Мани (буква): различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
EmausBot (обсуждение | вклад) м r2.7.2+) (робот изменил: uk:Мані (грузинська літера); косметические изменения |
м →Использование: ссылка |
||
(не показана 21 промежуточная версия 13 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ |
{{Другие значения|Мани}} |
||
{{Похожие буквы|д}} |
|||
[[Файл:Мани.PNG|thumb]] |
|||
{{Карточка графемы |
|||
'''Мани''' (მანი) - двенадцатая [[буква]] [[грузинское письмо|грузинского алфавита]] (в старых грузинских алфавитах была тринадцатой), означает [[губно-губной носовой]] согласный. В [[изопсефия|изопсефии]] имеет значение «40». |
|||
|Название = Грузинская буква мани |
|||
|Символ = Ⴋⴋ{{mf|Მ}}მ |
|||
|Размер символа = 1000 |
|||
|Изображение = Georgian letter Man (archaic forms).svg |
|||
|Изображение2 = Georgian letter Man (modern forms).svg |
|||
|Оригинал = georgian capital letter man |
|||
|Оригинал2 = georgian small letter man |
|||
|Оригинал3 = georgian mtavruli capital letter man |
|||
|Оригинал4 = georgian letter man |
|||
|HTML = 4267 |
|||
|HTML2 = 11531 |
|||
|HTML3 = 7323 |
|||
|HTML4 = 4315 |
|||
}} |
|||
'''Мани''' ('''მ''', {{lang-ka|მანი}}) — двенадцатая буква современного [[Грузинское письмо|грузинского алфавита]] и тринадцатая буква классического грузинского алфавита<ref>Machavariani, p. 136</ref>. |
|||
== Использование == |
|||
== Грамматика (გრამატიკა) == |
|||
В [[Грузинский язык|грузинском языке]] обозначает звук {{МФА2|m}}<ref>{{cite book|last=Aronson|first=Howard Isaac|title=Georgian: A Reading Grammar|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ|year=1990|publisher=Slavica Publishers|isbn=978-0-89357-207-5|location=Columbus, OH|page=18}} {{Wayback|url=https://books.google.com/books?id=2RtkAAAAMAAJ |date=20200726101938 }}</ref>. Числовое значение в [[wikt:Приложение:Грузинская изопсефия|изопсефии]] — 40 (сорок)<ref>Mchedlidze, II, p. 100</ref>. |
|||
* Мэ — личное местоимение ед.ч.1-го лица «я». |
|||
== Синоглифы == |
|||
* [[Маянна]] — [[Файл:Маянна 2.PNG|12px]] |
|||
* [[Макарам]] — മ |
|||
* [[Момеу]] — [[Файл:Момеу.png|12px]] |
|||
* [[Мю]] — μ |
|||
* [[Мамма]] — ਮ |
|||
* [[Ма тибетское]] — [[Файл:Ма тбт Б.PNG|12px]], |
|||
* [[Мен (буква)|Армянская мен]] — Մ, մ |
|||
* [[Мим (буква арабского алфавита)]] — م |
|||
* [[Мем (буква еврейского алфавита)]] — מ |
|||
* [[Ма (бирманская буква)]] |
|||
* [[Ма (кана)]] — ま [[Ми (кана)]] — み [[Му (кана)]] — む [[Мэ (кана)]] — め [[Мо (кана)]] — も |
|||
* [[Миым]] — ㅁ |
|||
Также используется в грузинском варианте [[Лазский язык#Письменность|лазского алфавита]], используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует ''[[M (латиница)|m]]''<ref>{{книга |
|||
|автор = René Lacroix |
|||
|заглавие = Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes |
|||
|язык = fr |
|||
|ссылка = http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
|||
|место = Lyon |
|||
|издательство = Université Lumière-Lyon-II |
|||
|год = 2009 |
|||
|pages = 15 |
|||
|allpages = 923 |
|||
|isbn = |
|||
|archivedate = 2021-05-26 |
|||
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20210526141715/http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2009/lacroix_r/pdfAmont/lacroix_r_these.pdf |
|||
}}</ref>. |
|||
Ранее использовалась в [[Абхазская письменность|абхазском]] (1937—1954)<ref>{{книга|автор=[[Бгажба, Хухут Соломонович|Бгажба Х. С.]]|заглавие=Из истории письменности в Абхазии|место=Тбилиси|издательство=«Мецниереба»|год=1967|страниц=72|тираж=1000|страницы=65—70}}</ref> и [[Осетинская письменность|осетинском]] (1938—1954)<ref>{{книга|автор=Бигулаев Б. Б.|заглавие=История осетинского письма|издание=Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук|место=Дзауджикау|издательство=Северо-Осетинский НИИ|год=1945|страницы=77—80}}</ref> алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на [[Кириллица|кириллицу]] в обоих случаях была заменена на ''[[М (кириллица)|м]]''. |
|||
Во всех системах [[Романизация грузинского письма|романизации грузинского письма]] передаётся как ''m''<ref>{{Cite web |url=http://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |title=Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-06-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210614001453/https://transliteration.eki.ee/pdf/Georgian.pdf |deadlink=no }}</ref>. В [[Грузинский шрифт Брайля|грузинском шрифте Брайля]] букве соответствует символ [[⠍]] (U+280D)<ref>UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45</ref>. |
|||
=== Грамматика === |
|||
