Дони (буква): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
 
(не показаны 33 промежуточные версии 16 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Похожие буквы|ਠ}}
[[Файл:Mkhedruli_d.svg|thumb|150px|Дони мхедрули]]
{{Карточка графемы
|Название = Грузинская буква дони
|Символ = Ⴃⴃ{{mf|Დ}}დ
|Размер символа = 1000
|Изображение = Georgian letter Don (archaic forms).svg
|Изображение2 = Georgian letter Don (modern forms).svg
|Оригинал = georgian capital letter don
|Оригинал2 = georgian small letter don
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter don
|Оригинал4 = georgian letter don
|HTML = 4259
|HTML2 = 11523
|HTML3 = 7315
|HTML4 = 4307
|след5 = Ⴈ
|след2-5 = ⴈ
|пред4-5 = Ын (буква грузинского письма)
|пред4-4 = Ани (буква осетинского грузинского алфавита) |пред4-4+ = Ⴭ
}}
'''Дони''' ('''დ''', {{lang-ka|დონი}}) — четвёртая буква [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]]<ref>Machavariani, p. 136</ref>.


== Использование ==
'''Дони''' ([[Грузинский язык|гр.]] დონ) — четвёртая [[буква]] [[Грузинский алфавит|грузинского алфавита]]. В [[изопсефия|изопсефии]] имеет значение «4».
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|d}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}} {{Cite web |url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |title=Источник |access-date=2021-05-26 |archive-date=2020-07-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200726101938/https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |deadlink=unfit }}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 4 (четыре)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>.


Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[d]]''<ref>{{книга
[[Согласные|Согласная буква]].
|автор = René Lacroix
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
|язык = fr
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
|место = Lyon
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
|год = 2009
|pages = 15
|allpages = 923
|isbn =
|archivedate = 2021-05-26
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
}}</ref>.


Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[д]]''.
Международным стандартом ISO 9984 транслитерируется как [[D (латиница)|d]].


Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''d''<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠙]] (U+2819)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>.
Аналог русской буквы [[Д]].

[[Юнікод]]:

* Ⴃ : U+10A3
* დ : U+10D3


=== Грамматика ===
* Да — соединительный союз «и», этимологическое значение «сестра».
* Дан — окончание исходного падежа, совпадает с окончанием исходного падежа в турецком и татарском языке, переводится предлогом «из».
<gallery>
<gallery>
Файл:Cannons_kremlin.jpg| დავლა (давла) - [[Трофей (добыча)|Добыча]]
Файл:Cannons_kremlin.jpg| დავლა (давла) — [[Трофей (добыча)|Добыча]]
Файл:Asomtavruli_d.svg| Дони [[асомтаврули]]
Файл:Nuskhuri_d.svg| Дони [[хуцури|нусхури]]
</gallery>
</gallery>


== Написание ==
{{Грузинское письмо}}
{| class="wikitable" style="width:100"
! width="100" |[[Асомтаврули]]
! width="100" |[[Нусхури]]
! width="100" |[[Мхедрули]]
|-
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli d.svg|x92px]]
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri d.svg|x87px]]
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli d.svg|x100px]]
|}


=== Порядок начертания ===
[[Категория:грузинское письмо]]
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
[[Категория:Клавиша Ж]]
|-
[[fr:Don (géorgien)]]
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref>
[[hy:Դոն (տառ)]]
|-
[[ka:დონი (ასო)]]
|[[File:Asomtavruli.svg|550px|center]]
[[ro:დ]]
|}
[[uk:Дон (літера)]]

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref>
|-
|[[File:Nuskhuri.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref>
|-
|[[File:Mkhedruli.svg|700px|center]]
|}

== Кодировка ==
Дони асомтаврули и дони мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10A3 и U+10D3 соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>.

Дони нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D03; до этого она была унифицирована с дони мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>.

Дони мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1C93<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>.

== Примечания ==
{{примечания}}

== Литература ==
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

== Ссылки ==
{{Scriptsource|10A3|2D03|1C93|10D3}}

{{Грузинское письмо}}

Текущая версия от 17:35, 2 октября 2024

Грузинская буква дони
Ⴃⴃ
⳿
Характеристики
Название georgian capital letter don
georgian small letter don
georgian mtavruli capital letter don
georgian letter don
Юникод U+10A3
U+2D03
U+1C93
U+10D3
HTML-код ‎: &#4259; или &#x10a3;
‎: &#11523; или &#x2d03;
‎: &#7315; или &#x1c93;
‎: &#4307; или &#x10d3;
UTF-16 ‎: 0x10A3
‎: 0x2D03
‎: 0x1C93
‎: 0x10D3
URL-код : %E1%82%A3
: %E2%B4%83
: %E1%B2%93
: %E1%83%93

Дони (, груз. დონი) — четвёртая буква грузинского алфавита[1].

Использование

[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [d][2]. Числовое значение в изопсефии — 4 (четыре)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует d[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на д.

Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как d[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+2819)[8].

Грамматика

[править | править код]
  • Да — соединительный союз «и», этимологическое значение «сестра».
  • Дан — окончание исходного падежа, совпадает с окончанием исходного падежа в турецком и татарском языке, переводится предлогом «из».
Асомтаврули Нусхури Мхедрули

Порядок начертания

[править | править код]

Дони асомтаврули и дони мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10A3 и U+10D3 соответственно[12].

Дони нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D03; до этого она была унифицирована с дони мхедрули[13][14].

Дони мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C93[15].

Примечания

[править | править код]
  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Источник. Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 26 июля 2020 года.
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian. Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
  8. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  9. Mchedlidze, I, p. 105
  10. Mchedlidze, I, p. 107
  11. Mchedlidze, I, p. 110
  12. Unicode Data 1.0.0. Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
  13. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS. Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  14. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0. Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  15. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.

Литература

[править | править код]
  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)