Шаповалов, Вячеслав Иванович: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Исправление псевдозаголовков (см. Википедия:Доступность#Заголовки)
 
(не показаны 74 промежуточные версии 31 участника)
Строка 1: Строка 1:
{{однофамильцы|Шаповалов}}
'''Шаповалов Вячеслав Иванович''' ({{дата рождения|28|10|1947}}, {{место рождения|Фрунзе|в Бишкеке|Бишкек}}, [[Киргизия]]) — [[Русская литература|русский]] [[поэт]], переводчик тюркской и европейской поэзии, [[литературовед]], теоретик перевода, литературный [[критик]], этно[[политолог]]. Предки, крестьянско-купеческого происхождения, [[украинцы]] и [[русские]], были связаны со [[средняя Азия|Средней Азией]] с [[XIX век]]а.
{{Учёный
|Имя = Вячеслав Иванович Шаповалов
|Изображение =
|Ширина =
|Описание изображения =
|Дата рождения = 28.10.1947
|Место рождения = {{МестоРождения|Фрунзе|в Бишкеке|Бишкек}}, [[Киргизская ССР]], [[СССР]]
|Дата смерти = 24.7.2022
|Место смерти = {{МС|Бишкек}}, [[Кыргызстан]]
|Гражданство = {{Флагификация|СССР}}<br>{{Флагификация|Кыргызстан|1992}}
|Научная сфера = [[филология]]
|Место работы =
|Учёная степень = {{Учёная степень|доктор|филологических наук}}
|Учёное звание = {{Учёное звание||0}}
|Альма-матер = [[Киргизский национальный университет имени Жусупа Баласагына|Киргизский университет]]
|Научный руководитель =
|Знаменитые ученики =
|Известен как = {{филолог|СССР|Кыргызстана|XX века|XXI века}}, {{поэт|СССР|Кыргызстана|XX века|XXI века}}, {{переводчик|СССР|Кыргызстана|XX века|XXI века|поэзии на русский язык|с киргизского языка|с английского языка|с армянского языка|с белорусского языка}}, {{литературовед|СССР|Кыргызстана|XX века}}, {{литературный критик|СССР|Кыргызстана|XX века}}, педагог, этнополитолог
|Награды и премии = {{ряд-л|{{Орден Манас 3 степени|2017}}|{{Орден Данакер|2001}}}}
{{ряд-л|{{Орден Дружбы|2003}}|{{Медаль Пушкина|2007}}}}
{{ряд-л|{{Государственная премия Кыргызской Республики имени Касыма Тыныстанова}}|{{Почётное звание Кыргызской Республики|тип=Народный поэт}}|{{Почётное звание Кыргызской Республики|тип=деятель культуры}}}}
|Роспись =
|Ширина росписи =
|Сайт =
|Викитека =
|Викисклад =
}}
'''Вячеслав Иванович Шаповалов''' ([[28 октября]] [[1947]], [[Бишкек|Фрунзе]] — [[23 июля]] [[2022]], [[Бишкек]]) — [[Русская литература|русский]] [[поэт]], {{переводчик|с болгарского языка|с греческого языка|с грузинского языка|с испанского языка|с казахского языка|с немецкого языка|с осетинского языка|с польского языка|с таджикского языка|с узбекского языка|с украинского языка|с французского языка}} тюркской и европейской поэзии, {{литературовед|XXI века}}, теоретик перевода, филолог, {{литературный критик|XXI века}}, педагог, этно[[политолог]]. Предки, крестьянско-купеческого происхождения, [[украинцы]] и [[русские]], были связаны со [[средняя Азия|Средней Азией]] с [[XIX век]]а. Народный поэт Киргизской Республики ([[2006]]).


== Биография ==
== Вехи биографии ==
Закончил [[филолог]]ический [[факультет]] [[Киргизский национальный университет имени Жусупа Баласагына|Киргизского государственного университета]] ([[1971]]), после окончания — преподаватель [[Иссык-Кульский государственный университет имени Касыма Тыныстанова|Пржевальского пединститута]], [[аспирант]], [[доцент]], [[профессор]], [[Директор (руководитель)|директор]] ряда центров и институтов, проректор по науке и новым технологиям, начальник управления научной политики Кыргызского национального университета имени Юсуфа Баласагунского, директор научного центра "Перевод" Киргизско-Российского Славянского университета.


Народный поэт КР, заслуженный деятель культуры КР, лауреат Государственной премии КР и Русской премии, [[доктор филологических наук]], профессор.
Закончил [[филолог]]ический [[факультет]] [[Киргизский национальный университет имени Жусупа Баласагына|Киргизского государственного университета]] ([[1971]]), после окончания — преподаватель Пржевальского пединститута, [[аспирант]], [[доцент]], [[профессор]], [[Директор (руководитель)|директор]] ряда центров и институтов, проректор по науке и новым технологиям, начальник управления научной политики Кыргызского национального университета имени Юсуфа Баласагунского.


