Лестничный ум: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
оформление
 
(не показано 19 промежуточных версий 13 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{К переименованию|2024-09-03|Остроумие на лестнице|oldtitle=Лестничный ум}}
'''Ле́стничный ум''', '''остроу́мие на ле́стнице''' ({{lang-fr|l'esprit d'escalier}}) — фраза, эквивалентная русской поговорке «задним умом крепок», означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено. В буквальном переводе: «достойный ответ приходит, когда человек уже вышел из помещения на лестницу или лестничную площадку».
'''Ле́стничный ум''', '''остроу́мие на ле́стнице''' ({{lang-fr|l'esprit d'escalier}}) — фраза, эквивалентная русской поговорке «задним умом крепок», означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено. В буквальном переводе: «достойный ответ приходит, когда человек уже вышел из помещения на лестницу или лестничную площадку».


== Происхождение ==
Намного чаще употребляется как ''остроумие на лестнице'' (в словаре синонимов В. Н. Тришина соответствует понятию ''ненаходчивость''<ref>[http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/106506/%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BC%D0%B8%D0%B5 Словари и энциклопедии на Академике]</ref>), реже как ''лестничный юмор''.
Название этому явлению было дано французским [[Энциклопедия|энциклопедистом]] и [[философ]]ом [[Дидро, Дени|Дени Дидро]] в его [[эссе]] ''Paradoxe sur le comédien''.<ref name="Dider">Paradoxe sur le comédien, 1773, remanié en 1778; Diderot II, Classiques Larousse 1934, p. 56</ref> Во время обеда в доме государственного деятеля [[Неккер, Жак|Жака Неккера]] ему было сделано замечание, которое заставило его надолго замолчать, потому что, как он объясняет, «''l’homme sensible, comme moi, tout entier à ce qu’on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu’au bas de l’escalier''» («чувствительный человек, такой как я, был преисполнен выдвинутым аргументом, смутился и смог ясно размышлять, только спустившись с лестницы»). В данном случае фраза «спустившись с лестницы» отражает [[Особняк (Франция)|архитектуру особняка]], в который был приглашён Дидро. В таких домах комнаты для приёма гостей располагались на ''étage noble'' (почётный этаж), то есть на втором этаже<ref>{{Cite web |url=http://en.mimi.hu/architecture/piano_nobile.html |title=* Piano nobile — (Architecture): Definition<!-- Заголовок добавлен ботом --> |access-date=2011-04-27 |archive-date=2017-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170701085959/https://en.mimi.hu/architecture/piano_nobile.html |deadlink=no }}</ref>, соответственно, «спуск с лестницы» означал уход со встречи и невозможность привести свой запоздалый аргумент.


[[Руссо, Жан-Жак|Жан-Жак Руссо]] тоже вспоминал своё огорчение от ''l’esprit de l’escalier''. В своей «Исповеди» он ругал такие социальные промахи и упущенные возможности за то, что они превратили его в [[Мизантропия|мизантропа]], и утешал себя тем, что он лучше в «беседах по почте».
У французов есть поговорка: «Умный на лестнице». По-французски: Esprit d’Escalier. Это значит, что человек крепок задним умом: то есть ответ, он находит, но слишком поздно. Скажем, приходишь на вечеринку, и кто-то тебя оскорбляет. Надо что-то ответить. Но под нажимом, когда все смотрят,ты выдаешь что-то совсем идиотское. Зато когда ты уходишь…


== Примеры ==
Идешь вниз по лестнице, и вдруг – словно по волшебству. Находишь те самые правильные слова, которые надо было сказать. Гениальный ответ, чтобы опустить того дятла.
{{начало цитаты}}

Вот что такое «умный на лестнице».<blockquote>Чак Паланик. Призраки</blockquote><blockquote><poem>Я принуждённо улыбнулся:
Я принуждённо улыбнулся:
— Что делать — я задним умом крепок. Как говорит про меня Лаврова — ль эспери де эскайе.
— Что делать — я задним умом крепок. Как говорит про меня Лаврова — ль эспери де эскайе.
— Это что? — с интересом посмотрел на меня комиссар.
— Это что? — с интересом посмотрел на меня комиссар.
— По-французски значит «лестничный ум».
— По-французски значит «лестничный ум».
— А! Ну да, эскалатор — лестница! — сообразил комиссар.</poem>
— А! Ну да, эскалатор — лестница! — сообразил комиссар.
(Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер. Визит к Минотавру)
{{конец цитаты|источник=''[[Вайнер, Аркадий Александрович|Аркадий Вайнер]], [[Вайнер, Георгий Александрович|Георгий Вайнер]]''. Визит к Минотавру}}
</blockquote>


