ru}} // ''ntv.ru'' // 7 мая 2023 // Видео 0:08:05</ref> — СМИ называют это «отвлекающим манёвром». |
||
«Теорию [[Отвлекающая война|отвлекающей войны]] сложно назвать беспристрастной. Её очень трудно доказать, и всё обычно зависит о того, нравится ли вам начавший операцию руководитель или нет»<ref>''Грегуар Флеро.'' [https://inosmi.ru/20130912/212878399.html Война — отвлекающий манёвр для правительства?]{{ref-ru}} // ''inosmi.ru''</ref>. |
«Теорию [[Отвлекающая война|отвлекающей войны]] сложно назвать беспристрастной. Её очень трудно доказать, и всё обычно зависит о того, нравится ли вам начавший операцию руководитель или нет»<ref>''Грегуар Флеро.'' [https://inosmi.ru/20130912/212878399.html Война — отвлекающий манёвр для правительства?] {{Wayback|url=https://inosmi.ru/20130912/212878399.html |date=20230526052728 }}{{ref-ru}} // ''inosmi.ru''</ref>. |
||
== Логическое заблуждение == |
== Логическое заблуждение == |
||
Как {{iw|неформальное заблуждение|||Informal fallacy}}, «отвлекающий манёвр» относится к широкому классу ошибок, связанных с [[Релевантность|релевантностью]]. В отличие от «[[Подмена тезиса|соломенного |
Как {{iw|неформальное заблуждение|||Informal fallacy}}, «отвлекающий манёвр» относится к широкому классу ошибок, связанных с [[Релевантность|релевантностью]]. В отличие от «[[Подмена тезиса|соломенного чучела]]», который предполагает искажение позиции другой стороны<ref>''Патрик Дж. Харли.'' [https://books.google.ru/books?id=Ikp2dGWT5O4C&pg=PT155&redir_esc=y «A Concise Introduction to Logic»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?id=Ikp2dGWT5O4C&pg=PT155&redir_esc=y|date=20230529054926}} '''(2011)''' // изд. ''{{iw|Cengage|Cengage Learning||Cengage}}'' // стр. 131—133 // ISBN 9780840034175</ref>, «отвлекающий манёвр» — это кажущаяся правдоподобной, хотя в конечном счете и неуместная отвлекающая тактика<ref>''Кристофер Уильям Тиндейл.'' [[iarchive:fallaciesargumen00tind|«Fallacies and argument appraisal»]] '''(2007)''' // изд. ''[[Издательство Кембриджского университета|Cambridge University Press]]'' // стр. 28—33 // ISBN 9780521842082</ref>. Согласно [[Оксфордский словарь английского языка|Оксфордскому словарю английского языка]], «отвлекающий манёвр» может быть намеренным или непреднамеренным; это не обязательно сознательное намерение ввести в заблуждение<ref name="oxf">[https://web.archive.org/web/20150924085502/http://www.oed.com/view/Entry/160314 red herring, n.]{{ref-en}} // [[Оксфордский словарь английского языка]] (3-е издание, сентябрь 2009) // Архивировано из [http://www.oed.com/view/Entry/160314 первоисточника] 24 сентября 2015</ref>. |
||
Это выражение в основном используется для утверждения, что аргумент не имеет отношения к обсуждаемому вопросу. Например: «Я думаю, нам следует ужесточить академические требования к студентам. Я рекомендую вам поддержать это, потому что мы переживаем бюджетный кризис, и мы не хотим, чтобы это повлияло на наши зарплаты». Здесь второе предложение, хотя и используется в поддержку первого, однако уже не затрагивает первоначальную тему. |
Это выражение в основном используется для утверждения, что аргумент не имеет отношения к обсуждаемому вопросу. Например: «Я думаю, нам следует ужесточить академические требования к студентам. Я рекомендую вам поддержать это, потому что мы переживаем бюджетный кризис, и мы не хотим, чтобы это повлияло на наши зарплаты». Здесь второе предложение, хотя и используется в поддержку первого, однако уже не затрагивает первоначальную тему. |
||
== В литературе == |
== В литературе == |
||
В художественной (реже — в нехудожественной) литературе «отвлекающий манёвр» используется автором для того, чтобы подбросить ложную зацепку, которая приведет читателей к неправильным выводам. Например, персонаж епископа Мануэля Арингаросы в «[[Код да Винчи|Коде Да Винчи]]» [[Браун, Дэн|Дэна Брауна]] на протяжении большей части романа представлен так, как будто он находится в центре церковных заговоров, но позже выясняется, что он просто жертва, обманутая и подставленная истинным [[Антагонист (искусство)|антагонистом]] истории. В имени этого епископа Браун использовал игру слов: ''aringa rosa'' с итальянского переводится как [[#Происхождение англоязычного фразеологизма|«розовая селёдка»]]<ref>[https://dzen.ru/a/YXXomzDiyC8hNqcx «Красная селёдка»: как работает знаменитый повествовательный прием?]{{ref-ru}} // ''dzen.ru'' // [https://dzen.ru/izdatelstvoast Издательство АСТ] // 25 октября 2021</ref>. |