== Поэтическое творчество ==
Народный поэт КР, заслуженный деятель культуры КР, лауреат государственной премии КР, [[доктор филологических наук]], профессор.
Один из крупнейших русских поэтов Центральной Азии. Печататься в русскоязычных изданиях КР начал с [[1963 год]]а. Автор 12 книг стихотворений и поэм, 5 монографий, более 30 книг переводов киргизской поэзии. Стихи публиковались в России, на Западе, а также на киргизском, казахском, украинском, осетинском и других языках. Поэма «Рождение [[манасчы|манасчи]]», первое значительное произведение об эпосе «Манас» в мировой литературе, вышла в переводе на [[французский язык]] («La naissance d’une barde-manastchi»). Участник международных литературных фестивалей (Струга, [[Югославия]], [[1990]]; Москва. 1991; Алматы, 2000; Париж, 2013 и др.).


Литературное позиционирование и поэтика его творчества не были близки литературной среде, [[критика]] отмечала внутреннюю обособленность его исканий (в [[1970 год]]у на городском вечере поэзии, посвященном 100-летию [[Ленин]]а, прочел «Реквием Джону Кеннеди»), близость поэзии Серебряного века. Считается, что В. Шаповаловым в русской литературе наиболее полно воплощены образы Киргизии, тема «русской Трои» конца [[XX век]]а, исход русских из Азии. [[Айтматов, Чингиз Торекулович|Ч. Т. Айтматов]] и С. И. Липкин писали о нём:
Поэтическое творчество

Один из крупнейших русских поэтов Центральной Азии. Печататься в русскоязычных изданиях КР начал с [[1963 год]]а. Автор 12 книг стихотворений и поэм, 5 монографий, более 30 книг переводов киргизской поэзии. Стихи публиковались в России, на Западе, а также на киргизском, казахском, украинском, осетинском и других языках. Поэма «Рождение манасчи», первое значительное произведение об эпосе «Манас» в мировой литературе, вышла в переводе на [[французский язык]] («La naissance d’une barde-manastchi»). Участник международного поэтического фестиваля в [[Струг]]е ([[Югославия]], [[1990]]).

Литературное позиционирование и поэтика творчества В. Ш. не были близки его литературной среде, [[критика]] отмечала внутреннюю обособленность его исканий (в [[1970 год]]у на городском вечере поэзии, посвященном 100-летию [[Ленин]]а, прочел «Реквием Джону Кеннеди»), близость поэзии Серебряного века. Считается, что В. Шаповаловым в русской литературе наиболее полно воплощены образы Киргизии и тема «русской Трои» конца [[XX век]]а [[Айтматов, Чингиз Торекулович|Ч. Т. Айтматов]] и С. И. Липкин писали о нём:
{{начало цитаты}}
{{начало цитаты}}
В его стихах тема Киргизии звучит по-новому, впервые на русском языке — изнутри. Русский поэт, филолог-компаративист, переводчик, этнокультуровед, рожденный в «азийском круге», воспитанный на киргизской поэтической культуре, постигший язык и внутреннюю ткань обычаев, — он подчинился поэтическому [[фатум]]у: разделить и выразить всё, что выпало на долю в этом круге оказавшихся. Отсюда постоянное, незримое присутствие Азии. Поэзия Шаповалова — жертвенная попытка сохранить общее культурное пространство. Для многоли-кого и несколько растерянного киргизского [[ренессанс]]а он сегодня то же, что для европейца Октавио Пас: он как бы сам себе создал образ эпохи, закапсулировался в ней. Естественно, главными темами его стихов и поэм стали: время, история, душа, народ.
В его стихах тема Киргизии звучит по-новому, впервые на русском языке — изнутри. Русский поэт, филолог-компаративист, переводчик, этнокультуровед, рожденный в «азийском круге», воспитанный на киргизской поэтической культуре, постигший язык и внутреннюю ткань обычаев, — он подчинился поэтическому [[фатум]]у: разделить и выразить всё, что выпало на долю в этом круге оказавшихся. Отсюда постоянное, незримое присутствие Азии. Поэзия Шаповалова — жертвенная попытка сохранить общее культурное пространство. Для многоли-кого и несколько растерянного киргизского [[ренессанс]]а он сегодня то же, что для европейца Октавио Пас: он как бы сам себе создал образ эпохи, закапсулировался в ней. Естественно, главными темами его стихов и поэм стали: время, история, душа, народ.
{{конец цитаты}}
{{конец цитаты}}


В 2013 году Вячеслав Шаповалов становится лауреатом международной «Русской Премии» за 2012 год в поэтической номинации за проект книги стихотворений «Евроазис», выдвинутой на конкурс литературным журналом «Дружба народов». В статье «Киргизская «Русская премия»: возможность поразмыслить» киргизстанский критик Андрей Рябченко отмечает, что:
== Переводческая работа ==

