Ани (буква): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
м →Использование: ссылка |
|||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 35: | Строка 35: | ||
== Использование == |
== Использование == |
||
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|a}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18, 20}} {{ |
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|a}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18, 20}} {{Cite web |url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |title=Источник |access-date=2021-05-24 |archive-date=2020-07-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200726101938/https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |deadlink=unfit }}</ref>. Числовое значение в изопсефии — 1 (один)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>. В словах ани может образовывать буквосочетания с любой из 33-х букв грузинского алфавита без исключения. |
||
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[A (латиница)|a]]''<ref>{{книга |
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[A (латиница)|a]]''<ref>{{книга |
||
|автор |
|автор = René Lacroix |
||
|заглавие |
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes |
||
|язык |
|язык = fr |
||
|ссылка |
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
||
|место |
|место = Lyon |
||
|издательство = Université Lumière-Lyon-II |
|издательство = Université Lumière-Lyon-II |
||
|год |
|год = 2009 |
||
|pages |
|pages = 15 |
||
|allpages |
|allpages = 923 |
||
|isbn = |
|||
|archivedate = 2021-05-26 |
|||
|isbn = |
|||
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
|||
}}</ref>. |
|||
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=Бгажба Х. С.|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[А (кириллица)|а]]''. |
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[А (кириллица)|а]]''. |
||
Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''a''<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠁]] (U+2801)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>. |
Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''a''<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-26 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠁]] (U+2801)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>. |
Текущая версия от 17:36, 2 октября 2024
Грузинская буква ани (асомтаврули, нусхури, мтаврули, мхедрули) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ႠⴀᲐა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
Ⴀ: georgian capital letter an ⴀ: georgian small letter an Ა: georgian mtavruli capital letter an ა: georgian letter an |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
Ⴀ: U+10A0 ⴀ: U+2D00 Ა: U+1C90 ა: U+10D0 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
Ⴀ: Ⴀ или Ⴀ ⴀ: ⴀ или ⴀ Ა: Ა или Ა ა: ა или ა |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
Ⴀ: 0x10A0 ⴀ: 0x2D00 Ა: 0x1C90 ა: 0x10D0 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
Ⴀ: %E1%82%A0 ⴀ: %E2%B4%80 Ა: %E1%B2%90 ა: %E1%83%90 |
Ани (ა, груз. ანი) — первая буква современного грузинского алфавита[1].
Использование
[править | править код]В грузинском языке обозначает звук [a][2]. Числовое значение в изопсефии — 1 (один)[3]. В словах ани может образовывать буквосочетания с любой из 33-х букв грузинского алфавита без исключения.
Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует a[4].
Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на а.
Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как a[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ ⠁ (U+2801)[8].
Слова на букву ани
[править | править код]-
ალუბალი (алубали) — вишня
-
ახალქალაქი (Ахалкалаки) — город в Грузии
Грамматика
[править | править код]- Ам — указательное местоимение «этот».
- Ан — разделительный союз «или».
- Ар — отрицательная частица «не».
- Арис — глагол-связка «есть» 3-го лица ед.ч.
- Акх — указательное местоимение «тут», «здесь».
Написание
[править | править код]Асомтаврули | Нусхури | Мхедрули |
---|---|---|
Порядок начертания
[править | править код]Асомтаврули[9] | Нусхури[10] | Мхедрули[11] |
---|---|---|
Кодировка
[править | править код]Ани асомтаврули и ани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10A0 и U+10D0 соответственно[12].
Ани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D00; до этого она была унифицирована с ани мхедрули[13][14].
Ани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C90[15].
Примечания
[править | править код]- ↑ Machavariani, p. 136
- ↑ Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18, 20. — ISBN 978-0-89357-207-5. Источник . Дата обращения: 24 мая 2021. Архивировано 26 июля 2020 года.
- ↑ Mchedlidze, II, p. 100
- ↑ René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
- ↑ Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
- ↑ Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
- ↑ Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian . Дата обращения: 26 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
- ↑ UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
- ↑ Mchedlidze, I, p. 105
- ↑ Mchedlidze, I, p. 107
- ↑ Mchedlidze, I, p. 110
- ↑ Unicode Data 1.0.0 . Дата обращения: 25 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
- ↑ Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS . Дата обращения: 24 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
- ↑ Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 . Дата обращения: 25 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
- ↑ The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.
Литература
[править | править код]- Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
- Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
- Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011
Ссылки
[править | править код]- Ⴀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ⴀ на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Ა на сайте Scriptsource.org (англ.)
- ა на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Грузинский словарь