В художественной (реже — в нехудожественной) литературе «отвлекающий манёвр» используется автором для того, чтобы подбросить ложную зацепку, которая приведет читателей к неправильным выводам<ref>''Nozar Niazi, Rama Gautam.'' [https://books.google.ru/books?id=RUXdoqa4wBAC&pg=PA142&redir_esc=y «How To Study Literature: <small>Stylistic And Pragmatic Approaches</small>»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?id=RUXdoqa4wBAC&pg=PA142&redir_esc=y|date=20230529064234}} '''(2010)''' // изд. ''[[Prentice Hall|Prentice-Hall Of India Pvt Limited]]'' // стр. 142 // ISBN 9788120340619</ref><ref name="dup"/><ref>''Lewis Turco.'' [https://books.google.ru/books?id=noTRMjASamEC&pg=PA143&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false «The Book of Literary Terms: <small>The Genres of Fiction, Drama, Nonfiction, Literary Criticism, and Scholarship</small>»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?id=noTRMjASamEC&pg=PA143&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|date=20230529064232}} '''(1999)''' // изд. ''{{iw|University Press of New England}}'' // стр. 143 // ISBN 9780874519556</ref>. Например, персонаж епископа Мануэля Арингаросы в «[[Код да Винчи|Коде Да Винчи]]» [[Браун, Дэн|Дэна Брауна]] на протяжении большей части романа представлен так, как будто он находится в центре церковных заговоров, но позже выясняется, что он просто жертва, обманутая и подставленная истинным [[Антагонист (искусство)|антагонистом]] истории. В имени этого епископа Браун использовал игру слов: ''aringa rosa'' с итальянского переводится как [[#Происхождение англоязычного фразеологизма|«розовая селёдка»]]<ref>[https://dzen.ru/a/YXXomzDiyC8hNqcx «Красная селёдка»: как работает знаменитый повествовательный прием?] {{Wayback|url=https://dzen.ru/a/YXXomzDiyC8hNqcx |date=20230526102056 }}{{ref-ru}} // ''dzen.ru'' // [https://dzen.ru/izdatelstvoast Издательство АСТ] {{Wayback|url=https://dzen.ru/izdatelstvoast |date=20230526102059 }} // 25 октября 2021</ref><ref>''Michael Lieb, Emma Mason, Jonathan Roberts (редакторы).'' [https://books.google.ru/books?id=iePi5FO-bxAC&pg=PA370&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false «The Oxford Handbook of the Reception History of the Bible»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?id=iePi5FO-bxAC&pg=PA370&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false|date=20230529064235}} '''(2013)''' // изд. ''[[Oxford University Press]]'' // стр. 370 // ISBN 9780199670390</ref>. |
||
Известный отвлекающий манёвр содержится в первой повести о [[Шерлок Холмс|Шерлоке Холмсе]] «[[Этюд в багровых тонах]]». В [[Завязка|завязке]] убийца оставляет на месте преступления надпись ''Rache'' («месть» по-немецки), заставляя полицию — и читателя — ошибочно предположить, что в этом замешан немец. |
Известный отвлекающий манёвр содержится в первой повести о [[Шерлок Холмс|Шерлоке Холмсе]] «[[Этюд в багровых тонах]]». В [[Завязка|завязке]] убийца оставляет на месте преступления надпись ''Rache'' («месть» по-немецки), заставляя полицию — и читателя — ошибочно предположить, что в этом замешан немец. |
||
«Отвлекающий манёвр» нередко используется в юридическом обучении и экзаменационных задачах, чтобы ввести в заблуждение студентов и отвлечь их от правильного вывода по предлагаемой теоретической ситуации. Это применяется как способ, которым преподаватели проверяют понимание учащимися основополагающих законов и их способность правильно распознавать существенные фактические обстоятельства. |
«Отвлекающий манёвр» нередко используется в юридическом обучении и экзаменационных задачах, чтобы ввести в заблуждение студентов и отвлечь их от правильного вывода по предлагаемой теоретической ситуации. Это применяется как способ, которым преподаватели проверяют понимание учащимися основополагающих законов и их способность правильно распознавать существенные фактические обстоятельства<ref>''Стив Шеппард.'' [https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=XQgrjw9qiqcC&q=%22Red+herring%22#v=snippet&q=%22Red%20herring%22&f=false «The History of Legal Education in the United States: <small>Commentaries and Primary Sources, Том 1</small>»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=XQgrjw9qiqcC&q=%22Red+herring%22#v=snippet&q=%22Red%20herring%22&f=false|date=20230529064235}} '''(2007)''' // изд. ''The Lawbook Exchange, Ltd.'' // стр. 839 // ISBN 9781584776901</ref>. |
||
:''См. также [[Поворот сюжета#Разновидности и «орудия» поворота сюжета|Поворот сюжета: Разновидности и «орудия» поворота сюжета]]; {{iw|Длинный и бессмысленный рассказ|||Shaggy dog story}}'' |
|||
== Происхождение англоязычного фразеологизма == |
== Происхождение англоязычного фразеологизма == |
||
[[Файл:Red herring.jpg|250px|thumb|Копчёная сельдь, приготовленная до получения красновато-коричневого цвета, то есть «красная сельдь». До охлаждения обладает сильным острым запахом и вкусом.]] |
[[Файл:Red herring.jpg|250px|thumb|Копчёная сельдь, приготовленная до получения красновато-коричневого цвета, то есть «красная сельдь». До охлаждения обладает сильным острым запахом и вкусом.]] |
