Обсуждение:Пенька: различия между версиями
SpadeBot (обсуждение | вклад) м →top: уточнение |
Evrey9 (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 10: | Строка 10: | ||
Пенька была одним из главных предметов экспорта России в XVII-XVIII вв. |
Пенька была одним из главных предметов экспорта России в XVII-XVIII вв. |
||
еЛЕНА |
еЛЕНА |
||
== Перевод на английский язык / интервики == |
|||
А может кто-нибудь из специалистов пояснить точный перевод английского слова ''hemp'' (на который стоит интервики с этой статьи). Насколько я понимаю, пенька - это только волокно, обработанное растение. Но английское ''hemp'' - это само расстение, вид конопли, имеющее значительно больше применений, чем только изготовление волокна. Правильно ли переводить ''hemp'' как пенька (в общем, широком смысле). И если нет, как это расстение правильно называть по-русски? -- [[Участник:Maximkaaa|Maximka]] [[Обсуждение участника:Maximkaaa|<small>(Обс)</small>]] 06:10, 30 июня 2022 (UTC) |
|||
* Словарь Фасмера, "пенька" - тюркское слово для конопли. [[У:Evrey9|Evrey9]] ([[ОУ:Evrey9|обс.]]) 10:20, 12 сентября 2024 (UTC) |
Текущая версия от 10:20, 12 сентября 2024
Статья «Пенька» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Проект «Психоактивные вещества» (уровень III, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Психоактивные вещества», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со Психоактивными веществами. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Бумажные деньги.
[править код]А ещё в царской России из пеньки делали бумагу, шедшую на изготовление бумажных денег. --Chemist 15:22, 21 декабря 2010 (UTC)
Экспорт
[править код]Пенька была одним из главных предметов экспорта России в XVII-XVIII вв. еЛЕНА
Перевод на английский язык / интервики
[править код]А может кто-нибудь из специалистов пояснить точный перевод английского слова hemp (на который стоит интервики с этой статьи). Насколько я понимаю, пенька - это только волокно, обработанное растение. Но английское hemp - это само расстение, вид конопли, имеющее значительно больше применений, чем только изготовление волокна. Правильно ли переводить hemp как пенька (в общем, широком смысле). И если нет, как это расстение правильно называть по-русски? -- Maximka (Обс) 06:10, 30 июня 2022 (UTC)
- Словарь Фасмера, "пенька" - тюркское слово для конопли. Evrey9 (обс.) 10:20, 12 сентября 2024 (UTC)