В переводах В. Ш. — эпизоды из [[эпос]]а «Манас», шедевры древнетюркской поэзии из энциклопедии [[Кашгари, Махмуд|Махмуда ал Кашгари]], [[лирика]] киргизских [[акын]]ов (Калыгул, [[Курманджан Датка]], [[Сатылганов, Токтогул|Токтогул]]) и классиков литературы [[XX век]]а (Т. Адышева, Н. Байтемиров, К. Бобулов, Дж. Садыков, О. Султанов, А. Токомбаев, С. Тургунбаев, К. Тыныстанов, Т. Уметалиев, С. Урмамбетов, С. Эралиев и мн. др.), фрагменты Данте и Байрона, Рудаки и Хайама, тексты американской (Л. Симз), армянской (Г. Эмин), белорусской (Р. Бородулин) и болгарской (Л. Любенов), греческой (К. Кавафис, Г. Сеферос, Э. Теохарус), грузинской (Г. Табидзе), иудейской (Х.-Н. Бялик) и испанской (Ф. Г. Ромеу, Х. Х. Пад-рон), казахской (М. Шаханов), немецкой (Г. Гёрольд, Л. Зайлер), осетинской (Н. Джусойты) и польской (Л. Мочульски), таджикской (З. Атой, Сиявуш, Г. Сафи) и узбекской (Б. Бобомурод), украин-ской (И. Билый, А. Перерва, А. Тютюнник), канадской (Д. Нерон, Ф. Уэлетт, П. Шамберлен) и фран-цузской (Ж. Альмань, А. Блан, Ж.-В. Вердоннэ, П. Верлен, Р. Дор, Н. де Поншарра, Ж.-Л. Ру) поэзии.
{{начало цитаты}}
{{начало цитаты}}
Помимо множества переводов с киргизского языка на русский, он один из немногих относился к республике без всякого чувства великорусского шовинизма. Более того, он первый сказал не о «второй родине», как его предшественники, а о родине единственной. Поэт старался понять и объять киргизскую культуру, отнюдь не ради эпатажа привнося её мотивы в свои произведения. Пройдя по этому пути дальше всех, он оказался в ловушке: его не признала киргизская культура, ибо здесь он «чужой» («крикну: я родился в азийском круге! – / безразлично шумит орех».), его не признает и русская литература – уж слишком он «не свой» («Что страшнее, когда отвернулась Россия / от своих сынов!»). Поэт, что в иные времена получил бы при жизни, возможно, эпитет «великий», получает прозвание «чужой».
В переводах киргизской поэзии он демонстрирует колыбельную близость к реликтовому поэтическому миру; в поэзии Запада поднимает перчатку школы советского поэтического перевода, безоговорочно и справедливо признававшейся лучшей в мире XX века; в поэзии Востока он наследник великих наставников, привнесших ее в мир русского языка
{{конец цитаты}}
{{конец цитаты}}

написали о Шаповалове академики О. Ибраимов и А. Какеев.
== Переводческая работа ==
Перевёл эпизоды из [[эпос]]а «Манас», шедевры древнетюркской поэзии из энциклопедии [[Кашгари, Махмуд|Махмуда ал Кашгари]], лирику киргизских [[акын]]ов (Калыгул, [[Курманджан Датка]], [[Сатылганов, Токтогул|Токтогул]]) и классиков литературы [[XX век]]а ([[Адышева, Тенти Жунушбаевна|Т. Адышева]], [[Байтемиров, Насирдин|Н. Байтемиров]], [[Бобулов, Камбаралы|К. Бобулов]], Дж. Садыков, [[Султанов, Омор Султанович|О. Султанов]], [[Токомбаев, Аалы|А. Токомбаев]], С. Тургунбаев, [[Тыныстанов, Касым|К. Тыныстанов]], [[Уметалиев, Темиркул|Т. Уметалиев]], С. Урмамбетов, [[Эралиев, Суюнбай|С. Эралиев]] и мн. др.), фрагменты [[Данте Алигьери|Данте]] и [[Байрон, Джордж Гордон|Байрона]], [[Рудаки]] и [[Омар Хайам|Хайама]], тексты американской (Л. Симз), армянской ([[Эмин, Геворг|Г. Эмин]]), белорусской ([[Бородулин, Рыгор|Р. Бородулин]]) и болгарской (Л. Любенов), греческой ([[Кавафис, Константинос|К. Кавафис]], Г. Сеферос, Э. Теохарус), грузинской ([[Бараташвили, Николай Мелитонович|Н. Бараташвили]], [[Табидзе, Галактион Васильевич|Г. Табидзе]], [[Гаприндашвили, Валериан Иванович|В. Гаприндашвили]]), иудейской ([[Бялик, Хаим Нахман|Х.-Н. Бялик]]) и испанской (Ф. Г. Ромеу, Х. Х. Падрон), казахской ([[Шаханов, Мухтар|М. Шаханов]]), немецкой (Г. Гёрольд, [[Зайлер, Луц|Л. Зайлер]]), осетинской ([[Джусойты, Нафи|Н. Джусойты]]) и польской (Л. Мочульски), таджикской (З. Атой, Сиявуш, Г. Сафи) и узбекской (Б. Бобомурод), украинской ([[Билый, Игнат Архипович|И. Билый]], А. Перерва, А. Тютюнник), канадской (Д. Нерон, Ф. Уэлетт, П. Шамберлен) и французской (Ж. Альмань, А. Блан, Ж.-В. Вердоннэ, [[Верлен, Поль|П. Верлен]], Р. Дор, Н. де Поншарра, Ж.-Л. Ру) поэзии.
{{начало цитаты}}
В переводах киргизской поэзии он демонстрирует колыбельную близость к реликтовому поэтическому миру; в поэзии Запада поднимает перчатку школы советского поэтического перевода, безоговорочно и справедливо признававшейся лучшей в мире XX века; в поэзии Востока он наследник великих наставников, привнесших её в мир русского языка
{{конец цитаты|источник=академики О. Ибраимов и [[Какеев, Аскар Чукутаевич|А. Какеев]].}}