{{начало цитаты}}
<blockquote><poem>Есть целая книга (Герстлетта), называющаяся «Остроумие на лестнице» (Der Treppen-witz der Geschichte), специально посвящённая таким позднее присочинённым остроумным «историческим» словам и выходкам, которые на самом деле никогда не происходили, но пришли в голову лишь впоследствии, когда уже человек простился со своим собеседником и, «спускаясь по лестнице», придумал, как бы хорошо было сказать ещё то-то и то-то.
Есть целая книга (Герстлетта), называющаяся «Остроумие на лестнице» (Der Treppen-witz der Geschichte), специально посвящённая таким позднее присочинённым остроумным «историческим» словам и выходкам, которые на самом деле никогда не происходили, но пришли в голову лишь впоследствии, когда уже человек простился со своим собеседником и, «спускаясь по лестнице», придумал, как бы хорошо было сказать ещё то-то и то-то.
</poem>
(Евгений Тарле. Наполеон. Глава XIII. Нашествие Наполеона на Россию. 1812 г.) </blockquote>
{{конец цитаты|источник=''[[Тарле, Евгений Викторович|Евгений Тарле]]''. Наполеон. Глава XIII. Нашествие Наполеона на Россию. 1812 г.}}

== Происхождение ==
Название этому явлению было дано французским [[Энциклопедия|энциклопедистом]] и [[философ]]ом [[Дидро, Дени|Дени Дидро]] в его [[эссе]] ''Paradoxe sur le comédien''.<ref name="Dider">Paradoxe sur le comédien, 1773, remanié en 1778; Diderot II, Classiques Larousse 1934, p. 56</ref> Во время обеда в доме государственного деятеля [[Неккер, Жак|Жака Неккера]] ему было сделано замечание, которое заставило его надолго замолчать, потому что, как он объясняет, «''l’homme sensible, comme moi, tout entier à ce qu’on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu’au bas de l’escalier''» («чувствительный человек, такой как я, был преисполнен выдвинутым аргументом, смутился и смог ясно размышлять, только спустившись с лестницы»). В данном случае фраза «спустившись с лестницы» отражает [[Особняк (Франция)|архитектуру особняка]], в который был приглашён Дидро. В таких домах комнаты для приёма гостей располагались на ''étage noble'' (почётный этаж), то есть на втором этаже<ref>[http://en.mimi.hu/architecture/piano_nobile.html * Piano nobile — (Architecture): Definition<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>, соответственно, «спуск с лестницы» означал уход со встречи и невозможность привести свой запоздалый аргумент.

[[Руссо, Жан-Жак|Жан-Жак Руссо]] тоже вспоминал своё огорчение от ''l’esprit de l’escalier''. В своей «Исповеди» он ругал такие социальные промахи и упущенные возможности за то, что они превратили его в [[Мизантропия|мизантропа]], и утешал себя тем, что он лучше в «беседах по почте».


== На других языках ==
== На других языках ==
Идишское слово трепвертер (''טרעפּװערטער'', «слова на лестнице»<ref>[http://blogs.forward.com/the-arty-semite/126772/ Chabon and Alter: Is it Esprit d’escalier or Trepverter?]</ref>) и [[Немецкий язык|немецкое]] заимствование в английском языке ''Treppenwitz''<ref>[http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Treppenwitz Treppenwitz — encyclopedia article about Treppenwitz]</ref> выражают ту же самую идею, что и ''l’esprit de l’escalier''. Тем не менее, ''Treppenwitz'' в современном немецком языке имеет другое значение: оно относится к событиям или фактам, которые противоречат своей основе или контексту. Часто используемая фраза ''«Treppenwitz der Weltgeschichte»'' («лестничная шутка мировой истории») происходит от одноимённого названия книги Вильяма Льюиса Хертслета<ref name="treppenwitz">[http://books.google.com/books?id=56FCAAAAIAAJ ''Der Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen'', William Lewis Hertslet, Winfried Hoffman]</ref> и означает «парадокс истории»<ref>Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Deutsch-Englisch, Berlin, München 1977</ref><ref>DUDEN — Das große Wörterbuch der Deutschen Sprache in zehn Bänden, Mannheim 2000</ref>.
Идишское слово трепвертер ({{lang-yi2|טרעפּװערטער}} «слова на лестнице»<ref>{{Cite web |url=http://blogs.forward.com/the-arty-semite/126772/ |title=Chabon and Alter: Is it Esprit d’escalier or Trepverter? |access-date=2011-04-27 |archive-date=2012-03-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120303160100/http://blogs.forward.com/the-arty-semite/126772/ |deadlink=yes }}</ref>) и заимствованое в английском языке {{lang-de|Treppenwitz}}<ref>[http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Treppenwitz Treppenwitz — encyclopedia article about Treppenwitz]</ref> выражают ту же самую идею, что и {{lang-fr2|l’esprit de l’escalier}}. Тем не менее, {{lang-de2|Treppenwitz}} в современном немецком языке имеет другое значение: оно относится к событиям или фактам, которые противоречат своей основе или контексту. Часто используемая фраза {{lang-de2|Treppenwitz der Weltgeschichte}} («лестничная шутка мировой истории») происходит от одноимённого названия книги [[Герцлет, Уильям Льюис|Вильяма Льюиса Хертслета]]<ref name="treppenwitz">{{Cite web |url=https://books.google.com/books?id=56FCAAAAIAAJ |title=''Der Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen'', William Lewis Hertslet, Winfried Hoffman |access-date=2017-10-02 |archive-date=2020-08-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200811070847/https://books.google.com/books?id=56FCAAAAIAAJ |deadlink=no }}</ref> и означает «парадокс истории»<ref>Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Deutsch-Englisch, Berlin, München 1977</ref><ref>DUDEN — Das große Wörterbuch der Deutschen Sprache in zehn Bänden, Mannheim 2000</ref>.