||
В английском языке этот [[фразеологизм]] выглядит как ''Red herring'' и буквально переводится как «красная сельдь». Он был популяризирован в 1807 году английским публицистом [[Коббет, Уильям|Уильямом Коббеттом]], который рассказал историю о том, как мальчишкой использовал {{iw|Копчёная распластованная рыба|сильно пахнущую копчёную рыбу||Kipper}}, чтобы отвлечь гончих от погони за кроликом. |
В английском языке этот [[фразеологизм]] выглядит как ''Red herring'' и буквально переводится как «красная сельдь». Он был популяризирован в 1807 году английским публицистом [[Коббет, Уильям|Уильямом Коббеттом]]<ref name="oxf"/>, который рассказал историю о том, как мальчишкой использовал {{iw|Копчёная распластованная рыба|сильно пахнущую копчёную рыбу||Kipper}}, чтобы отвлечь гончих от погони за кроликом<ref>''[[Коббет, Уильям|Уильям Коббетт]].'' [https://archive.org/details/cobbettspolitica11cobb «Cobbett's Political Register»] '''(1807)''' // vol. 11 // кол. 232 ''…we used [to], in order to draw off the harriers from the trail of a hare that we had set down as our own private property, get to her haunt early in the morning, and drag a red-herring, tied to a string, four or five miles over hedges and ditches…''</ref>. |
||
Не существует такого вида рыбы, который назывался бы «красная сельдь», собственно, это название, данное особо крепкой копченой рыбе, (обычно [[:en:Herring|типа сельди]]), сильно [[Вяление рыбы|вяленой]]<ref>Более точно процесс называется «[[:en:Curing (food preservation)|отверждение]]».</ref> в [[Рапа|крутом]] [[Рассол (пища)|рассоле]] или сильно [[Копчение|прокопчённой]]. Этот процесс придаёт рыбе особо острый запах, а при очень крепком рассоле её мякоть приобретает красноватый оттенок. В этом буквальном смысле, как сильно вяленая копчёная рыба, термин может быть датирован серединой XIII века, в поэме «[[:en:The Treatise (Walter of Bibbesworth)|Трактат]]» [[:en:Walter of Bibbesworth|Уолтера из Биббесворта]]: |
Не существует такого вида рыбы, который назывался бы «красная сельдь», собственно, это название, данное особо крепкой копченой рыбе, (обычно [[:en:Herring|типа сельди]]), сильно [[Вяление рыбы|вяленой]]<ref>Более точно процесс называется «[[:en:Curing (food preservation)|отверждение]]».</ref> в [[Рапа|крутом]] [[Рассол (пища)|рассоле]] или сильно [[Копчение|прокопчённой]]. Этот процесс придаёт рыбе особо острый запах, а при очень крепком рассоле её мякоть приобретает красноватый оттенок<ref name="www">''{{iw|Куинион, Майкл|Майкл Куинион||Michael Quinion}}.'' [https://web.archive.org/web/20101104180714/http://www.worldwidewords.org/articles/herring.htm The Lure of the Red Herring]{{ref-en}} // 25 октября 2008 // ''worldwidewords.org'' // Архивировано из [http://www.worldwidewords.org/articles/herring.htm первоисточника] 4 ноября 2010</ref>. В этом буквальном смысле, как сильно вяленая копчёная рыба, термин может быть датирован серединой XIII века, в поэме «[[:en:The Treatise (Walter of Bibbesworth)|Трактат]]» [[:en:Walter of Bibbesworth|Уолтера из Биббесворта]]: |
||
<poem> |
<poem> |
||
He eteþ no ffyssh |
He eteþ no ffyssh |
||
But heryng red |
But heryng red<ref name="oxf"/> |
||
</poem> |
</poem> |
||
Далее это словосочетание встречается в памфлете «Постные блюда Нэша», опубликованном в 1599 году писателем [[Нэш, Томас|Томасом Нэшем]], в котором он говорит: «Далее, чтобы привлечь гончих по запаху, нет ничего сравнимого со шкуркой красной сельди» ({{lang-en|Next, to draw on hounds to a scent, to a red herring skin there is nothing comparable}}). |
Далее это словосочетание встречается в памфлете «Постные блюда Нэша», опубликованном в 1599 году писателем [[Нэш, Томас|Томасом Нэшем]], в котором он говорит: «Далее, чтобы привлечь гончих по запаху, нет ничего сравнимого со шкуркой красной сельди» ({{lang-en|Next, to draw on hounds to a scent, to a red herring skin there is nothing comparable}})<ref name="nash"/>. |
||
⚫ | До 2008 года считалось, что [[переносное значение]] «красная сельдь» происходит от предполагаемой техники дрессировки молодых [[Гончие собаки|гончих]] по запаху<ref name="www"/>. Существуют различные версии этой истории, но наиболее распространённая гласит, что едкую красную сельдь тащили по следу до тех пор, пока щенок не учился идти по запаху<ref name="nash">''[[Нэш, Томас|Томас Нэш]].'' [https://web.archive.org/web/20110715030947/http://www.oxford-shakespeare.com/Nashe/Nashes_Lenten_Stuff.pdf «Nashe’s Lenten Stuff»] '''(1599)''' // ''oxford-shakespeare.com'' // Архивировано из [http://www.oxford-shakespeare.com/Nashe/Nashes_Lenten_Stuff.pdf первоисточника] 15 июля 2011 // ''…Next, to draw on hounds to a sent, to a redde herring skinne there is nothing comparable…'' // Поскольку Нэш делает это заявление не в качестве серьёзной отсылки на охотничий процесс, а в качестве отступления в юмористическом памфлете, заявленной целью которого является восхваление замечательных достоинств красной сельди, это не обязательно должно быть доказательством реальной практики. В том же абзаце он выдвигает другие маловероятные утверждения, например, что сушёная и измельчённая в порошок рыба является профилактическим средством от камней в почках или желчном пузыре.