Когурё (язык): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Нет описания правки |
|||
(не показано 49 промежуточных версий 26 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Язык |
|||
{{редактирую|1=[[User:Dmitri Lytov|Dmitri Lytov]]|2=13:57, 20 ноября 2008 (UTC)}} |
|||
|имя=Когурёский язык |
|||
{{Infobox Language |
|||
|самоназвание= |
|||
|name=Goguryeo language |
|||
|страны= царство [[Когурё]] (ныне [[КНР]], [[КНДР]], [[Россия]]) |
|||
|states=Formerly spoken in [[Goguryeo]] |
|||
|регионы= [[Дальний Восток]], [[Маньчжурия]] |
|||
|extinct= |
|||
|официальный язык= |
|||
|region=northern part of the [[Korean peninsula]],and southern [[Manchuria]] |
|||
|число носителей= |
|||
|familycolor=Isolate |
|||
|регулирующая организация= |
|||
|family=Disputed |
|||
|рейтинг= |
|||
|script=[[Chinese character]] |
|||
|статус= |
|||
|iso3= |
|||
|вымер= ок. VIII в. н. э. |
|||
|категория=[[Языки Евразии]] |
|||
|классификация= |
|||
[[Изолированный язык|Изолированный]] ([[Пуёские языки]]?) |
|||
|письмо=[[ханча]] |
|||
|ГОСТ 7.75-97= |
|||
|ISO1= |
|||
|ISO2= |
|||
|ISO3= |
|||
}} |
}} |
||
'''Когурёский язык''' был распространён в древнем царстве [[Когурё]] (37 до н. э. — 668 гг. н. э.), одном из [[Три царства Кореи|Трёх царств Кореи]]. Известно только небольшое количество слов, сходных с аналогичными древнеяпонскими терминами. В некоторых случаях прослеживается сходство со словами [[Силла (язык)|языка царства Силла]] и [[тунгусо-маньчжурские языки|тунгусо-маньчжурскими языками]]. |
|||
Лексика когурёского языка особенно близка древнему языку Пэкче, что находит параллели в легендах о происхождении царства Пэкче: оно якобы было основано сыновьями царя Когурё. Названия должностей в Когурё в основном совпадали с аналогичными терминами в Силла и Пэкче. |
|||
The '''Goguryeo language''' was spoken in the ancient kingdom of [[Goguryeo]] (37 <small>BC</small> — <small>AD</small> 668), one of the [[Three Kingdoms of Korea]]. The language is also known as Koguryo, Koguryoic, and Koguryoan. |
|||
It is unknown except for a small number of words, which mostly suggest that it was similar but not identical to the language of [[Silla language|Silla]], and influenced by the [[Tungusic languages]]. Supporters of the [[Altaic languages|Altaic language family]] often classify the Goguryeo language as a member of that language family. Most Korean linguists believe that Goguryeo language was closest to the Altaic languages. |
|||
Striking similarities between [[Paekche#Language and culture|Baekje]] and Goguryeo can also be found, which is consistent with the legends that describe Baekje being founded by the sons of Goguryeo’s founder. The Goguryeo names for government posts are mostly similar to those of Baekje and Silla. |
|||
There are some hypotheses on the classification of the Goguryeo language which is disputed at the present time. [http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal(02-2)(2).pdf] Some linguists propose the so-called «[[Buyeo languages]]» family that includes the languages of [[Buyeo (state)|Buyeo]], Goguryeo, Baekje, and Old Japanese. Chinese records suggest that the languages of Goguryeo, Buyeo, East [[Okjeo]], and [[Gojoseon]] were similar, while the Goguryeo language differed significantly from that of Malgal ([[Mohe]])<ref>後漢書 東夷列傳 第七十五 挹婁</ref><ref>魏書 捲一百 列傳第八十八 勿吉</ref><ref>北史 捲九十四 列傳第八十二 勿吉</ref> |
|||
К настоящему времени существуют несколько спорных гипотез о классификации когурёского языка<ref>{{Cite web |url=http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal(02-2)(2).pdf |title=Архивированная копия |accessdate=2008-11-20 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090226195328/http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal%2802-2%29%282%29.pdf |archivedate=2009-02-26 |deadlink=yes }}</ref>. Ряд лингвистов предполагают существование [[пуёские языки|пуёской семьи]], которая включала языки царств [[Пуё (государство)|Пуё]], [[Когурё]], [[Пэкче]], а также [[Праяпонский язык|древний японский язык]]. Согласно китайским хроникам, языки [[Когурё]], Пуё, восточного [[Окчо]] и [[Кочосон]] были похожи, в то же время когурёский язык сильно отличался от языка царства [[Мальгаль]] ([[Мохэ (племена)|Мохэ]])<ref>後漢書 東夷列傳 第七十五 挹婁</ref><ref>魏書 捲一百 列傳第八十八 勿吉</ref><ref>北史 捲九十四 列傳第八十二 勿吉</ref>. В других случаях когурёсский язык включается в [[алтайские языки|алтайскую семью]], наряду с современным корейским языком (последняя классификация в основном популярна среди корейских лингвистов). |
|||
Some words of Goguryeo origin can be found in the old Korean language (early 10th to late 14th century) but most were soon replaced with ones of Silla origin. |
|||
Некоторые слова из когурёского языка встречаются в языке Корё (X—XIV вв.), однако позднее вытесняются словами, происходящими из Силла. |
|||
== Сопоставление лексики == |
|||
== Сопоставление лексики == |
|||
{|class="wikitable" style="font-size: 85%" |
{|class="wikitable" style="font-size: 85%" |
||
|- |
|- |
||
!width="75"|[[ |
!width="75"|[[Русский язык|Русский]] |
||
! [[Язык когурё|Когурё]]<br |
! [[Язык когурё|Когурё]]<br> произн. |
||
! [[Древнетюркский язык|Пратюркский]] |
! [[Древнетюркский язык|Пратюркский]] |
||
! [[Монгольский язык|Монгольский]] |
! [[Монгольский язык|Монгольский]] |
||
Строка 32: | Строка 40: | ||
! [[Среднекорейский язык|Среднекорейский]] |
! [[Среднекорейский язык|Среднекорейский]] |
||
! [[Корейский язык|Корейский]] |
! [[Корейский язык|Корейский]] |
||
! [[Тунгусо-маньчжурские языки|Общетунгусский]] |
|||
! [[Тунгусский язык|Тунгусский]] |
|||
! [[Чжурчжэньский язык|Чжурчжэньский]] |
! [[Чжурчжэньский язык|Чжурчжэньский]] |
||
! [[Маньчжурский язык|Маньчжурский]] |
! [[Маньчжурский язык|Маньчжурский]] |
||
! [[Эвенкийский язык|Эвенкийский]] |
! [[Эвенкийский язык|Эвенкийский]] |
||
|- |
|- |
||
|правитель || kʌi / kai(皆)<br |
|правитель || kʌi / kai (皆)<br> kai-sɐ (皆次)<br><br> ka (加) [[Пуёские языки]] || qaγan<br>kagan || kaγan (可汗) || kami<sub>1</sub> («правитель») <br>[[wiktionary:君#Noun|ki<sub>1</sub>mi<sub>1</sub>]] («царь, император, монарх») || kami (上) («правитель, высший»)<br>kimi («ты»)<br>kai (界) («граница; царство, мир (кого-/чего-либо, напр. животных)»)<br>han (藩) («клан, феод, вотчина, область»)|| ka<br><br>kisi<br><br>nirim|| kan<br><br>han<br><br>kɯm («Кочосонские языки»)|| kɯi<br> nim-kɯm || nim-kɯm <br> || *** || *** || han || *** |