* '''მე''' (мэ) — личное местоимение ед. ч. 1-го лица «я». |
|||
<gallery> |
<gallery> |
||
Oriole 2.jpg| მოლაღური (молалури) — [[Иволга]] |
|||
Svetitskhoveli1.jpg| მცხეთა ([[Мцхета]]) — город в Грузии |
|||
Файл:Asomtavruli m.svg| Мани [[асомтаврули]] |
|||
Файл:Mkhedruli m.svg |
|||
</gallery> |
</gallery> |
||
== Написание == |
|||
{{Грузинское письмо}} |
|||
{| class="wikitable" style="width:100" |
|||
! width="100" |[[Асомтаврули]] |
|||
! width="100" |[[Нусхури]] |
|||
! width="100" |[[Мхедрули]] |
|||
|- |
|||
| align="center" |[[Файл:Asomtavruli m.svg|x92px]] |
|||
| align="center" |[[Файл:Nuskhuri m.svg|x87px]] |
|||
| align="center" |[[Файл:Mkhedruli m.svg|x100px]] |
|||
|} |
|||
=== Порядок начертания === |
|||
[[Категория:Грузинское письмо]] |
|||
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;" |
|||
|- |
|||
! style="background-color:#ccddff; text-align: center;" | асомтаврули<ref>Mchedlidze, I, p. 105</ref> |
|||
|- |
|||
|[[File:Asomtavruli.svg|550px|center]] |
|||
|} |
|||
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;" |
|||
[[fr:Man (géorgien)]] |
|||
|- |
|||
[[ka:მანი (ასო)]] |
|||
! style="background-color:#ffccdd; text-align: center;" | нусхури<ref>Mchedlidze, I, p. 107</ref> |
|||
[[ro:მ]] |
|||
|- |
|||
[[uk:Мані (грузинська літера)]] |
|||
|[[File:Nuskhuri.svg|550px|center]] |
|||
[[xmf:მ]] |
|||
|} |
|||
{| class="navbox collapsible collapsed" style="text-align: left; border: 1px; margin-top: 1em;" |
|||
|- |
|||
! style="background-color:#bbfa69; text-align: center;" | мхедрули<ref>Mchedlidze, I, p. 110</ref> |
|||
|- |
|||
|[[File:Mkhedruli.svg|700px|center]] |
|||
|} |
|||
== Кодировка == |
|||
Мани асомтаврули и мани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «[[Грузинское письмо (блок Юникода)|Грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian}}) под шестнадцатеричными кодами U+10AB и U+10DB соответственно<ref>{{Cite web |url=https://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |title=Unicode Data 1.0.0 |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-08-19 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210819002708/http://www.unicode.org/Public/reconstructed/1.0.0/UnicodeData.txt |deadlink=no }}</ref>. |
|||
Мани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «[[Дополнение к грузинскому письму]]» ({{lang-en|Georgian Supplement}}) под шестнадцатеричным кодом U+2D0B; до этого она была унифицирована с мани мхедрули<ref>{{Cite web |url=http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |title=Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-05-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210524111158/http://std.dkuug.dk/JTC1/sc2/wg2/docs/n2608r2.pdf |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |title=Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 |access-date=2021-05-27 |archive-date=2021-05-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210525095021/http://www.unicode.org/versions/Unicode4.1.0/#NotableChanges |deadlink=no }}</ref>. |
|||
Мани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «[[Расширенное грузинское письмо]]» ({{lang-en|Georgian Extended}}) под шестнадцатеричным кодом U+1C9B<ref>[http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts] {{Wayback|url=http://www.unicode.org/versions/Unicode11.0.0/ch07.pdf |date=20210309043959 }}, p. 320—321.</ref>. |
|||
== Примечания == |
|||
{{примечания}} |
|||
== Литература == |
|||
* Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013 |
|||
* Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013 |
|||
* Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011 |
|||
== Ссылки == |
|||
{{Scriptsource|10AB|2D0B|1C9B|10DB}} |
|||
{{Грузинское письмо}} |
Текущая версия от 17:36, 2 октября 2024
Грузинская буква мани | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ႫⴋᲛმ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Название |
Ⴋ: georgian capital letter man ⴋ: georgian small letter man Მ: georgian mtavruli capital letter man მ: georgian letter man |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юникод |
Ⴋ: U+10AB ⴋ: U+2D0B Მ: U+1C9B მ: U+10DB |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML-код |
Ⴋ: Ⴋ или Ⴋ ⴋ: ⴋ или ⴋ Მ: Მ или Მ მ: მ или მ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
Ⴋ: 0x10AB ⴋ: 0x2D0B Მ: 0x1C9B მ: 0x10DB |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
URL-код |
Ⴋ: %E1%82%AB ⴋ: %E2%B4%8B Მ: %E1%B2%9B მ: %E1%83%9B |
Мани (მ, груз. მანი) — двенадцатая буква современного грузинского алфавита и тринадцатая буква классического грузинского алфавита[1].