== Исследовательская деятельность ==
== Исследовательская деятельность ==
Литературовед, один из ведущих в центрально-азиатском регионе специалистов в области теории и истории художественного перевода, сравнительной поэтики и межлитературного синтеза, интерференции культур Запада и Востока. Автор ряда монографий и первой в мире «Энциклопедии перевода» — словаря научной транслатологической терминологии, более 200 научно-теоретических, литературно-критических, общественно-политических статей, опубликованных в Кыргызстане, России, США, Франции, Турции, в Казахстане и Узбекистане, на Украине и др. странах, участник многих международных научных форумов. Читал лекции в университетах Европы.

Литературовед, один из ведущих в центрально-азиатском регионе специалистов в области теории и истории художественного перевода, сравнительной поэтики и межлитературного синтеза, интерференции культур Запада и Востока. Автор ряда монографий и первой в мире «Энциклопедии перевода» — словаря научной транслатологической терминологии, более 200 научно-теоретических, литературно-критических, общественно-политических статей, опубликованных в Киргизии, России, США, Франции, Турции, в Казахстане и Узбекистане, на Украине и др. странах, участник многих международных научных форумов. Читал лекции в университетах Европы.


Научные интересы в сфере межнациональных литературных связей (Запад / Восток). компаративистики, идей русской формальной школы, сравнительного стиховедения, европейской теории перевода. Входил в «Группу по изучению теории и истории русского стиха» в Институте мировой литературы АН СССР, руководимую акад. Л. И. Тимофеевым. Пользовался наставнической поддержкой академиков М. Л. Гаспарова, З. А. Ахметова, А. Л. Жовтиса, И. В. Стеблевой. Научный руководитель его первых работ проф. Е. К. Озмитель (Киргизия). Кандидатская диссертация — «Стих современной киргизской поэзии: Сравнительно-типологическое исследование» (1981), докторская — «Киргизская поэзия в русских переводах. 30-50-е гг.: Методология. История. Стихотворная поэтика» (1992).
Научные интересы в сфере межнациональных литературных связей (Запад / Восток). компаративистики, идей русской формальной школы, сравнительного стиховедения, европейской теории перевода. Входил в «Группу по изучению теории и истории русского стиха» в Институте мировой литературы АН СССР, руководимую акад. Л. И. Тимофеевым. Пользовался наставнической поддержкой академиков М. Л. Гаспарова, З. А. Ахметова, А. Л. Жовтиса, И. В. Стеблевой. Научный руководитель его первых работ проф. Е. К. Озмитель (Киргизия). Кандидатская диссертация — «Стих современной киргизской поэзии: Сравнительно-типологическое исследование» (1981), докторская — «Киргизская поэзия в русских переводах. 30-50-е гг.: Методология. История. Стихотворная поэтика» (1992).