||
|- |
|- |
||
|королевская семья<br |
|королевская семья<br>(大加)|| kochu-ka<br>(古鄒加)|| *** || *** || kitsaki («императрица, королева»)|| kisaki || kənkir-ji («король»)||kəsə-kan («король»)<br>kəsɯl-han («король») || ***|| kɯ, kə, kɯn(«большой»)|| *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|собственник(主)|| i<br |
|собственник(主)|| i<br>(伊) || jɨŋak («сторона, направление») || *** || i («ты»)<br>usi («собственник») || nuʃi || *** || *** || (n)im ||(n)im || nuŋ- (‘главная часть, ствол, стебель; главное русло реки’) || *** ||*** || nuŋīn, nuŋnī («главная часть, ствол, стебель; главное русло реки») |
||
|- |
|- |
||
|почётный титул|| ~ ji / ki<br |
|почётный титул|| ~ ji / ki<br>(支)|| *** || *** || -ti/-ki || -ʨi || ~ ji / ki(支)|| ~ ji / ki /di (支, 智, 至)|| ***|| ~ ji || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|отличный стрелок<br |
|отличный стрелок<br>(善射者) || [[дзюмон]]<br>(朱蒙)<br>[[Пуёские языки]] || *** || jəmə («отличный лук»)<br>Jobe-Mergen («опытный охотник») || yumi/yu («лук»)|| yumi/yu || *** || *** || *** || ~mani («знаток») || *** || *** || jolin-manga,<br>julil-muəl (卓琳莽阿) || *** |
||
|- |
|- |
||
|золото|| so<br |
|золото|| so<br>(蘇)<br>so-miuən/so-mun<br>(蘇文)<br> || *** || *ǯibi (ржавчина) || saɸi<sub>1</sub> («столовый прибор, серебряный цвет») || sai<br>sabi («ржавчина») || so ||so («золото») || *** || sö («металл»)<br> söh || *** || *** || sele («железо»)<br>šun («солнце»)|| sigūn («солнце») |
||
|- |
|- |
||
|серебро|| tʃiεt<br |
|серебро|| tʃiεt<br>(折)<br>tʃiεu-ʃιi/so-l<br>(召尸) || *** || *** || ʦuʣu («олово, оловянные изделия») || suzu || siri («металл») || *** || *** || sö («металл») || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|свинец|| nəi-miuət<br |
|свинец|| nəi-miuət<br>namer<ref name="vovin">板橋義三, Alexander Vovin, 長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br> (乃勿) || *** || *** || namari («свинец»)<ref name="vovin"/> || namari || *** ||*** || nam{{IPA|ɔ}}r || nap/납 || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|вернуть территорию<br |
|вернуть территорию<br> (復舊土) || ta mul<br>(多勿) || *** || *** || tamu («вернуться, обойти, повернуть»)<br>tamuk («противостоять, отомстить») || temuka || *** || *** || *** || taɕi («снова»)<br> tø- («снова»)<br>muli(tsi)- («оттолкнуть»)<br>mol- («изгнать»)|| *** || *** || tabu- (разделить, разорвать) || *** |
||
|- |
|- |
||
|север (зад)|| je<br |
|север (зад)|| je<br>(提)<br> jwat<br>(絶) <br>ʣo-li<br>(助利)<br>椽那部,提那部,絶奴部,後部 || arka («зад») || hoina ([[даурский язык|даурский]] huain{{IPA|ə}})<br>utara<br>umara || tʃe>se («зад») || se («зад, высота») || *** || *** || tuih || tui <br> («зад, позади») || xama || *** || juleri («перед, юг»)<br>amargi<br>amasi («зад») || *** |
||
|- |
|- |
||
|юг (перед) || kuan<ref |
|юг (перед) || kuan<ref name="vovin"/><br>(灌)<br>(灌奴部)||kuzey, Ön (перед)|| *** || kasira («глава, вершина»)<ref name="vovin"/> <br>kaɸo («лицо»)<br>kan- («пред-») || kashira<br>kao («взгляд, лицо»)<br>kana- («служить, исполнять желание») || *** ||arihi|| *** || kət («поверхность, взгляд»)<br>arp (перед)|| *** || *** ||julergi|| *** |
||
|- |
|- |
||
|восток (лево) || źwən/sun<br |
|восток (лево) || źwən/sun<br>(順) <br> (順奴部) || doğu, sol (лево)|| źeü,<br> źegün || a-dʒuma/a-duma («восток») || azuma || *** || *** || *** || wen («лево»)<br> sae («восток») || źun || *** || dergi || jun<br>jəgin («лево») |
||
|- |
|- |
||
|запад (право) || yən<br |
|запад (право) || yən<br> (涓) <br> (涓奴部) ||batı|| ürüne,<br> barun || ini-si («запад») || niʃi || *** || *** || *** || or{{IPA|ɯ}}n («право»)<br>par{{IPA|ɯ}}n («право») || xangid || *** || wargi || anŋū (право) |
||
|- |
|- |
||
|камень|| *** || taš || cila{{IPA|ɣ}}u(n) (Classical) <br |
|камень|| *** || taš || cila{{IPA|ɣ}}u(n) (Classical) <br> culuu ([[Khalkha]]) <br> šuluu(n) ([[бурятский язык|бурятский]]) || isi || iʃi || turak || *** || tōlh || tōl <br> tok (диалект) || *** || *** || tahan («камень для перехода через ручей») || *** |
||
|- |
|- |
||
|скала, утёс(巌,峴,岑) || pa-・ιəi/pua-・ιəi<br |
|скала, утёс (巌, 峴, 岑) || pa-・ιəi/pua-・ιəi<br>pàI/pa’i<ref name="vovin"/><br>(巴衣,波衣)<br>pua-ɣei/paxe<br> (波兮) || *** || *** ||[[wiktionary:岩#Noun|iɸa]] / [[wiktionary:巌#Noun|iɸaɸo]]<ref name="vovin"/> <br>mama («утёс»)|| iwao («большая скала, скалистая порода») || *** ||*** || pahoy|| pawi|| pax(石・崖) <br> (нивх. язык) || *** || wehe || *** |
||
|- |
|- |
||
|земля (壌,壤) || no <br |
|земля (壌,壤) || no <br> 内/奴~弩/悩<br>nori<br>奴閭 || *** || ńurū || nu/no («земля»)<br>na || no || no <br> buri ||nu¨~nu¨ri/nε <br> bəl|| *** || bəl <br><br> nuri («мир») || na («земля») || na || na(土地), noro(-n) || *** |
||
|- |
|- |
||
|народ || (nua) > na |
|народ || (nua) > na<ref name="vovin"/> <br> no <br> 內,那,奴,惱 || ili || ulus (<*hulu-s<* bulu-s) || nu/na («страна, народ»)<ref name="vovin"/> <br>na<ref name="vovin"/> || na || *** || *** ||narah|| nara || guru-n(< * buru-n) || guru-n(< * buru-n) || gurun || *** |
||
|- |
|- |
||
|город со стенами, крепость, замок || kol<ref |
|город со стенами, крепость, замок || kol<ref name="vovin"/> / hol <br> (忽)<br> kuru / kolo <br>(溝婁, 屈, 骨) || qol-γan || küri-yen «забор, изгородь<!-- , device прибор?-->»/qol-γan || ko{{IPA|ɸ}}ori («город, страна»)<br> ki<sub>2</sub> («город»)<ref name="vovin"/> || kōri<br>-ki || *** || ***|| kolh || ko{{IPA|ɯ}}l <br> gol || kur ~kur ~kuran || *** || kuran~ kuren (城, 柵: «замок, цитадель») <br>golo(省: провинция) || *** |
||
|- |
|- |
||
|названия столицы || cholbon(卒本)<br |
|названия столицы || cholbon(卒本)<br> solbon(率本)<br>puru-na(不耐,平壤)|| cholpon («Венера») || čolbaŋ («Венера»)|| *** || *** || soburi || sərabəl <br> səbəl ||shəbɯl|| seoul <br> saet-piəl («Венера») || *** || ***|| *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|средний (中) || kab{{IPA|ə}}l <br |
|средний (中) || kab{{IPA|ə}}l <br>加火 || *** || *** || kapi>kaɸi («содержимое»)<br>kapa>kaɸa («снаружи») || kai<br>kawa («сторона»)|| *** ||*** || ka[[МФА|β]]{{IPA|ɔ}}n<br>가ㅸㄴ || kaun(-de)<br> -gaus/-aus («половина») || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|большой, лучший|| māk/mo <br |