Использование
[править | править код]В грузинском языке обозначает звук [m][2]. Числовое значение в изопсефии — 40 (сорок)[3].
Также используется в грузинском варианте лазского алфавита, используемом в Грузии. В латинице, используемой в Турции, ей соответствует m[4].
Ранее использовалась в абхазском (1937—1954)[5] и осетинском (1938—1954)[6] алфавитах на основе грузинского письма, после их перевода на кириллицу в обоих случаях была заменена на м.
Во всех системах романизации грузинского письма передаётся как m[7]. В грузинском шрифте Брайля букве соответствует символ ⠍ (U+280D)[8].
Грамматика
[править | править код]- მე (мэ) — личное местоимение ед. ч. 1-го лица «я».
Написание
[править | править код]Асомтаврули | Нусхури | Мхедрули |
---|---|---|
Порядок начертания
[править | править код]асомтаврули[9] |
---|
нусхури[10] |
---|
мхедрули[11] |
---|
Кодировка
[править | править код]Мани асомтаврули и мани мхедрули включены в стандарт Юникод начиная с самой первой его версии (1.0.0) в блоке «Грузинское письмо» (англ. Georgian) под шестнадцатеричными кодами U+10AB и U+10DB соответственно[12].
Мани нусхури была добавлена в Юникод в версии 4.1 в блок «Дополнение к грузинскому письму» (англ. Georgian Supplement) под шестнадцатеричным кодом U+2D0B; до этого она была унифицирована с мани мхедрули[13][14].
Мани мтаврули была включена в Юникод в версии 11.0 в блок «Расширенное грузинское письмо» (англ. Georgian Extended) под шестнадцатеричным кодом U+1C9B[15].
Примечания
[править | править код]- ↑ Machavariani, p. 136
- ↑ Aronson, Howard Isaac. Georgian: A Reading Grammar. — Columbus, OH : Slavica Publishers, 1990. — P. 18. — ISBN 978-0-89357-207-5. Архивная копия от 26 июля 2020 на Wayback Machine
- ↑ Mchedlidze, II, p. 100
- ↑ René Lacroix. Description du dialecte laze d'Arhavi (caucasique du sud, Turquie): Grammaire et textes (фр.). — Lyon: Université Lumière-Lyon-II, 2009. — P. 15. — 923 p. Архивировано 26 мая 2021 года.
- ↑ Бгажба Х. С. Из истории письменности в Абхазии. — Тбилиси: «Мецниереба», 1967. — С. 65—70. — 72 с. — 1000 экз.
- ↑ Бигулаев Б. Б. История осетинского письма. — Диссертация на соискание учёной степени кандидата наук. — Дзауджикау: Северо-Осетинский НИИ, 1945. — С. 77—80.
- ↑ Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Georgian . Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 14 июня 2021 года.
- ↑ UNESCO, World Braille Usage, Third Edition, Washington, D.C. p. 45
- ↑ Mchedlidze, I, p. 105
- ↑ Mchedlidze, I, p. 107
- ↑ Mchedlidze, I, p. 110
- ↑ Unicode Data 1.0.0 . Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 19 августа 2021 года.
- ↑ Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS . Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 24 мая 2021 года.
- ↑ Unicode 4.1.0. Notable Changes From Unicode 4.0.1 to Unicode 4.1.0 . Дата обращения: 27 мая 2021. Архивировано 25 мая 2021 года.
- ↑ The Unicode® Standard. Version 11.0 – Core Specification. Chapter 7: Europe-I. Modern and Liturgical Scripts Архивная копия от 9 марта 2021 на Wayback Machine, p. 320—321.
Литература
[править | править код]- Mchedlidze, T. I. The restored Georgian alphabet. — Fulda, Germany, 2013
- Mchedlidze, T. II. The Georgian script; Dictionary and guide. — Fulda, Germany, 2013
- Machavariani, E. Georgian manuscripts. — Tbilisi, 2011