</ref>. Позже, когда собака обучалась следовать по слабому запаху лисы или барсука, кинолог протаскивал красную сельдь (резкий запах которой сбивал животное с толку) перпендикулярно следу добычи, чтобы попытаться запутать собаку<ref>''Currall, J.E.P., Moss, M.S., Stuart, S.A.J.'' [http://eprints.gla.ac.uk/4658/1/4658.pdf «Authenticity: a red herring?»] {{Wayback|url=http://eprints.gla.ac.uk/4658/1/4658.pdf |date=20230722051042 }} '''(30 октября 2008)''' // ''Journal of Applied Logic'' // vol. 6, #4 // стр. 534—544</ref>. В итоге собака должна была научиться следовать первоначальному запаху, а не более сильному. Вариант этой истории приведён, без упоминания об использовании в обучении, в «Книге пословиц, максим и знаменитых фраз Макмиллана» (1976), причем самое раннее упоминаемое использование взято из книги У. Ф. Батлера «Жизнь Нейпира» (1849)<ref>''{{iw|Стивенсон, Бёртон Эгберт|Бёртон Эгберт Стивенсон||Burton Egbert Stevenson}}.'' [https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=QHgbAQAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=%22Red+herring%22 «The Macmillan Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phrases»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=QHgbAQAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=%22Red+herring%22 |date=20230529082937 }} '''(1965)''' // изд. ''[[Macmillan Publishers]]'' // стр. 1139</ref>. «{{iw|Словарь фраз и басен Брюера|||Brewer's Dictionary of Phrase and Fable}}» даёт расшифровку фразы «Волочить красную сельдь поперёк пути» ({{lang-en|Drawing a red herring across the path}}) — идиома, означающая «отвлечь внимание от главного вопроса каким-то побочным вопросом»<ref>''Айвор Эванс (ред.)'' [https://books.google.ru/books/about/Brewer_s_Dictionary_of_phrase_and_fable.html?hl=ru&id=NOhn1fcz7PoC «Brewer's Dictionary of Phrase and Fable»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books/about/Brewer_s_Dictionary_of_phrase_and_fable.html?hl=ru&id=NOhn1fcz7PoC|date=20230529084733}} '''(1970)''' // изд. ''[[HarperCollins|Harper & Row]]'' // стр. 549 // ISBN 9780060104665</ref>. Далее уточняется, что имеется в виду «вяленая, копчёная и солёная» сельдь, которую «протаскивают поперёк лисьей тропы, чтобы уничтожить запах и заставить гончих ошибиться». Другой вариант истории приводит Роберт Хендриксон в книге «Энциклопедия происхождения слов и фраз» (1994), в которой он говорит, что сбежавшие заключённые использовали остро пахнущую рыбу, чтобы отпугнуть и сбить со следа преследующих их собак<ref>''Роберт Хендриксон.'' [https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=S1YkAQAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=%22Red+herring%22 «The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins»] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?redir_esc=y&hl=ru&id=S1YkAQAAMAAJ&focus=searchwithinvolume&q=%22Red+herring%22|date=20230529095034}} '''(2008)''' // изд. ''{{iw|Infobase|Facts On File||Infobase}}'' // ISBN 9780816069668</ref>. |
||
⚫ | Согласно двум статьям профессоров Джеральда Коэна и Роберта Скотта Росса, опубликованных в «Комментариях к этимологии» (2008), поддержанных [[Этимология|этимологом]] {{iw|Куинион, Майкл|Майклом Куинионом||Michael Quinion}}<ref name="www"/> и принятых Оксфордским словарём английского языка, эта идиома возникла не из охотничьей практики<ref name="oxf"/>. Росс исследовал происхождение этой истории и обнаружил, что самое раннее упоминание об использовании сельди для дрессировки животных содержится в трактате о верховой езде, опубликованном в 1697 году Герландом Лангбейном<ref name="www"/>. Он рекомендовал метод дрессировки лошадей (не гончих собак) путём перетаскивания тушки кошки или лисы, чтобы «лошадь привыкла следовать за хаосом охотничьего отряда»<ref name="www"/>. Далее Лангбейн говорит, что если таких тушек в наличии нет, в качестве замены подойдет красная сельдь<ref name="www"/>. Эта рекомендация была неправильно понята Николасом Коксом, который опубликовал в примечаниях к другой книге примерно в то же время, утверждение, что такую методику следует использовать для дрессировки гончих (а не лошадей)<ref name="www"/>. В любом случае, сильно пахнущая сельдь использовалась не для того, чтобы отвлекать собак или лошадей от следа, а скорее для того, чтобы наоборот направлять их по нему<ref name="www"/>. |