|большой, лучший|| māk/mo <br>(莫)<br> ma<br>(馬)<br>makhara<br>(莫何邏)|| *** || *** || ma- (префикс со значением «реальный/большой/верный/совершенный»)<br>kara («рождение, родство»)<br>makari («подлинный»)<br> || ma-<br>kara<br>makari || *** ||*** ||*** || mal-말 <br> mat 맏 («первый, старший») || maŋga («сильный») || *** || maŋga («сложный, упорный, сильный; больше, лучше») || maŋa («сильный») |
||
|- |
|- |
||
|вождь племени<br |
|вождь племени<br>(太大兄)|| makha-ha-raji<br>(莫何何羅支/太大兄)<br>~ji/ki («почётный титул»)<br>兄 laji / haraji («патриарх»)|| *** || *** || ma- («реально»)<br>kakar- («передать полномочия, зависеть»)<br>-dati («патриарх»)<br>ukara («племя»)<br>-ti («почётный титул»)<br>muraji («титул влиятельных кланов»)||ma-<br>kakar-<br>-dati<br>-kara ||*** ||kak-kan<br><br>kan-ki/kanji<br><br>~ji («почётный титул») || *** || hara(«великий»)<br>~ji («почётный титул»)<br>har-abə-ji («дед»)<br>~achi («дипломатический титул»)|| *** || *** || mahala («шапка»)<br>makta-ra- («наградить») || *** |
||
|- |
|- |
||
|вождь, предводитель|| makri-key/makli-ji/mori-ji<br |
|вождь, предводитель|| makri-key/makli-ji/mori-ji<br>(莫離支)|| baš (голова) || *** || makari («подлинный, верный») || makari ||*** || Marip-gan («король»)<br> Mae-kɯm («король»)|| maruha <br> mari («глава») || məri («глава») || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|вершина(峰) || süni <br |
|вершина(峰) || süni <br>(首泥) || *** || *** || sone<sub>1</sub> («горная цепь»)|| sone || *** ||*** || sunɯrk || {{IPA|tɕəŋ}}suri («макушка») || *** || *** || šun («солнце»)<br>sukdun («воздух») || *** |
||
|- |
|||
|гора (山) || tat / tar <br /> (達)<br /> ma<br />(馬)<br />|| taγ("mountain") || a{{IPA|ɣ}}ula(n) (Classical Mongolian)<br /> ūl ([[Khalkh]])<br /> ūla ([[Buryat language|Buryat]])<br /> aul{{IPA|ə}} ([[Daur language|Daur]]) || take<sub>2</sub>(«big mountain»)<br />mure(«mountain»)<br />tara|| take<br />yama || *** || 督 t{{IPA|ɔ}}r{{IPA|ɔ}}(山),<br />tara(多禮,多羅)<br />(«land») || moyh(山)|| me <br /> tang, tal(«land»)<br /> tuk(«hill»)<br />orɯm (Jeju dialect)|| *** || *** || alin<br />tala(«field»)<br />mulu(«ridge of mountain») || *** |
|||
|- |
|||
|высокая гора|| {{IPA|ɣ}}apma<br />(盒馬)|| *** || *** || jama(«mountain») || yama ||*** || *** || *** || *** || *** || *** || dabagan(«mountain peaks»)<br />daba- || *** |
|||
|- |
|||
| почва|| sik <br />(息) || *** || *** || su(«sand, sandbank») || su ||*** || ***|| *** || h{{IPA|ɨ}}rk || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
| дорога || tsir<br />(助乙) || yol(«road») || tsam || ti(«road») || ʨi/ʥi ||*** || ***|| kirh || kil || *** || *** || jugūn(«road») || *** |
|||
|- |
|||
|узел, соединение|| mucǝ<br />(蕪子) || *** || *** || pusi(«knot»)<br />musu-(«to knot») || ɸuʃi/buʃi<br />musu- || *** || *** || m{{IPA|ʌ}}d{{IPA|ɨ}}i || madi || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|дерево, древесина|| kil<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />k{{IPA|ιə}}nul, naro?<br />(斤乙)<br />ɣei/ɣit<br />(盻/肹)<ref>Murayama Shichirō 1962</ref> || ï(«forest»)/ïγac(«tree») || *** || ki<sub>2</sub>/ ke<sub>2</sub>/ko<sub>2</sub>(«tree»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />ko<sub>2</sub>nara(a kind of beech) || ki<br />konara || *** ||*** || 斤:nal(訓)/kɯn || kɯru («stump; unit for counting trees»)<br />namu 나무 («tree; wood») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|ива|| yoɯɪn<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(要隠)|| *** || *** || yana-ki<sub>2</sub>(«willow tree»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || yana-gi ||***||*** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|бамбук|| na<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(奈)|| *** || *** || no<sub>2</sub>(bamboo arrow)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />si-no(«dwarf bamboo») || no<br />ʃino ||***||*** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|сосна(松)|| busi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/pιu-sie<br />(夫斯)<br />pιu-so <br /> (扶蘇) || *** || *** || matu(«pine tree»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />pusi(«fire wood»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || maʦu<br />ɸuʃi ||bu(扶,負)<br />so(蘇)||*** || sol(松)/pos(樺) || sol, sonamu || *** || *** || bahiya(«pine cone») || *** |
|||
|- |
|||
|каштан|| toŋsje/tosi<br />(冬斯)<ref>Shichiro Murayama 1962</ref> || *** || *** || toti(«horse chestnut») || tochi || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|персик|| pasi<br />(波尸) || *** || *** || *** || *** || *** || *** || poksi{{IPA|ə}}ŋ<br />(桃) || poksuŋ-a, poksa (桃) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|чеснок || mier<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(買尸) || *** || maŋgirsun(野蒜) || mi<sub>1</sub>ra («garlic chives»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || nira («[[garlic chives]]») || *** || *** || manʌl<br />(蒜) || manɯl || *** || *** || maca («garlic chives») || *** |
|||
|- |
|||
|зерно|| nabar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> /niəŋ-biuʌt <br /> 仍伐|| *** || *** || nape<sub>2</sub>>naɸe<sub>2</sub>(«seedling»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref><br />ina-ɸo("ear of rice")<br />mi<sub>2</sub>("fruit, seed, grain")<br />mame(«grain») || nae<br />inaho<br />mame(«bean») || *** ||*** || nad («grain») || nad («grain»)<br />nuy("grains of unhulled rice amongst hulled rice")<br /> narak("rice plant; unhulled rice; grain of rice") || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|корень|| tsʌm<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> (斬)|| *** || *** || tsome(«origin») || *** || *** || pul?(根) || pulhuy(根) || ppuri || tʃamγ(根株)<br /> ([[Nivkh language|Nivkh]]) || *** || da || *** |
|||
|- |
|||
|плуг (犁) || ka-ʃιi/kar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(加尸) || kerci-("to cut, to dig trenches") || *** || kar-(«to cut»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />kuɸa(«hoe») || kari<br />kuwa || *** ||*** || karai(木[杴]・鍬, kal-(plow)<br />kal(刀) || *** || gerbe-(«break, snap»)<br /> (Nanai) || *** || halhan("hoe")/halhan~halgan(犂[鏵]:"plow") || gerbe-(«break, snap») |
|||
|- |
|||
|топор || ・ιo-sie, nərə-si<br />(於斯) || *** || *** || wono<sub>2</sub>(«ax») || ono || *** ||*** || *odzg{{IPA|ɔ}}y<br />(烏子蓋) («ax»)<br /> n{{IPA|ɔ}}lh («blade») || nal («blade»)<br />nas («sickle; scythe»)<br />tōkki («ax»)|| *** || *** || anjikū («hatchet») || *** |
|||
|- |
|||