Приоритеты: создание концептуальной теории современного киргизского стихосложения; определение принципов передачи тюркской стихотворной поэтики средствами европейского (в част-ности, русского) поэтического языка; фундаментальное описание и теоретико-литературная концепция истории киргизско-русского стихотворного перевода, поэтики и творческой методологии переводчиков эпоса «Манас». В работах текущего десятилетия впервые определены и получили принципиальную разработку задачи изучения перевода и подготовки переводческих кадров в новых государствах центрально-азиатского региона, решающих задачу вхождения в мировое сообщество и интеллектуально-профессиональные контексты XXI века. Международной научной общественностью отмечается культурно-созидательная направленность трудов В. Ш. относительно актуализации развития киргизского языка, русско-киргизского культурно-языкового взаимообогащения в новой геополитической реальности для художественной культуры Киргизии.
Приоритеты: создание концептуальной теории современного киргизского стихосложения; определение принципов передачи тюркской стихотворной поэтики средствами европейского (в частности, русского) поэтического языка; фундаментальное описание и теоретико-литературная концепция истории киргизско-русского стихотворного перевода, поэтики и творческой методологии переводчиков эпоса «Манас». В работах текущего десятилетия впервые определены и получили принципиальную разработку задачи изучения перевода и подготовки переводческих кадров в новых государствах центрально-азиатского региона, решающих задачу вхождения в мировое сообщество и интеллектуально-профессиональные контексты XXI века. Международной научной общественностью отмечается культурно-созидательная направленность трудов В. Ш. относительно актуализации развития киргизского языка, русско-киргизского культурно-языкового взаимообогащения в новой геополитической реальности для художественной культуры Киргизии.


== Участие в общественно-политической жизни ==
== Участие в общественно-политической жизни ==

* Член [[Союз писателей СССР|Союза писателей СССР]] ([[1983]]).
* Член [[Союз писателей СССР|Союза писателей СССР]] ([[1983]]).
* Общественный советник спикера Жогорку Кенеша (Парламента) Киргизии.
* Общественный советник спикера Жогорку Кенеша (Парламента) Кыргызстана.
* Советник государственного секретаря КР.
* Советник государственного секретаря КР.
* В прошлом (и, отчасти, настоящем) — член ряда национальных комиссий, советов, творческих союзов Киргизской Республики.
* В прошлом (и, отчасти, настоящем) — член ряда национальных комиссий, советов, творческих союзов Киргизской Республики.
* Был одним из ведущих разработчиков концепции 2200-летия киргизской государственности (на основании которой [[2003 год]] объявлен [[ООН]] годом киргизской государственности).
* Был одним из ведущих разработчиков концепции 2200-летия киргизской государственности (на основании которой [[2003 год]] объявлен [[ООН]] годом киргизской государственности).
* Действительный член International Academy of Sсіence, Education, Industry & Arts ([[USA]]), Центрально-азиатской академии искусств, Международной айтматовской академии, Общественной академии безопасности и правопорядка ([[РФ]]).
* Действительный член International Academy of Sсіence, Education, Industry & Arts ([[USA]]), Международной академии наук педагогического образования ([[РФ]]).


== Награды и звания ==
== Статус ==
* [[Орден «Манас»]] III степени ([[20 ноября]] [[2017 год]]а) — ''за существенный вклад в социально-экономическое развитие Кыргызской Республики и проведение экономических, социальных реформ, а также высокие достижения в профессиональной деятельности''<ref>{{Cite web |url=http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/900361 |title=Указ Президента Кыргызской Республики от 20 ноября 2017 года УП № 262 «О награждении государственными наградами Кыргызской Республики» |access-date=2019-08-20 |archive-date=2019-08-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190820155057/http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/900361 |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://jebe.kg/2017/11/20/%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D0%B5%D0%B2-%D0%BE%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%8B-%D0%BD%D0%B0/ |title=Атамбаев опять раздает госнаграды, на этот раз в числе награжденных советник и экс-водитель президента |accessdate=2017-11-23 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20171125061425/http://jebe.kg/2017/11/20/%D0%B0%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D0%B0%D0%B5%D0%B2-%D0%BE%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C-%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%B5%D1%82-%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%8B-%D0%BD%D0%B0/ |archivedate=2017-11-25 |deadlink=yes }}</ref>.