||
⚫ | До 2008 года считалось, что [[переносное значение]] «красная сельдь» происходит от предполагаемой техники дрессировки молодых [[Гончие собаки|гончих]] по запаху. Существуют различные версии этой истории, но наиболее распространённая гласит, что едкую красную сельдь тащили по следу до тех пор, пока щенок не учился идти по запаху. Позже, когда собака обучалась следовать по слабому запаху лисы или барсука, кинолог протаскивал красную сельдь (резкий запах которой сбивал животное с толку) перпендикулярно следу добычи, чтобы попытаться запутать собаку. В итоге собака должна была научиться следовать первоначальному запаху, а не более сильному. Вариант этой истории приведён, без упоминания об использовании в обучении, в «Книге пословиц, максим и знаменитых фраз Макмиллана» (1976), причем самое раннее упоминаемое использование взято из книги У. Ф. Батлера «Жизнь Нейпира» (1849). «{{iw|Словарь фраз и басен Брюера|||Brewer's Dictionary of Phrase and Fable}}» даёт расшифровку фразы «Волочить красную сельдь поперёк пути» ({{lang-en|Drawing a red herring across the path}}) — идиома, означающая «отвлечь внимание от главного вопроса каким-то побочным вопросом». Далее уточняется, что имеется в виду «вяленая, копчёная и солёная» сельдь, которую «протаскивают поперёк лисьей тропы, чтобы уничтожить запах и заставить гончих ошибиться». Другой вариант истории |
||
Использование красной сельди для отвлечения преследующих гончих по запаху было опробовано в {{iw|Разрушители легенд (сезон 2010)|148-м эпизоде||MythBusters (2010 season)}} телепередачи «[[Разрушители легенд]]»<ref>{{imdb title|1683693|Mythbusters. Hair of the Dog}}</ref>. Хотя собака, использованная в тесте, перестала есть рыбу и временно потеряла след беглеца, в конце концов она вернулась по обратному следу и обнаружила «добычу», в результате чего шоу классифицировало миф как «Разоблачённый»<ref>[https://web.archive.org/web/20211231130225/http://mythbustersresults.com/hair-of-the-dog/ MythBusters Results. Episode 148: Hair of the Dog]{{ref-en}} // ''[[Разрушители легенд|mythbustersresults.com]]'' // октябрь 2010 // Архивировано из [http://mythbustersresults.com/hair-of-the-dog/ первоисточника] 31 декабря 2021</ref>. |
|||
⚫ | Согласно двум статьям профессоров Джеральда Коэна и Роберта Скотта Росса, опубликованных в «Комментариях к этимологии» (2008), поддержанных [[Этимология|этимологом]] {{iw|Куинион, Майкл|Майклом Куинионом||Michael Quinion}} и принятых Оксфордским словарём английского языка, эта идиома возникла не из охотничьей практики. Росс исследовал происхождение этой истории и обнаружил, что самое раннее упоминание об использовании сельди для дрессировки животных содержится в трактате о верховой езде, опубликованном в 1697 году Герландом Лангбейном. Он рекомендовал метод дрессировки лошадей (не гончих собак) путём перетаскивания тушки кошки или лисы, чтобы «лошадь привыкла следовать за хаосом охотничьего отряда». Далее Лангбейн говорит, что если таких тушек в наличии нет, в качестве замены подойдет красная сельдь. Эта рекомендация была неправильно понята Николасом Коксом, который опубликовал в примечаниях к другой книге примерно в то же время, утверждение, что такую методику следует использовать для дрессировки гончих (а не лошадей). В любом случае, сильно пахнущая сельдь использовалась не для того, чтобы отвлекать собак или лошадей от следа, а скорее для того, чтобы наоборот направлять их по нему. |
||
:''См. также {{iw|Копчёная распластованная рыба|||Kipper}}'' |
:''См. также {{iw|Копчёная распластованная рыба|||Kipper}}'' |
||
== См. также == |
== См. также == |
||
{{колонки|2}} |
|||
* [[Чеховское ружьё]] |
|||
* [[Защита Чубакки]] |
|||
* [[Стратегия мертвой кошки]] |
|||
* [[Макгаффин]] |
|||
* [[Non sequitur]] («Не вяжется») |
|||
* {{iw|Неуместный вывод|||Irrelevant conclusion}} |
|||
* {{iw|Список заблуждений|||List of fallacies}} |
|||
* «{{iw|Пять отвлекающих манёвров|||The Five Red Herrings}}» — повесть (1931) [[Сэйерс, Дороти Ли|Дороти Ли Сэйерс]] |
|||
* {{iw|Red Herring|||Red Herring (magazine)}} — американский журнал |
* {{iw|Red Herring|||Red Herring (magazine)}} — американский журнал |
||
{{колонки|конец}} |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
Строка 61: | Строка 81: | ||
{{Режимы повествования}} |
{{Режимы повествования}} |
||
[[ |
[[Категория:Сюжет]] |
||
[[ |
[[Категория:Риторические фигуры]] |
||
[[ |
[[Категория:Английские фразеологизмы]] |
||
[[ |
[[Категория:Обман]] |
||
[[Категория:Военный обман]] |
|||
[[Категория:Логические ошибки]] |
Текущая версия от 14:56, 24 августа 2024
Понятие «отвлекающий манёвр» имеет несколько заметно отличающихся друг от друга значений.