|бассейн (盆)|| s{{IPA|ɐ}}r/s{{IPA|ʌ}}l (西) || *** || *** || sara(«saucer, dish») || sara || *** ||*** || sora (盆) («basin») || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|вода (水) || mi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(米)<br /> mie<br />(買)<br />moro<br />(模盧) || *** || mören(江, 海) <br /> müren (沐漣) /moron (木連) (Khitanese) || mi<sub>1</sub>/mi<sub>1</sub>du/mi<sub>1</sub>n-(«water»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || miʣu || mi(彌) ||*** || m{{IPA|ɨ}}l || mul || mu || mu 沒 || muke || mū(«water») |
|||
|- |
|||
|проточная вода(泉井) || ə{{IPA|ɯ}}l/uir<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(於乙):井 <br />iri <br />(伊梨):泉|| bul-a-q/bul-a-γ(«fountain, spring») || {{IPA|ɯ}}s (水"water") || wi («well, reservoir, irrigation pond»)<br />ura(«waterside») || i<br />ura || *** || {{IPA|ɯ}}l(乙) || umɯl («well») || umul («well») || eri~erri("small river" 川)<br /> (Nivkh) || *** || üla («large river» 江) || *** |
|||
|- |
|||
| плотина (堤) || tu<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(吐)|| töpü || *** || take<sub>2</sub>(«higher hill»)<br />tutumi(«dike»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />tu-(to stack, to pile, to gather)|| take<br />ʦuʦumi<br />ʦu- || *** || *** || *** || əntək<br />tuk(堤) || *** || *** || do-(«to stop») || *** |
|||
|- |
|||
|пруд|| nami<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> / naymi<br />(内米)|| *** || namug («marsh, swamp») || nami<sub>1</sub> («wave»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />nada(«open sea») || nami<br />nada || mi(r)ji<br />(蜜地,彌知) ||*** || ***|| ? n{{IPA|ɛ}}nmul («stream») <br /> mos («pond»)<br /> nɯp{{IPA|ʰ}} 늪 («swamp») || namu, lamu («sea, ocean; lake» 海) || *** || mūsa («swamp») || *** |
|||
|- |
|||
|ветвь<br />(派) || kai (改) || *** || *** || *** || *** || *** || *** || kar{{IPA|ʌ}}i (派) || kal{{IPA|ɛ}} (派) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|река || kur<br />(屈)<br /> na<br />(那)|| köl(«lake») || *** || kaɸa(«river») || kawa || nari(那利)<br /> 久麻那利 ||*** || k{{IPA|ɔ}}r{{IPA|ɔ}}m <br /> nāyh || karam <br />n{{IPA|ɛː}} || *** || *** || ula || *** |
|||
|- |
|||
|море|| patan<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/padal/padan <br />(波旦)<br />pa-sia<br />(波且) || *** || *** || wata(«sea»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || wada-ʦu-mi(«gods of Sea») || *** ||波珍 pad{{IPA|ɔ}}l || padah~parʌl || pada || *** || namu || namu || *** |
|||
|- |
|||
|корова|| {{IPA|ʃ}}ιəu/*sü <br /> (首)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || *** || *** || usi(«cow»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || uʃi || *** ||*** || ʃyo/쇼 || so || *** || *** || eje(«castrated cow») || *** |
|||
|- |
|||
|свин (猪)||u<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />烏<br />o-sie<br />(烏斯)<br />o-s^i¨{{IPA|ʌ}}ŋ <br />(烏生) || *doŋuz > domuz || *** || usi («ox; cattle»)<br />wi («pig, boar»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || i(«boar») || *{{IPA|tɕ}}o-n{{IPA|ʲ}}i <br />(猪耳) || *** || tot{{IPA|ʰ}} 돝 || tw{{IPA|ɛː}}ji, toyaji(dialect), tochi(dialect) || *** || *** || ulgiyan(«pig»)<br />ulha(«domestic animal») || *** |
|||
|- |
|||
|водный олень || kosya<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> ([[wiktionary:古斯也#Noun|古斯也]]) || *** || *** || kuzika(«deer») || kuzika || *** ||*** || ***|| korani(«Manchurian elk»)<br />kōr{{IPA|ɛŋ}}i, kor{{IPA|ɛ}}i ([[Gyeongsang dialect]]) || *** || *** || kandahan («a kind of deer») || *** |
|||
|- |
|||
|лошадь|| mielo/meru<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(滅) || *** || mori~muri || uma~muma(«horse»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || uma || *** ||*** || mʌl/(馬) || mal || mori <br /> (Nanai) || *** || morin || *** |
|||
|- |
|||
|лебедь (鵠) || koɣoi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (古衣) || qoγu || *** || kuguɸi<sub>1</sub>>kubi(«swan»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kugui(«swan») || *** ||*** || kohay<br />kon || koni || *** || *** || gaha(«bird, raven»)<br />gasha(«big bird») || *** |
|||
|- |
|||
|медведь || komok<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(功木)|| *** || *** || kuma(«bear»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kuma || koma || *** || kom || kōm || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
| сова (鵂鶹)|| ʦu<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(租) || *** || *** || tuku(«owl»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref><br />ʦu(«nest»)|| ʦuku<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref>/mimi-dzuku<br />su || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|кролик || u-si-ɣam<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/o-sie-həm<br />(烏斯含)|| tawïsγan || *** || wosagi<sub>1</sub>/usagi<sub>1</sub>(«rabbit»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || usagi<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref> || *** || *** || thos-gi || tho-ggi || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|ласка, горностай (狌) || yia-ʃιi/yar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (也尸) || *** || *** || itatʃi(weasel)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref> || itaʨi(weasel) || *** || *** || yezï ~ yez{{IPA|ɣ}}-<br />(«fox») || yəu («fox»)<br /> yəsi(dialect) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|рог || tsιi-nyiak<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(次若)|| *** || *** || tuno(«horn»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || ʦuno || *** ||*** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|крыло || əji, nərəgi<br />(於支) || *älig > el («hand») || *** || tadamgi(arm)<br />atʃi(foot, walk, rain, money) || aʃi || *** ||*** || *** || nar{{IPA|ɛ}}, nalg{{IPA|ɛ}} || *** || *** || asχa || *** |
|||
|- |
|||
|нога (足) || γwi/kwai<ref>Shichiro Murayama 1962</ref> <br />tor<br />(廻)|| *** || *** || kuw-(«to kick»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref><br />ko-yu(«to get over»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref> || ker-<br />koe-|| *** ||*** ||*** || tari || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|рот || huət-ts‘ii/kuci<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />kútsi/kutui<br />kolci<br />(忽次)<br />ko-ts‘ii<br />(古次)<br />kuan/kuen<br />(串) || *** || 훌츠qurc(Khalka)(«skewer, spit» 串) || kutu~kuti < *kutui("mouth")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />ko<sub>2</sub>to<sub>2</sub>("word, speech, language") || kuʨi<br />koto || *** ||*** || k{{IPA|ʌ}}l-(曰: «to say»)<br /> koc («skewer, spit; promontory» 串) || kulrε ([[Jeju dialect]]) <br /> kul (South Jeolla dialect)<br />kar-(曰: «to say»)|| *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|волосы || təl(毛乙)>tiəl(鐵)<br /> || *** || *** || tar-u(«trail, hang out») || tare-ru || *** ||***|| *** || təl (毛) || *** || *** || tulə(ad:"to outside") || *** |