* [[Орден «Данакер»]] ([[6 ноября]] [[2000 год]]а) — ''за большой вклад в развитие литературы, многолетнюю плодотворную переводческую деятельность, взаимообогащение национальных культур''<ref>{{Cite web |url=http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/2479 |title=Указ Президента Кыргызской Республики от 6 ноября 2000 года УП № 317 «О награждении орденом «Данакер» Шаповалова В.И.» |access-date=2019-08-20 |archive-date=2019-08-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190820155100/http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/2479 |url-status=live }}</ref>.
* 1993: почетное звание «Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики»;
* [[Орден Дружбы (Россия)|Орден Дружбы]] ([[18 октября]] [[2003 год]]а, [[Россия]]) — ''за большой вклад в развитие российско-киргизского сотрудничества в области культуры''<ref>{{Cite web |url=http://kremlin.ru/acts/bank/20072 |title=Указ Президента Российской Федерации от 18 октября 2003 года № 1225 «О награждении орденом Дружбы Шаповалова В.И.» |access-date=2019-04-08 |archive-date=2019-04-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190408163929/http://kremlin.ru/acts/bank/20072 |url-status=live }}</ref>.
* 2000: государственная премия Киргизской Республики (2000);
* [[Медаль Пушкина]] ([[4 декабря]] [[2007 год]]а, [[Россия]]) — ''за большой вклад в распространение, изучение русского языка и сохранение культурного наследия, сближение и взаимообогащение культур наций и народностей''<ref>{{Cite web |url=http://www.kremlin.ru/acts/bank/26610 |title=Указ Президента Российской Федерации от 4 декабря 2007 года № 1631 «О награждении медалью Пушкина иностранных граждан» |access-date=2019-04-08 |archive-date=2019-03-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190321144956/http://www.kremlin.ru/acts/bank/26610 |url-status=live }}</ref>.
* 2001: орден КР «Данакер» («Объединитель»), награждён первым из граждан Киргизии;
* Народный поэт Киргизской Республики ([[27 октября]] [[2006 год]]а) — ''за особый вклад в развитие кыргызской поэтической культуры''<ref>{{Cite web |url=http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/63340 |title=Указ Президента Кыргызской Республики от 27 октября 2006 года УП № 516 «Об Абдыкадыровой С., Егиналиеве С. и др.» |access-date=2019-08-20 |archive-date=2019-08-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190820155102/http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/63340 |url-status=live }}</ref>.
* 2003: российский орден Дружбы, вручен президентом РФ В. В. Путиным;
* Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики ([[8 декабря]] [[1993 год]]а) — ''за большие заслуги в развитии кыргызской литературы''<ref>{{Cite web |url=http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/47725 |title=Указ Президента Кыргызской Республики от 8 декабря 1993 года № УП-331 «О присвоении почётного звания «Заслуженный деятель культуры Кыргызской Республики» Шаповалову В.И.» |access-date=2019-08-20 |archive-date=2019-08-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190820155057/http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/47725 |url-status=live }}</ref>.
* 2002: золотая медаль президента Туркменистана;
* Государственная премия Кыргызской Республики имени К. Тыныстанова ([[22 августа]] [[2000 год]]а) — ''за научный труд «Кыргызский фольклор и литература в историко-культурном контексте связей и взаимодействий с мировой художественной культурой XX века»''<ref>{{Cite web |url=http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/2378 |title=Указ Президента Кыргызской Республики от 22 августа 2000 года УП № 216 «О присуждении государственных премий Кыргызской Республики в области науки и техники 2000 года» |access-date=2019-08-20 |archive-date=2019-08-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190820155100/http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ru-ru/2378 |url-status=live }}</ref>.
* 2007: российская Пушкинская медаль (2007);
* Золотая медаль президента Туркменистана (2002).
* 1995—2007: медали (общественные награды) РФ, Турции, КР.
* медали (общественные награды) РФ, Турции, КР (1995—2007).
* В 2006 г. Указом президента КР В. И. Шаповалову присвоено почетное звание «Народный поэт Киргизской Республики». Считается, что сегодня он единственный носитель этого звания — русский поэт — на многонациональном пространстве стран Содружества.
* медаль «Российско-киргизская дружба» (2012).
* Доктор филологических наук (Киргизия, 1993; Россия, 2005).
* лауреат [[Русская премия|международной Русской Премии]]-2012 в номинации "Поэзия" (М., 2013).
* Доктор филологических наук (Кыргызстан, 1993; Россия, 2005).
* Профессор (КР, 1995).
* Профессор (КР, 1995).


== Основные издания 1 ==
== Основные издания ==
''поэтические сборники''
'''поэтические сборники'''

* Купол неба. Стихи. — Фрунзе: Кыргызстан, 1976.
* Купол неба. Стихи. — Фрунзе: Кыргызстан, 1976.
* Кочевье. Стихотворения и поэмы. — Фрунзе: Кыргызстан, 1979.
* Кочевье. Стихотворения и поэмы. — Фрунзе: Кыргызстан, 1979.
Строка 65: Строка 93:
* Заложник. Книга стихов. — Бишкек: Vesta. 1997.
* Заложник. Книга стихов. — Бишкек: Vesta. 1997.
* Избранное: Том. 1: В азийском круге. Лирика. Поэмы. — Бишкек: Архи, 2003. 606 с.
* Избранное: Том. 1: В азийском круге. Лирика. Поэмы. — Бишкек: Архи, 2003. 606 с.
* Чужой алтарь. Книга стихотворений. - Бишкек: ИД "Турар", 2011. 170 с.