В логике и риторике «отвлекающий манёвр» — это наблюдение, отвлекающее внимание от центральной проблемы спора или обсуждения; неформальная логическая ошибка[1].
В художественной литературе (особенно в детективных произведениях) авторы используют отвлекающие факторы как средство сюжета, чтобы ввести читателей в заблуждение («сбить их с толку»), поддержать интерес и вызвать неопределённость[1], это довольно известный литературный приём[2].
Психология
[править | править код]В психологии «отвлекающий манёвр» направлен на то, чтобы отвлечь других или себя от главного. Часто это уводит разговор или действие в совершенно ином направлении, приводя к неправильному выводу или результату. В этой области выделяют два типа «отвлекающих манёвров»: преднамеренный и непреднамеренный. В первом случае: люди прибегают к такому поведению, когда у них нет сильной защиты. Они пытаются направить разговор или ситуацию в то русло, с которым им будет легче справиться. Во втором случае: люди используют «отвлекающий манёвр» не осознавая этого. Причина этого зависит от различных факторов и причин[3].
Отвлекающий манёвр призван рассеять внимание человека и переключить его с важной проблемы на второстепенную. Начинают приводиться несоответствующие теме факты с подробным объяснением, рассказываются интересные истории, которые всё меньше и меньше относятся к делу. В итоге времени на решение проблемы или на ответ по существу не остаётся, что и требовалось[4].
Уловка «отвлекающий манёвр» представляет собой спорное высказывание, которое отвлекает внимание от замаскированной в этом же предложении нужной мысли. Слушатель в первую очередь замечает в аргументации манипулятора слабое место и опровергает именно его. А другие мысли, содержащиеся в предложении (если они не бросаются в глаза), пропускаются без особого внимания[5].
Эта уловка применяется для отвлечения внимания от реальной проблемы, сосредоточившись вместо этого на проблеме, имеющей лишь поверхностное отношение к первой. Как пример:
Дочь: Мне так больно, что он бросил меня, мама.
Мать: Просто подумай о голодающих детях Африки, милая. Тогда все твои проблемы покажутся тебе незначительными[6].
Военное дело и политика
[править | править код]В военном деле отвлекающий манёвр — какое-либо действие, переключающее внимание противника с зоны основного противостояния, что заставляет его перебросить часть сил с других направлений для отражения атаки[7], в том числе якобы ожидаемой. Это может быть неожиданное нанесение удара небольшой группой с не ожидаемого врагом направления, нарочито-показная переброска подразделений и т. д.; в некоторых случаях отвлекающие манёвры отличаются изрядной хитростью и смекалкой.
Крупные государственные структуры могут использовать «слив данных» с целью отвлечь внимание мировой общественности от истинных виновников какого-либо серьёзного происшествия[8], для того чтобы дезинформировать противника[9] — СМИ называют это «отвлекающим манёвром».
«Теорию отвлекающей войны сложно назвать беспристрастной. Её очень трудно доказать, и всё обычно зависит о того, нравится ли вам начавший операцию руководитель или нет»[10].
Логическое заблуждение
[править | править код]Как неформальное заблуждение[англ.], «отвлекающий манёвр» относится к широкому классу ошибок, связанных с релевантностью. В отличие от «соломенного чучела», который предполагает искажение позиции другой стороны[11], «отвлекающий манёвр» — это кажущаяся правдоподобной, хотя в конечном счете и неуместная отвлекающая тактика[12]. Согласно Оксфордскому словарю английского языка, «отвлекающий манёвр» может быть намеренным или непреднамеренным; это не обязательно сознательное намерение ввести в заблуждение[13].
Это выражение в основном используется для утверждения, что аргумент не имеет отношения к обсуждаемому вопросу. Например: «Я думаю, нам следует ужесточить академические требования к студентам. Я рекомендую вам поддержать это, потому что мы переживаем бюджетный кризис, и мы не хотим, чтобы это повлияло на наши зарплаты». Здесь второе предложение, хотя и используется в поддержку первого, однако уже не затрагивает первоначальную тему.
В литературе
[править | править код]В художественной (реже — в нехудожественной) литературе «отвлекающий манёвр» используется автором для того, чтобы подбросить ложную зацепку, которая приведет читателей к неправильным выводам[14][2][15]. Например, персонаж епископа Мануэля Арингаросы в «Коде Да Винчи» Дэна Брауна на протяжении большей части романа представлен так, как будто он находится в центре церковных заговоров, но позже выясняется, что он просто жертва, обманутая и подставленная истинным антагонистом истории. В имени этого епископа Браун использовал игру слов: aringa rosa с итальянского переводится как «розовая селёдка»[16][17].
Известный отвлекающий манёвр содержится в первой повести о Шерлоке Холмсе «Этюд в багровых тонах». В завязке убийца оставляет на месте преступления надпись Rache («месть» по-немецки), заставляя полицию — и читателя — ошибочно предположить, что в этом замешан немец.
«Отвлекающий манёвр» нередко используется в юридическом обучении и экзаменационных задачах, чтобы ввести в заблуждение студентов и отвлечь их от правильного вывода по предлагаемой теоретической ситуации. Это применяется как способ, которым преподаватели проверяют понимание учащимися основополагающих законов и их способность правильно распознавать существенные фактические обстоятельства[18].
- См. также Поворот сюжета: Разновидности и «орудия» поворота сюжета; Длинный и бессмысленный рассказ[англ.]