|||
|- |
|||
|зуб || kʌi-ʃιi<br /> (皆尸) || *** || *** || ki<sub>1</sub> («fang; tusk»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || *** || *** ||*** || ***|| *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|сердце<br />грудь || kor<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/kιo-sιi<br />(居尸) || göğüs || kökün || ko<sub>2</sub>ko<sub>2</sub>ro<sub>2</sub><ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/kori(«heart»)<br />koro(«oneself») || kokoro || *** || *** || *** || kogäŋi («core») / kas{{IPA|ʰ}}{{IPA|ɯ}}m («chest, heart») || *** || *** || huhun («breast, bosom») || *** |
|||
|- |
|||
|поперёк (横) || ・ιo-sie/*es <br /> (於斯) || *** || *** || yo<sub>2</sub>ko<sub>2</sub>(«transverse»)<br />yo<sub>2</sub>k-(«to traverse») || yoko<br />yoker- || *** ||*** || əs/엇 || ət || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|долина || tan<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/tuən/t‘ən <br /> (旦,頓,呑) || *** || *** || tani(«valley»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || tani || *** ||*** || tʌn~tuʌn("valley")<br />təŋg{{IPA|ɛ}}("valley")|| *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|side edge || ka-(・a) <br /> (加阿) || kera || *** || kado<sub>1</sub>(«side edge, jag»)<br />kari(«edge») || kado<br />kari || *** ||*** || kʌs || kā || *** || *** || kaja-(«to cut»)<br />huwesi-(«cutter, small blade») || *** |
|||
|- |
|||
|cap (冠)|| kwot-su (骨蘇)|| *** || *** || katsa(«hat») || kasa(«hat, shade») || *** || *** || kosgal<br />(冠 : «cap»)<br />kat<br />(笠, 帽, 冠 : «hat, cap») || kokal<br />(弁 : «conical cap»)<br />[[Gat (hat)|kat]] (黑笠) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|ball (丸)|| an{{IPA|ʃ}}i<br />(安市)<br />an{{IPA|ʒ}}ip<br />(安十)|| *** || {{IPA|ə}}nduh{{IPA|ə}} ([[Daur language|Daur]]) || *** || *** || *** ||*** || *** || al || (x)elū- || *** || umhan<br />muheren || elū |
|||
|- |
|||
|layer (重) || biar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/bjet <br /> (別) || *** || *** || pe<sub>1</sub>>ɸe<sub>1</sub>(«layer»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || he(«layer») || *** ||*** || pʌl || *** || *** || *** || fe(«ex-, past, former») || *** |
|||
|- |
|||
|neighbor (隣) || ιi-bιuʌt/iboc<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (伊伐)|| *** || *** || ipa>ipe<sub>1</sub>>iɸe<sub>1</sub>(«residences»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref>|| ie || *** ||*** || ib{{IPA|ɯ}}t (隣)|| iut (隣)|| *** || *** || imiya-(«to gather togather») || *** |
|||
|- |
|||
|frost || sat <br /> (薩)<br /> sat-ɣan/sal-han<br />(薩寒)|| *** || *** || simo(«frost»)<br />sayi/seye<br />zayi/zaye<br />(«icicle, ice») || simo<br />sae || *** ||*** || səri || *** || *** || *** || juhe || *** |
|||
|- |
|||
| lush (菁) || ka-tʃιe <br /> (加支) || *** || *** || kati/katin(«lush, dark blue»)|| kaʨi || *** ||*** || ***|| kəch-(蕪)<br />kis- («lush, overgrown with weeds, overrun with plants») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|group, tribe || ul <br />(于尸)|| uruk («clan») || ulus («people, nation, tribe, [[horde]]») || uti(«family, inside, home»)<br />udi («tribe, clan, social status of one’s family, lineage, birth, surname») || uʨi<br />uʒi || *** ||*** || ul("relations; relatives; kinsfolk; clan")<br />uri («we, us; the Korean people, Koreans») || *** || *** || *** || urse («people»)<br />uce(«entrance») || *** |
|||
|- |
|||
|mother || ya chi <br /> (也次)<br />ya pa<br />(也派)<ref>Murayama Shichirō (1962)</ref>|| Ana || *** || [[Voiceless bilabial fricative|{{IPA|ɸ}}]]a{{IPA|ɸ}}a(«mother»)<br />oya(«parent»)<br /> || haha, oya || *** || *** ||어ㅿㅣ<br />əzi|| 어미əmi<br />아매,에마 ame, ema(north dialect)|| *** || eniyen || a ja || *** |
|||
|- |
|||
|baby|| gu(仇)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />gιəu-sie / kus / kyus<br />(仇斯) || koto(«son»匈奴語)<br />kız («girl; daughter»)<br />O’gul || *** || ko<sub>1</sub>(«baby»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || ko(«baby, child») || *** || *** || *** || koma(童)<br /> koma-(小-) || *** || omo || jui(«kid») || kuŋa («child») |
|||
|- |
|||
|writing <br /> literature <br />(文)|| kιən-ʃιi/kɯl<br />(斤尸) || *** || *** || kak-(«to write»)<br />kuk-/*kuru-(«to form, to bind») || kak-<br />kukur-/kurum- || *** || *** || kɯl || kɯl || *** || herse || hergen || *** |
|||
|- |
|||
|jade || kusi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />ko-{{IPA|ʃ}}ie<br />(古斯)|| *** || gas || kusiro<sub>2</sub>("bracelet")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kuʃiro<br />|| *** || *** || kusɯl («jewel») || *** || *** || γun || gu || *** |
|||
|- |
|||
|cool wind, clear wind || ʃa-nιet-ιi<br />(沙熱伊) || *** || *** || same-(«cool»)<br />-ti(«wind») || same-<br />-ʨi || *** || *** ||san{{IPA|ʌ}}l(«cool»)<br />-i(«-wind»)|| s{{IPA|ə}}n{{IPA|ɯ}}l(«cool») || *** || *** || simeli(«cool») || *** |
|||
|- |
|||
|hole (孔) || dzei-ts‘ii/tsei-ts‘ii/cic<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (斉次/濟次) || *** || *** || tʃuk-(«to penetrate»)<br /> tʃuki(«fissure, gap») || suki || *** ||*** || s{{IPA|ʌ}}zi («interval, gap») || sai<br />(«interval, gap»)<br />t’ul-(透)<br />t{{IPA|ɯ}}m(隙孔) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|hole (穴) || kap<br />(甲)<br />kapi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(甲比) || qapca("gorge, ravine"), qapi¨γ("Gate") || *** || kapi<sub>1</sub>>kaɸi<sub>1</sub>("hole, gorge, narrow valley")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kubomi («hole»)|| *** ||*** || ***|| kul (穴) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|three || mir/mil<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(密) <br /> siet<br />(悉)<br />s^ïei<br />(史) || bis(5) || gurav || mi<sub>1</sub>(«3»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || mi || *** || mil || sei/səih || 셋 sʰet̚ || *** || ilan || ilan || *** |