* Евроазис: Заложники империи. Стихотворения из циклов. 2012 (сетевой проект для Русской Премии).
== Основные издания 2 ==
''авторские переводческие антологии''
'''авторские переводческие антологии'''
* Арчовый костер (сер. «Мастера художественного перевода Киргизии», вып. 1). — Фрунзе: Кыргызстан, 1989.
* Арчовый костер (сер. «Мастера художественного перевода Киргизии», вып. 1). — Фрунзе: Кыргызстан, 1989.
* Странствия. Поэзия Азии, Европы и Америки. — Бишкек: Просвещение. 2002.
* Странствия. Поэзия Азии, Европы и Америки. — Бишкек: Просвещение. 2002.
* Избранное: Том 2: Горящий можжевельник. Переводы (Арчовый костер: Из киргизской по-эзии. — Затерянные города: Поэзия Азии, Европы и Америки). — Бишкек: Архи, 2003. 558 с.
* Избранное: Том 2: Горящий можжевельник. Переводы (Арчовый костер: Из киргизской по-эзии. — Затерянные города: Поэзия Азии, Европы и Америки). — Бишкек: Архи, 2003. 558 с.
'''монографии, книги статей'''

== Основные издания 3 ==
''монографии, книги статей''
* Киргизская стихотворная культура и проблемы перевода. — Фрунзе: Кыргызстан. 1986. 108 с.
* Киргизская стихотворная культура и проблемы перевода. — Фрунзе: Кыргызстан. 1986. 108 с.
* Соло на два голоса. Киргизская поэзия в русских переводах. — Бишкек: Vesta, 1998. 425 с.
* Соло на два голоса. Киргизская поэзия в русских переводах. — Бишкек: Vesta, 1998. 425 с.
Строка 80: Строка 106:
* Translatologica. Язык переводческой науки: энциклопедический словарь терминов. — Бишкек: Просвещение, 2008. 963 с.
* Translatologica. Язык переводческой науки: энциклопедический словарь терминов. — Бишкек: Просвещение, 2008. 963 с.


== Примечания ==
== Из литературы о В. И. Шаповалове ==
{{примечания}}


== Литература ==
* Дар. Статьи и материалы о творчестве Вячеслава Шаповалова / Сост. Е. Г. Колесников, С. Г. Суслова; Отв. ред. акад. В. М. Плоских. — Бишкек: Архи; Просвещение; Турар. 2007. 232 с.
* Дар. Статьи и материалы о творчестве Вячеслава Шаповалова / Сост. Е. Г. Колесников, С. Г. Суслова; Отв. ред. акад. В. М. Плоских. — Бишкек: Архи; Просвещение; Турар. 2007. 232 с.
* Айтматов Ч. Т., Липкин С. И. Поэзия в человеческом пространстве // Шаповалов В. И. Из-бранное. Том 1.
* Айтматов Ч. Т., Липкин С. И. Поэзия в человеческом пространстве // Шаповалов В. И. Избранное. Том 1.
* Акаев А. В XX век — по современным путям: Беседа президента КР с корреспондентом жур-нала «Дружба народов» Ю. Суровцевым // Дружба народов. 2000. № 1.
* Акаев А. В XX век — по современным путям: Беседа президента КР с корреспондентом журнала «Дружба народов» Ю. Суровцевым // Дружба народов. 2000. № 1.
* Акматалиев А., Байджиев М. Воссоединитель: О В. Шаповалове // Слово Кыргызстана. 2007. 26 окт.
* Акматалиев А., [[Байджиев, Мар Ташимович|М. Байджиев]] Воссоединитель: О В. Шаповалове // Слово Кыргызстана. 2007. 26 окт.
* Ибраимов О., Какеев А. Ч. Дервиш на пути меж Востоком и Западом, или Закон сохранения огня // Шаповалов В. И. Избранное. Том 2.
* Ибраимов О., Какеев А. Ч. Дервиш на пути меж Востоком и Западом, или Закон сохранения огня // Шаповалов В.И. Избранное. Том 2.
* Прокофьева О. С. Русская поэзия Центральной Азии: участие в межкультурном диалоге (на материале произведений народного поэта Киргизии В. Шаповалова) // Центральная Азия и культу-ра мира: Международный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008.
* Прокофьева О. С. Русская поэзия Центральной Азии: участие в межкультурном диалоге (на материале произведений народного поэта Киргизии В. Шаповалова) // Центральная Азия и культу-ра мира: Международный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008.
* Прокофьева О. С. Самоидентификация лирического героя в произведениях русского поэта Киргизии В. Шаповалова // Русская литература: национальное развитие и региональные особенно-сти. — Дергачевские чтения — 2006. Материалы междунар. науч. конф.: В 2 т. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2007.Т.2. С. 187—193.
* Прокофьева О. С. Самоидентификация лирического героя в произведениях русского поэта Киргизии В. Шаповалова // Русская литература: национальное развитие и региональные особенно-сти. — Дергачевские чтения — 2006. Материалы междунар. науч. конф.: В 2 т. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2007. Т. 2. С. 187—193.
* Творческая личность — Слово в диалоге культур: К юбилею В. И. Шаповалова // Центральная Азия и культура мира: Международный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008.
* Творческая личность — Слово в диалоге культур: К юбилею В. И. Шаповалова // Центральная Азия и культура мира: Международный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008.
* Тагаев М.Дж., Мурадымов Н. М. Художественный перевод — язык межкультурного диалога (Новый взгляд на межкультурный статус перевода) // Центральная Азия и культура мира: Между-народный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008. С. 282—307).
* Тагаев М.Дж., Мурадымов Н. М. Художественный перевод — язык межкультурного диалога (Новый взгляд на межкультурный статус перевода) // Центральная Азия и культура мира. Вып. 1-2 (23-24). С. 282—307).
* АхмедьяровК.К., Алдаберген кызы Л. Своеобразие культурного пространства поэтического дискурса Вячеслава Шаповалова// Язык и жизнь в динамике: К 70-летию А.О. Орусбаева – Бишкек: Изд-во КРСУ, 2009. С. 32-36.
* Прояева Э. Диалог с Богом на краю бывшей империи: О стихах народного поэта Киргизии Вячеслава Шаповалова // Дружба народов. 2010. № 9.
* [[Кубатьян, Георгий Иосифович|Кубатьян Г.]] Заложник империи // [[Знамя (журнал)|Знамя]]. 2012. № 10.
* Рябченко А. А. Русский голос киргизских степей — к 65-летию Вячеслава Шаповалова // Общеписательская литературная газета. — Москва, 2012. — № 12 (декабрь).
* Рябченко А. А. «Киргизская «Русская премия»: возможность поразмыслить» // Слово Кыргызстана. — Бишкек, 2013. — 20 сентября.


