Ласи: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м переименовал «Лас (буква)» в «Ласи»: упрощение
 
(не показаны 44 промежуточные версии 16 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{похожие буквы|Ъ}}
[[Файл:Las-Georg.PNG|thumb]]
{{Похожие буквы|ჺ}}
'''Лас''' ( гр. ლასი ласи ) — одиннадцатая буква [[грузинское письмо|грузинского алфавита]]. Графически является зеркальным [[омоглиф]]ом [[сингальское письмо|старосингальской]] цифры восемь ( синг. ата ) [[Файл:Сингальская восьмёрка.PNG|30px]]. Название буквы перекликается с названием буквы лааз в [[готское письмо|готском алфавите]].
{{Карточка графемы
Числовое значение в [http://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Грузинская_изопсефия грузинской изопсефии] — 30.
|Название = Грузинская буква ласи
|Символ = Ⴊⴊ{{mf|Ლ}}ლ
|Размер символа = 1000
|Изображение = Georgian letter Las (archaic forms).svg
|Изображение2 = Georgian letter Las (modern forms).svg
|Оригинал = georgian capital letter las
|Оригинал2 = georgian small letter las
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter las
|Оригинал4 = georgian letter las
|HTML = 4266
|HTML2 = 11530
|HTML3 = 7322
|HTML4 = 4314
}}
'''Ласи''' ('''ლ''', {{lang-ka|ლასი}}) — одиннадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и двенадцатая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>.


== Использование ==
==Синоглифы==
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|l}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}} {{Cite web |url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |title=Источник |access-date=2021-05-27 |archive-date=2020-07-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200726101938/https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |deadlink=unfit }}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 30 (тридцать)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>.
* Армянский [[льюн]] — [[Файл:Льюн армянский.PNG|20px]] . Еврейский [[ламед (буква еврейского алфавита)|ламед]] — [[Файл:Ламед иврит.PNG|15px]]. Сингальские ла — [[Файл:Ла сингальский.PNG|30px]] , [[Файл:Лла сингальский.PNG|30px]] и др.
==Слова на букву ласи==
* ლოცვა ( лоцва ) — молитва
* ლხინობა ( лхиноба ) — пировать, веселиться.
* [http://slovarus.info/gru_1812.php?id=%26%234314%3B&pg=1 Другие слова на ласи]


Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[l]]''<ref>{{книга
{{Грузинское письмо}}
|автор = René Lacroix
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes
|язык = fr
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
|место = Lyon
|издательство = Université Lumière-Lyon-II
|год = 2009
|pages = 15
|allpages = 923
|isbn =
|archivedate = 2021-05-26
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf
}}</ref>.


Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[л]]''.
[[Категория:грузинское письмо]]


Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''l''<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠇]] (U+2807)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>.
[[fr:Las]]
<gallery>
[[ka:ლასი]]
Maria Magdalene praying.jpg| ლოცვა (лоцва) — [[Молитва]]
[[ro:ლ]]
Lagodekhi, Georgia.jpg| ლაგოდეხი ([[Лагодехи]]) — город в Грузии
[[scn:Fraccu]]
</gallery>
[[uk:Лас]]

== Написание ==
{| class="wikitable" style="width:100"
! width="100" |[[Асомтаврули]]
! width="100" |[[Нусхури]]
! width="100" |[[Мхедрули]]
|-
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli l.svg|x92px]]
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri l.svg|x87px]]
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli l.svg|x100px]]
|}

<span style="font-size:170%;">ლ</span> часто пишется с одной верхней дугой — [[Файл:Lasi (other form).svg|15px]].

=== Порядок начертания ===
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref>
|-
|[[Файл:Asomtavruli.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref>
|-
|[[Файл:Nuskhuri.svg|550px|center]]
|}

{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;"
|-
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref>
|-
|[[Файл:Mkhedruli.svg|700px|center]]
|}

== Кодировка ==
Ласи асомтаврули и ласи мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10AA и U+10DA соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>.

Ласи нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D0A; до этого она была унифицирована с ласи мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>.

Ласи мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1C9A<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>.

== Примечания ==
{{примечания}}

== Литература ==
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011

== Ссылки ==
{{Scriptsource|10AA|2D0A|1C9A|10DA}}

{{Грузинское письмо}}

Текущая версия от 17:35, 2 октября 2024

Грузинская буква ласи
Ⴊⴊ
Характеристики
Название georgian capital letter las
georgian small letter las
georgian mtavruli capital letter las
georgian letter las
Юникод U+10AA
U+2D0A
U+1C9A
U+10DA
HTML-код ‎: &#4266; или &#x10aa;
‎: &#11530; или &#x2d0a;
‎: &#7322; или &#x1c9a;
‎: &#4314; или &#x10da;
UTF-16 ‎: 0x10AA
‎: 0x2D0A
‎: 0x1C9A
‎: 0x10DA
URL-код : %E1%82%AA
: %E2%B4%8A
: %E1%B2%9A
: %E1%83%9A

Ласи (, груз. ლასი) — одиннадцатая буква современного грузинского алфавита и двенадцатая буква классического грузинского алфавита[1].

Использование

[править | править код]

В грузинском языке обозначает звук [l][2]. Числовое значение в изопсефии — 30 (тридцать)[3].

Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует l[4].

Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на л.

Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как l[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ (U+2807)[8].

Асомтаврули Нусхури Мхедрули

часто пишется с одной верхней дугой — .

Порядок начертания

[править | править код]

Ласи асомтаврули и ласи мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10AA и U+10DA соответственно[12].

Ласи нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D0A; до этого она была унифицирована с ласи мхедрули[13][14].

Ласи мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C9A[15].

Примечания

[править | править код]
  1. Machavariani, p. 136
  2. Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Источник. Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 26 июля 2020 года.
  3. Mchedlidze, II, p. 100
  4. René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
  5. Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
  6. Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
  7. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian. Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
  8. UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
  9. Mchedlidze, I, p. 105
  10. Mchedlidze, I, p. 107
  11. Mchedlidze, I, p. 110
  12. Unicode Data 1.0.0. Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
  13. Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS. Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
  14. Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0. Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
  15. The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.

Литература

[править | править код]
  • Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
  • Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
  • Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)
  • на сайте Scriptsource.org (англ.)