|||
|- |
|||
|five || uc<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/ütsi/uci/üc/uca/uchha <br />(于次,弓次) || üç(3) || tabun || itu(«5»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || iʦu || *** || *** || tasul (打戌) || tasət <br /> 닷 tah || dügün || sunja || sunja || *** |
|||
|- |
|||
|seven || nanön<br />nanin<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(難隠)<br /> nanən/nanun <br /> ||Yeti || *** || nana(«7»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || nana || *** || *** ||(n)ìlgɯp(一急) || (n)ìlgúp || nadan || nadan || nadan || *** |
|||
|- |
|||
|ten || tək/tok<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/duk<br />(德) || on <br /> toquz(9) || arav || to<sub>2</sub>/to<sub>2</sub>wo(«10»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || tō || *** || *** || *** || yəl(10)<br /> on(100)<br /> chɯmun(1000) || juwa || juwan || juwan || {{IPA|ʒ}}uwan |
|||
|- |
|||
|hard || ma <br />(馬) || *** || *** || ma- («truly, really») || ma- || *** || *** || modir- || mōjir- («harsh; severe; cruel») || *** || manga(«hard») || maŋga(«hard») || maŋa |
|||
|- |
|||
|high || dat/§ap/tar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(達) || *** || *** || taka-/daka-("high")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || taka-/daka || *** ||*** || ***|| tarak- («high»)<br />tarak («loft») || *** || *** || den («high»)<br />dekde- («to rise») || *** |
|||
|- |
|||
|rough || kur’iy<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(骨衣) || *** || *** || kata- («hard») || katai («rigid, firm, stiff») || *** || ka¨c{{IPA|ʰɔ}}¨l || kəc{{IPA|ʰ}}ɯl- (荒) || *** || *** || *** || kata-(«to become hard, to become rough») || *** |
|||
|- |
|||
|round (圓) |
|||
|| toŋ-pιuəi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(冬非)|| *** || *** || tubura(«round»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || tsubura || *** ||*** || tuŋgɯl-(圓)|| tuŋgɯl-(圓} || *** || *** || torho-(«to roll, to circle») || *** |
|||
|- |
|||
|new || {{IPA|ʃ}}ιəu/*su<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(首) || *** || *** || zu(«new, present, developing, a gleam»)<br />su-(«fresh»)<br />sa-(«young»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || su- || *** || say || say (새) || s{{IPA|ɛ}} || *** || iche || ice || *** |
|||
|- |
|||
|deep || bιuk-sie<br />(伏斯)<br />puk<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(伏)|| *** || *** || puka-si>ɸuka-si(«deep»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>|| ɸuka-i || *** ||*** || kiph u˙n || kiph- <br /> puk («deeply, completely, fully») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|flat, level, shallow<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || biri<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(比里)<br />pii-lιεt <br /> (比烈)|| biri || *** || pi<sub>1</sub>ra->ɸi<sub>1</sub>ra-(«flat, level»)<br />pisi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || hirata-<br />hiʃi || *** ||*** || *** || pʌl || *** || *** || ba(«field, district»)<br />pile-(«to confirm, to criticize»)<br />tehere-(«to flat, to be equal») || *** |
|||
|- |
|||
|wide (廣) || nərə-si, ə-si<br />(於斯) || *** || osy/esy 阿斯(寬大:gererous, tolerant)<br /> nalai || naras-u(«roll, to level off»)<br />os-u(«transcend, surpass»)<br />e-si(«right, wide, noble, enough») || naras-u(«to level off»)<br />os-u(«to transcend, to press, to push») || *** ||*** || 어위 (< *어쉬) || nəlb 넓- (廣)<br />n{{IPA|ə}}g{{IPA|ɯ}}r{{IPA|ə}} (寬)<br />{{IPA|ə}}dzi (仁, 寬) || *** || očo 我撮(寬) || ončo(廣:wast) || *** |
|||
|- |
|||
|abreast, both (並)|| k{{IPA|ʌ}}n (斤)|| *** || *** || kan-(«to combine»)|| kan- || *** || *** || k{{IPA|ʌ}}rb- (並 :"abreast") || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|bent (曲)|| kub{{IPA|ə}}l, kutkwa <br />(屈火)|| *** || *** || kugu-/kaga-(«to bend»)<br />kubi(«neck») || kugum-/kagam-<br />kubi || *** || *** || *** || kub- (曲-), kub{{IPA|ɯ}}l (曲)|| *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|black || kəmur<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/kəmhək(今勿) || Qara || *** || kuro<sub>1</sub>(«black»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kuro || *** || *** || kəm-/검- || 검 kʌm || *** || *** || kara || *** |
|||
|- |
|||
|white || ʃιi-lap<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(尸臘)<br />nə γei<br />(奈兮)|| Aq || *** || sira(«white»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />siram- («to become white»)|| ʃiro<br />ʃiram- || *** || *** || {{IPA|ʃ}}je-(«to become white»)<br />hʌy-(白) ||hʌy- <br /> hin <br /> hayan <br /> nun (雪)|| *** || *** || šara-(«to become white»)<br />šeyen(«white»)<br />šanggiyan(«white») || *** |
|||
|- |
|||
|red || s^a-bιuk/sa(i)puk<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(沙伏)<br /> s^a-pιuəi-kιən/sa(i)pikon<br />沙非斤<br />sapi || Qyzyl || *hula{{IPA|ɣ}}an > ulaan || so<sub>2</sub>po>so<sub>2</sub>ɸo(赤土 : «red soil»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />sabi(«rust»)|| soho<br />sabi || supi(赤鳥) || sapi(泗沘) || sitpɯk(赤) || 붉은pulgɯn<br />시뻘건sippəlgən(«deep red») || *** || *** || fulgiyan || *** |
|||
|- |
|||
|yellow || kuət<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(骨)<br />kweyru<br />|| *** || *** || ki<sub>2</sub>-~ kú-(«yellow»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>|| ki(iro) || *** || *** || *** || *** || *** || *** || suwayan || *** |
|||
|- |
|||
|blue (靑) || sal<br />sat<br /> (薩) || *** || *** || so<sub>1</sub>ra(«sky»)<br />sumi<sub>1</sub>re(«violet»)||sora-iro<br />sumire-iro<br /> || *** || səri 昔里<br />(靑) || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|green (綠) || bιuʌt-lιək <br /> (伐力) <br /> puruk || *** || *** || mido(«green»)<br />pa>ɸa(«leaf»)<br />tura/tuta(«vine»)|| midori<br />ha<br />ʦuru/ʦuta || *** || *** || phɯrɯn («green, blue») || phurɯn («green, blue»)<br /> pharan («blue»)|| *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|to meet || pʌk/*pak <br />(伯) || bak-("to see, to look; to find") || *** || *** || *** || *** || *** || poizʌp- («to humbly show oneself, to meet (an honored person)») || po-("to see, to look")/ poyp-("to have an audience with, to meet (an honored person)") || *** || baka- («to look for, to seek, to search») || baha-("to get, to obtain") || baka-("to find") |