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания|refs=}}
{{примечания}}


[[Категория:Французские фразы]]
[[Категория:Французские фразы]]

Текущая версия от 10:29, 3 сентября 2024

Ле́стничный ум, остроу́мие на ле́стнице (фр. l'esprit d'escalier) — фраза, эквивалентная русской поговорке «задним умом крепок», означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено. В буквальном переводе: «достойный ответ приходит, когда человек уже вышел из помещения на лестницу или лестничную площадку».

Происхождение

[править | править код]

Название этому явлению было дано французским энциклопедистом и философом Дени Дидро в его эссе Paradoxe sur le comédien.[1] Во время обеда в доме государственного деятеля Жака Неккера ему было сделано замечание, которое заставило его надолго замолчать, потому что, как он объясняет, «l’homme sensible, comme moi, tout entier à ce qu’on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu’au bas de l’escalier» («чувствительный человек, такой как я, был преисполнен выдвинутым аргументом, смутился и смог ясно размышлять, только спустившись с лестницы»). В данном случае фраза «спустившись с лестницы» отражает архитектуру особняка, в который был приглашён Дидро. В таких домах комнаты для приёма гостей располагались на étage noble (почётный этаж), то есть на втором этаже[2], соответственно, «спуск с лестницы» означал уход со встречи и невозможность привести свой запоздалый аргумент.

Жан-Жак Руссо тоже вспоминал своё огорчение от l’esprit de l’escalier. В своей «Исповеди» он ругал такие социальные промахи и упущенные возможности за то, что они превратили его в мизантропа, и утешал себя тем, что он лучше в «беседах по почте».

Я принуждённо улыбнулся: — Что делать — я задним умом крепок. Как говорит про меня Лаврова — ль эспери де эскайе. — Это что? — с интересом посмотрел на меня комиссар. — По-французски значит «лестничный ум». — А! Ну да, эскалатор — лестница! — сообразил комиссар.

Аркадий Вайнер, Георгий Вайнер. Визит к Минотавру

Есть целая книга (Герстлетта), называющаяся «Остроумие на лестнице» (Der Treppen-witz der Geschichte), специально посвящённая таким позднее присочинённым остроумным «историческим» словам и выходкам, которые на самом деле никогда не происходили, но пришли в голову лишь впоследствии, когда уже человек простился со своим собеседником и, «спускаясь по лестнице», придумал, как бы хорошо было сказать ещё то-то и то-то.

Евгений Тарле. Наполеон. Глава XIII. Нашествие Наполеона на Россию. 1812 г.

На других языках

[править | править код]

Идишское слово трепвертер (טרעפּװערטער‎ «слова на лестнице»[3]) и заимствованое в английском языке нем. Treppenwitz[4] выражают ту же самую идею, что и l’esprit de l’escalier. Тем не менее, Treppenwitz в современном немецком языке имеет другое значение: оно относится к событиям или фактам, которые противоречат своей основе или контексту. Часто используемая фраза Treppenwitz der Weltgeschichte («лестничная шутка мировой истории») происходит от одноимённого названия книги Вильяма Льюиса Хертслета[5] и означает «парадокс истории»[6][7].

Примечания

[править | править код]
  1. Paradoxe sur le comédien, 1773, remanié en 1778; Diderot II, Classiques Larousse 1934, p. 56
  2. * Piano nobile — (Architecture): Definition. Дата обращения: 27 апреля 2011. Архивировано 1 июля 2017 года.
  3. Chabon and Alter: Is it Esprit d’escalier or Trepverter? Дата обращения: 27 апреля 2011. Архивировано из оригинала 3 марта 2012 года.
  4. Treppenwitz — encyclopedia article about Treppenwitz
  5. Der Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen, William Lewis Hertslet, Winfried Hoffman. Дата обращения: 2 октября 2017. Архивировано 11 августа 2020 года.
  6. Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Deutsch-Englisch, Berlin, München 1977
  7. DUDEN — Das große Wörterbuch der Deutschen Sprache in zehn Bänden, Mannheim 2000