Происхождение англоязычного фразеологизма
[править | править код]В английском языке этот фразеологизм выглядит как Red herring и буквально переводится как «красная сельдь». Он был популяризирован в 1807 году английским публицистом Уильямом Коббеттом[13], который рассказал историю о том, как мальчишкой использовал сильно пахнущую копчёную рыбу[англ.], чтобы отвлечь гончих от погони за кроликом[19].
Не существует такого вида рыбы, который назывался бы «красная сельдь», собственно, это название, данное особо крепкой копченой рыбе, (обычно типа сельди), сильно вяленой[20] в крутом рассоле или сильно прокопчённой. Этот процесс придаёт рыбе особо острый запах, а при очень крепком рассоле её мякоть приобретает красноватый оттенок[21]. В этом буквальном смысле, как сильно вяленая копчёная рыба, термин может быть датирован серединой XIII века, в поэме «Трактат» Уолтера из Биббесворта:
He eteþ no ffyssh
But heryng red[13]
Далее это словосочетание встречается в памфлете «Постные блюда Нэша», опубликованном в 1599 году писателем Томасом Нэшем, в котором он говорит: «Далее, чтобы привлечь гончих по запаху, нет ничего сравнимого со шкуркой красной сельди» (англ. Next, to draw on hounds to a scent, to a red herring skin there is nothing comparable)[22].
До 2008 года считалось, что переносное значение «красная сельдь» происходит от предполагаемой техники дрессировки молодых гончих по запаху[21]. Существуют различные версии этой истории, но наиболее распространённая гласит, что едкую красную сельдь тащили по следу до тех пор, пока щенок не учился идти по запаху[22]. Позже, когда собака обучалась следовать по слабому запаху лисы или барсука, кинолог протаскивал красную сельдь (резкий запах которой сбивал животное с толку) перпендикулярно следу добычи, чтобы попытаться запутать собаку[23]. В итоге собака должна была научиться следовать первоначальному запаху, а не более сильному. Вариант этой истории приведён, без упоминания об использовании в обучении, в «Книге пословиц, максим и знаменитых фраз Макмиллана» (1976), причем самое раннее упоминаемое использование взято из книги У. Ф. Батлера «Жизнь Нейпира» (1849)[24]. «Словарь фраз и басен Брюера[англ.]» даёт расшифровку фразы «Волочить красную сельдь поперёк пути» (англ. Drawing a red herring across the path) — идиома, означающая «отвлечь внимание от главного вопроса каким-то побочным вопросом»[25]. Далее уточняется, что имеется в виду «вяленая, копчёная и солёная» сельдь, которую «протаскивают поперёк лисьей тропы, чтобы уничтожить запах и заставить гончих ошибиться». Другой вариант истории приводит Роберт Хендриксон в книге «Энциклопедия происхождения слов и фраз» (1994), в которой он говорит, что сбежавшие заключённые использовали остро пахнущую рыбу, чтобы отпугнуть и сбить со следа преследующих их собак[26].
Согласно двум статьям профессоров Джеральда Коэна и Роберта Скотта Росса, опубликованных в «Комментариях к этимологии» (2008), поддержанных этимологом Майклом Куинионом[англ.][21] и принятых Оксфордским словарём английского языка, эта идиома возникла не из охотничьей практики[13]. Росс исследовал происхождение этой истории и обнаружил, что самое раннее упоминание об использовании сельди для дрессировки животных содержится в трактате о верховой езде, опубликованном в 1697 году Герландом Лангбейном[21]. Он рекомендовал метод дрессировки лошадей (не гончих собак) путём перетаскивания тушки кошки или лисы, чтобы «лошадь привыкла следовать за хаосом охотничьего отряда»[21]. Далее Лангбейн говорит, что если таких тушек в наличии нет, в качестве замены подойдет красная сельдь[21]. Эта рекомендация была неправильно понята Николасом Коксом, который опубликовал в примечаниях к другой книге примерно в то же время, утверждение, что такую методику следует использовать для дрессировки гончих (а не лошадей)[21]. В любом случае, сильно пахнущая сельдь использовалась не для того, чтобы отвлекать собак или лошадей от следа, а скорее для того, чтобы наоборот направлять их по нему[21].
Использование красной сельди для отвлечения преследующих гончих по запаху было опробовано в 148-м эпизоде[англ.] телепередачи «Разрушители легенд»[27]. Хотя собака, использованная в тесте, перестала есть рыбу и временно потеряла след беглеца, в конце концов она вернулась по обратному следу и обнаружила «добычу», в результате чего шоу классифицировало миф как «Разоблачённый»[28].
- См. также Копчёная распластованная рыба[англ.]
См. также
[править | править код]- Чеховское ружьё
- Защита Чубакки
- Стратегия мертвой кошки
- Макгаффин
- Non sequitur («Не вяжется»)
- Неуместный вывод[англ.]
- Список заблуждений[англ.]