|||
|- |
|||
|to swing || pu<br />(釜)|| *** || *** || pur->ɸur-(«to swing, to shake») || ɸu- || *** || *** || *** || pud{{IPA|ɯ}}l-(«tremble, shake») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|to enter || ・ιi/*i <ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(伊) || *** || ire- <br /> (to come) || ir-("to enter")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || ir- || *** ||*** || ip(口)/ip(門戸) || ir-(to arrive; to come)<br />ip || i-(入) || *** || ibe-(«to get forward») || *** |
|||
|- |
|||
|to get (取) || toŋ<br />(冬)|| *** || *** || tor-(«to get») || to- || *** || *** || *** || t{{IPA|ɯ}}l-(«to take, to hold») || *** || *** || duri-(«to get») || *** |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
{{Перевести|en|Goguryeo language}} |
|||
== Notes == |
|||
{{reflist}} |
|||
== Литература == |
|||
* Beckwith, C. I. (2004). ''Koguryo, the language of Japan’s continental relatives: an introduction to the historical-comparative study of the Japanese Koguryoic languages with a preliminary description of Archaic northeastern Middle Chinese''. Brill’s Japanese studies library, v. 21. Boston: Brill. ISBN 9004139494 |
|||
* Beckwith (2006). «Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea and Vicinity.» ''Altai Hakpo'' 2006, 16: 199—234. |
|||
* Beckwith (2006). «The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms.» ''Journal of Inner and East Asian Studies'', 2006, Vol. 2-2: 34-64. |
|||
* Beckwith (2007): ''Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese.'' Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-5 |
|||
* http://thomaspellard.ryukyu.googlepages.com/reviewKoguryro.pdf |
|||
== См. также == |
== См. также == |
||
Строка 265: | Строка 102: | ||
* [[Японо-рюкюские языки]] |
* [[Японо-рюкюские языки]] |
||
* [[История Кореи]] |
* [[История Кореи]] |
||
== Примечания == |
|||
{{примечания|2}} |
|||
== Литература == |
|||
* Beckwith, C. I. (2004). ''Koguryo, the language of Japan’s continental relatives: an introduction to the historical-comparative study of the Japanese Koguryoic languages with a preliminary description of Archaic northeastern Middle Chinese''. Brill’s Japanese studies library, v. 21. Boston: Brill. ISBN 9004139494 |
|||
* Beckwith (2006). «Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea and Vicinity.» ''Altai Hakpo'' 2006, 16: 199—234. |
|||
* Beckwith (2006). «The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms.» ''Journal of Inner and East Asian Studies'', 2006, Vol. 2-2: 34-64. |
|||
* Beckwith (2007): ''Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese.'' Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-6 |
|||
* http://thomaspellard.ryukyu.googlepages.com/reviewKoguryro.pdf{{Недоступная ссылка|date=2018-10|bot=InternetArchiveBot }} |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
=== Японский язык === |
=== Японский язык === |
||
* [http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Club/5420/koukuri.html/ 娜々志娑无のぺぇじ] |
* [https://web.archive.org/web/20080212045452/http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Club/5420/koukuri.html/ 娜々志娑无のぺぇじ] |
||
* [http://www.dai3gen.net/kg0.htm 高句麗語の研究を勉強する] |
* [http://www.dai3gen.net/kg0.htm 高句麗語の研究を勉強する] |
||
Строка 276: | Строка 123: | ||
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-6.htm Koguryoan Sillan and Paekchean words] |
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-6.htm Koguryoan Sillan and Paekchean words] |
||
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-7.htm Additional Koguryoan and Old Japanese words] |
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-7.htm Additional Koguryoan and Old Japanese words] |
||
* [http://www.wxneworld.com/onews.asp?id=341 The Korean language] |
* [https://web.archive.org/web/20070929075414/http://www.wxneworld.com/onews.asp?id=341 The Korean language] |
||
=== Английский язык === |
=== Английский язык === |
||
* [http://www.msu.edu/~jk13/Abs.Beckwith.pdf Ancient Koguryo, Old Koguryo and the Relationship of Japanese to Korean (Abstract)] |
* [http://www.msu.edu/~jk13/Abs.Beckwith.pdf Ancient Koguryo, Old Koguryo and the Relationship of Japanese to Korean (Abstract)] |
||
{{Пуёские языки}} |
|||
[[Категория:Алтайские языки]] |
[[Категория:Алтайские языки]] |
||
Строка 285: | Строка 134: | ||
[[Категория:Языки Кореи]] |
[[Категория:Языки Кореи]] |
||
[[Категория:История Кореи]] |
[[Категория:История Кореи]] |
||
[[Категория:Когурё]] |
|||
[[en:Goguryeo language]] |
|||
[[ja:高句麗語]] |
|||
[[ko:고구려어]] |
|||
[[th:ภาษาโกคูรยอ]] |
|||
[[zh:高句麗語]] |
Текущая версия от 19:31, 25 сентября 2024
Когурёский язык | |
---|---|
Самоназвание | 고구려어 |
Страны | царство Когурё (ныне КНР, КНДР, Россия) |
Регионы | Дальний Восток, Маньчжурия |
Вымер | ок. VIII в. н. э. |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Изолированный (Пуёские языки?) | |
Письменность | ханча |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | zkg |
LINGUIST List | zkg |
IETF | zkg |
Glottolog | kogu1234 |
Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. — 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. Известно только небольшое количество слов, сходных с аналогичными древнеяпонскими терминами. В некоторых случаях прослеживается сходство со словами языка царства Силла и тунгусо-маньчжурскими языками.
Лексика когурёского языка особенно близка древнему языку Пэкче, что находит параллели в легендах о происхождении царства Пэкче: оно якобы было основано сыновьями царя Когурё. Названия должностей в Когурё в основном совпадали с аналогичными терминами в Силла и Пэкче.
К настоящему времени существуют несколько спорных гипотез о классификации когурёского языка[1]. Ряд лингвистов предполагают существование пуёской семьи, которая включала языки царств Пуё, Когурё, Пэкче, а также древний японский язык. Согласно китайским хроникам, языки Когурё, Пуё, восточного Окчо и Кочосон были похожи, в то же время когурёский язык сильно отличался от языка царства Мальгаль (Мохэ)[2][3][4]. В других случаях когурёсский язык включается в алтайскую семью, наряду с современным корейским языком (последняя классификация в основном популярна среди корейских лингвистов).
Некоторые слова из когурёского языка встречаются в языке Корё (X—XIV вв.), однако позднее вытесняются словами, происходящими из Силла.
Сопоставление лексики
[править | править код]Русский | Когурё произн. |
Пратюркский | Монгольский | Древнеяпонский | Японский | Пэкче | Силла | Среднекорейский | Корейский | Общетунгусский | Чжурчжэньский | Маньчжурский | Эвенкийский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
правитель | kʌi / kai (皆) kai-sɐ (皆次) ka (加) Пуёские языки |
qaγan kagan |
kaγan (可汗) | kami1 («правитель») ki1mi1 («царь, император, монарх») |
kami (上) («правитель, высший») kimi («ты») kai (界) («граница; царство, мир (кого-/чего-либо, напр. животных)») han (藩) («клан, феод, вотчина, область») |
ka kisi nirim |
kan han kɯm («Кочосонские языки») |
kɯi nim-kɯm |
nim-kɯm |
*** | *** | han | *** |
королевская семья (大加) |
kochu-ka (古鄒加) |
*** | *** | kitsaki («императрица, королева») | kisaki | kənkir-ji («король») | kəsə-kan («король») kəsɯl-han («король») |
*** | kɯ, kə, kɯn(«большой») | *** | *** | *** | *** |
собственник(主) | i (伊) |
jɨŋak («сторона, направление») | *** | i («ты») usi («собственник») |
nuʃi | *** | *** | (n)im | (n)im | nuŋ- (‘главная часть, ствол, стебель; главное русло реки’) | *** | *** | nuŋīn, nuŋnī («главная часть, ствол, стебель; главное русло реки») |
почётный титул | ~ ji / ki (支) |
*** | *** | -ti/-ki | -ʨi | ~ ji / ki(支) | ~ ji / ki /di (支, 智, 至) | *** | ~ ji | *** | *** | *** | *** |
отличный стрелок (善射者) |
дзюмон (朱蒙) Пуёские языки |
*** | jəmə («отличный лук») Jobe-Mergen («опытный охотник») |
yumi/yu («лук») | yumi/yu | *** | *** | *** | ~mani («знаток») | *** | *** | jolin-manga, julil-muəl (卓琳莽阿) |
*** |
золото | so (蘇) so-miuən/so-mun (蘇文) |
*** | *ǯibi (ржавчина) | saɸi1 («столовый прибор, серебряный цвет») | sai sabi («ржавчина») |
so | so («золото») | *** | sö («металл») söh |
*** | *** | sele («железо») šun («солнце») |
sigūn («солнце») |
серебро | tʃiεt (折) tʃiεu-ʃιi/so-l (召尸) |
*** | *** | ʦuʣu («олово, оловянные изделия») | suzu | siri («металл») | *** | *** | sö («металл») | *** | *** | *** | *** |
свинец | nəi-miuət namer[5] (乃勿) |
*** | *** | namari («свинец»)[5] | namari | *** | *** | namɔr | nap/납 | *** | *** | *** | *** |
вернуть территорию (復舊土) |
ta mul (多勿) |
*** | *** | tamu («вернуться, обойти, повернуть») tamuk («противостоять, отомстить») |
temuka | *** | *** | *** | taɕi («снова») tø- («снова») muli(tsi)- («оттолкнуть») mol- («изгнать») |
*** | *** | tabu- (разделить, разорвать) | *** |
север (зад) | je (提) jwat (絶) ʣo-li (助利) 椽那部,提那部,絶奴部,後部 |
arka («зад») | hoina (даурский huainə) utara umara |
tʃe>se («зад») | se («зад, высота») | *** | *** | tuih | tui («зад, позади») |
xama | *** | juleri («перед, юг») amargi amasi («зад») |
*** |
юг (перед) | kuan[5] (灌) (灌奴部) |
kuzey, Ön (перед) | *** | kasira («глава, вершина»)[5] kaɸo («лицо») kan- («пред-») |
kashira kao («взгляд, лицо») kana- («служить, исполнять желание») |
*** | arihi | *** | kət («поверхность, взгляд») arp (перед) |
*** | *** | julergi | *** |
восток (лево) | źwən/sun (順) (順奴部) |
doğu, sol (лево) | źeü, źegün |
a-dʒuma/a-duma («восток») | azuma | *** | *** | *** | wen («лево») sae («восток») |
źun | *** | dergi | jun jəgin («лево») |
запад (право) | yən (涓) (涓奴部) |
batı | ürüne, barun |
ini-si («запад») | niʃi | *** | *** | *** | orɯn («право») parɯn («право») |
xangid | *** | wargi | anŋū (право) |
камень | *** | taš | cilaɣu(n) (Classical) culuu (Khalkha) šuluu(n) (бурятский) |
isi | iʃi | turak | *** | tōlh | tōl tok (диалект) |
*** | *** | tahan («камень для перехода через ручей») | *** |
скала, утёс (巌, 峴, 岑) | pa-・ιəi/pua-・ιəi pàI/pa’i[5] (巴衣,波衣) pua-ɣei/paxe (波兮) |
*** | *** | iɸa / iɸaɸo[5] mama («утёс») |
iwao («большая скала, скалистая порода») | *** | *** | pahoy | pawi | pax(石・崖) (нивх. язык) |
*** | wehe | *** |
земля (壌,壤) | no 内/奴~弩/悩 nori 奴閭 |
*** | ńurū | nu/no («земля») na |
no | no buri |
nu¨~nu¨ri/nε bəl |
*** | bəl nuri («мир») |
na («земля») | na | na(土地), noro(-n) | *** |
народ | (nua) > na[5] no 內,那,奴,惱 |
ili | ulus (<*hulu-s<* bulu-s) | nu/na («страна, народ»)[5] na[5] |
na | *** | *** | narah | nara | guru-n(< * buru-n) | guru-n(< * buru-n) | gurun | *** |
город со стенами, крепость, замок | kol[5] / hol (忽) kuru / kolo (溝婁, 屈, 骨) |
qol-γan | küri-yen «забор, изгородь»/qol-γan | koɸori («город, страна») ki2 («город»)[5] |
kōri -ki |
*** | *** | kolh | koɯl gol |
kur ~kur ~kuran | *** | kuran~ kuren (城, 柵: «замок, цитадель») golo(省: провинция) |
*** |
названия столицы | cholbon(卒本) solbon(率本) puru-na(不耐,平壤) |
cholpon («Венера») | čolbaŋ («Венера») | *** | *** | soburi | sərabəl səbəl |
shəbɯl | seoul saet-piəl («Венера») |
*** | *** | *** | *** |
средний (中) | kabəl 加火 |
*** | *** | kapi>kaɸi («содержимое») kapa>kaɸa («снаружи») |
kai kawa («сторона») |
*** | *** | kaβɔn 가ㅸㄴ |
kaun(-de) -gaus/-aus («половина») |
*** | *** | *** | *** |
большой, лучший | māk/mo (莫) ma (馬) makhara (莫何邏) |
*** | *** | ma- (префикс со значением «реальный/большой/верный/совершенный») kara («рождение, родство») makari («подлинный») |
ma- kara makari |
*** | *** | *** | mal-말 mat 맏 («первый, старший») |
maŋga («сильный») | *** | maŋga («сложный, упорный, сильный; больше, лучше») | maŋa («сильный») |
вождь племени (太大兄) |
makha-ha-raji (莫何何羅支/太大兄) ~ji/ki («почётный титул») 兄 laji / haraji («патриарх») |
*** | *** | ma- («реально») kakar- («передать полномочия, зависеть») -dati («патриарх») ukara («племя») -ti («почётный титул») muraji («титул влиятельных кланов») |
ma- kakar- -dati -kara |
*** | kak-kan kan-ki/kanji ~ji («почётный титул») |
*** | hara(«великий») ~ji («почётный титул») har-abə-ji («дед») ~achi («дипломатический титул») |
*** | *** | mahala («шапка») makta-ra- («наградить») |
*** |
вождь, предводитель | makri-key/makli-ji/mori-ji (莫離支) |
baš (голова) | *** | makari («подлинный, верный») | makari | *** | Marip-gan («король») Mae-kɯm («король») |
maruha mari («глава») |
məri («глава») | *** | *** | *** | *** |
вершина(峰) | süni (首泥) |
*** | *** | sone1 («горная цепь») | sone | *** | *** | sunɯrk | tɕəŋsuri («макушка») | *** | *** | šun («солнце») sukdun («воздух») |
*** |
В другом языковом разделе есть более полная статья Goguryeo language (англ.). |
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]Литература
[править | править код]- Beckwith, C. I. (2004). Koguryo, the language of Japan’s continental relatives: an introduction to the historical-comparative study of the Japanese Koguryoic languages with a preliminary description of Archaic northeastern Middle Chinese. Brill’s Japanese studies library, v. 21. Boston: Brill. ISBN 9004139494
- Beckwith (2006). «Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea and Vicinity.» Altai Hakpo 2006, 16: 199—234.
- Beckwith (2006). «The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms.» Journal of Inner and East Asian Studies, 2006, Vol. 2-2: 34-64.
- Beckwith (2007): Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-6
- http://thomaspellard.ryukyu.googlepages.com/reviewKoguryro.pdf (недоступная ссылка)
Ссылки
[править | править код]Японский язык
[править | править код]Корейский язык
[править | править код]- Relationship between Koguryoan and other related languages
- Koguryoan Sillan and Paekchean words
- Additional Koguryoan and Old Japanese words
- The Korean language