- «Пять отвлекающих манёвров[англ.]» — повесть (1931) Дороти Ли Сэйерс
- Red Herring[англ.] — американский журнал
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Александр Тимохин. Что такое отвлекающий манёвр? Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // recture.ru // 20 июня 2021
- ↑ 1 2 Бернар Мари Дюпре. «A Dictionary of Literary Devices: Gradus, A-Z» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (1991) // изд. University of Toronto Press // ISBN 9780802068033
- ↑ Всеволод Ковалёв. Отвлекающий манёвр: что это такое и зачем мы им пользуемся Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // 1001.ru // 21 марта 2023
- ↑ Как распознать отвлекающий манёвр Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // kakprosto.ru // 13 июля 2014
- ↑ Игорь Мелихов. Краткая антология манипулятивных уловок. Отвлекающий манёвр Архивная копия от 28 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // psycho.ru
- ↑ Red Herring Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (англ.) // txst.edu // 15 мая 2019
- ↑ Разведчик рассказал о подготовке Украиной отвлекающего манёвра Архивная копия от 28 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // lenta.ru // 23 января 2023
- ↑ Глеб Иванов. Отвлекающий манёвр. Что означает слив ЦРУ о взрывах на «Северных потоках»? Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // aif.ru // 8 марта 2023
- ↑ «Отвлекающий манёвр»: зачем США назначили дату войны Китая с Тайванем Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // ntv.ru // 7 мая 2023 // Видео 0:08:05
- ↑ Грегуар Флеро. Война — отвлекающий манёвр для правительства? Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // inosmi.ru
- ↑ Патрик Дж. Харли. «A Concise Introduction to Logic» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (2011) // изд. Cengage Learning[англ.] // стр. 131—133 // ISBN 9780840034175
- ↑ Кристофер Уильям Тиндейл. «Fallacies and argument appraisal» (2007) // изд. Cambridge University Press // стр. 28—33 // ISBN 9780521842082
- ↑ 1 2 3 4 red herring, n. (англ.) // Оксфордский словарь английского языка (3-е издание, сентябрь 2009) // Архивировано из первоисточника 24 сентября 2015
- ↑ Nozar Niazi, Rama Gautam. «How To Study Literature: Stylistic And Pragmatic Approaches» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (2010) // изд. Prentice-Hall Of India Pvt Limited // стр. 142 // ISBN 9788120340619
- ↑ Lewis Turco. «The Book of Literary Terms: The Genres of Fiction, Drama, Nonfiction, Literary Criticism, and Scholarship» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (1999) // изд. University Press of New England[англ.] // стр. 143 // ISBN 9780874519556
- ↑ «Красная селёдка»: как работает знаменитый повествовательный прием? Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine (рус.) // dzen.ru // Издательство АСТ Архивная копия от 26 мая 2023 на Wayback Machine // 25 октября 2021
- ↑ Michael Lieb, Emma Mason, Jonathan Roberts (редакторы). «The Oxford Handbook of the Reception History of the Bible» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (2013) // изд. Oxford University Press // стр. 370 // ISBN 9780199670390
- ↑ Стив Шеппард. «The History of Legal Education in the United States: Commentaries and Primary Sources, Том 1» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (2007) // изд. The Lawbook Exchange, Ltd. // стр. 839 // ISBN 9781584776901
- ↑ Уильям Коббетт. «Cobbett's Political Register» (1807) // vol. 11 // кол. 232 …we used [to], in order to draw off the harriers from the trail of a hare that we had set down as our own private property, get to her haunt early in the morning, and drag a red-herring, tied to a string, four or five miles over hedges and ditches…
- ↑ Более точно процесс называется «отверждение».
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Майкл Куинион[англ.]. The Lure of the Red Herring (англ.) // 25 октября 2008 // worldwidewords.org // Архивировано из первоисточника 4 ноября 2010
- ↑ 1 2 Томас Нэш. «Nashe’s Lenten Stuff» (1599) // oxford-shakespeare.com // Архивировано из первоисточника 15 июля 2011 // …Next, to draw on hounds to a sent, to a redde herring skinne there is nothing comparable… // Поскольку Нэш делает это заявление не в качестве серьёзной отсылки на охотничий процесс, а в качестве отступления в юмористическом памфлете, заявленной целью которого является восхваление замечательных достоинств красной сельди, это не обязательно должно быть доказательством реальной практики. В том же абзаце он выдвигает другие маловероятные утверждения, например, что сушёная и измельчённая в порошок рыба является профилактическим средством от камней в почках или желчном пузыре.
- ↑ Currall, J.E.P., Moss, M.S., Stuart, S.A.J. «Authenticity: a red herring?» Архивная копия от 22 июля 2023 на Wayback Machine (30 октября 2008) // Journal of Applied Logic // vol. 6, #4 // стр. 534—544
- ↑ Бёртон Эгберт Стивенсон[англ.]. «The Macmillan Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phrases» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (1965) // изд. Macmillan Publishers // стр. 1139
- ↑ Айвор Эванс (ред.) «Brewer's Dictionary of Phrase and Fable» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (1970) // изд. Harper & Row // стр. 549 // ISBN 9780060104665
- ↑ Роберт Хендриксон. «The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins» Архивная копия от 29 мая 2023 на Wayback Machine (2008) // изд. Facts On File[англ.] // ISBN 9780816069668
- ↑ Mythbusters. Hair of the Dog (англ.) на сайте Internet Movie Database
- ↑ MythBusters Results. Episode 148: Hair of the Dog (англ.) // mythbustersresults.com // октябрь 2010 // Архивировано из первоисточника 31 декабря 2021
Ссылки
[править | править код]- red herring (англ.) в Викисловаре