== Ссылки ==
== Ссылки ==

* Шаповалов В. И. (1) Киргизская охота // Дружба народов. 2000. № 4; (2) Век безъязычья // Дружба народов. 2007. № 11; (3) Прощальная элегия. Памяти Ч. Айтматова // Дружба народов. 2008. № 7.
* Шаповалов В. И. (1) Киргизская охота // Дружба народов. 2000. № 4; (2) Век безъязычья // Дружба народов. 2007. № 11; (3) Прощальная элегия. Памяти Ч. Айтматова // Дружба народов. 2008. № 7.
* «Закланный заложник на чужом алтаре» — к 65-летию Вячеслава Шаповалова / Андрей Рябченко. — Новая литературы Кыргызстана: http://www.literatura.kg/articles/?aid=1637
* Интернет-конференции агентства КАБАР: http://ru.kabar.kg/conference/
* «Русский голос киргизских степей» — к 65-летию Вячеслава Шаповалова / Андрей Рябченко //Общеписательская литературная газета — № 12, 2012: https://web.archive.org/web/20131030152516/http://www.m-s-p-s.ru/photo/page/1
* Инф.-новостной ресурс о Центральной Азии: …Кыргызстан: http://who.ca-news.org/people/
* «Киргизская «Русская премия»: возможность поразмыслить» / Андрей Рябченко/ - Новая литературы Кыргызстана: http://www.literatura.kg/articles/?aid=1815
* Воссоединитель. «Слово Кыргызстана»: http://www.sk.kg/index.php?newsid
* "Международная научная конференция под громким названием «Этносы и культуры Кыргызстана в историческом взаимодействии: тюрко-славяно-германские культурно-языковые связи»,2012: http://russkg.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=3725:2012-09-26-13-10-07&catid=7:2010-07-27-14-04-41&Itemid=9{{Недоступная ссылка|date=Январь 2020 |bot=InternetArchiveBot }}
* Писатели Кыргызстана: http://chuprinin.livejournal.com/83004.html
* Интернет-конференции агентства КАБАР: https://web.archive.org/web/20080616181837/http://ru.kabar.kg/conference/
* Форум: http://www.msn.kg/ru/news/16280/...
* Инф.-новостной ресурс о Центральной Азии: …Кыргызстан: https://web.archive.org/web/20140914162755/http://who.ca-news.org/people/
* О награждении орденом Дружбы… http://www.mid.ru/ns-rsng.nsf/...
* Воссоединитель. «Слово Кыргызстана»: http://www.sk.kg/index.php?newsid
* Указ… О награждении орденом «Данакер»: http://www.adviser.kg/online/show.fwx.
* Писатели Кыргызстана: http://chuprinin.livejournal.com/83004.html
* Форум: http://www.msn.kg/ru/news/16280/...
* О награждении орденом Дружбы… http://www.mid.ru/ns-rsng.nsf/...
* Указ… О награждении орденом «Данакер»: https://web.archive.org/web/20080823005044/http://www.adviser.kg/online/show.fwx.


{{rq|infobox|img|sources|refless|recat|iwiki}}
{{rq|img|sources|refless|recat}}
{{изолированная статья}}


[[Категория:Ныне живущие]]
[[Категория:Выпускники Кыргызского национального университета]]
[[Категория:Преподаватели Иссык-Кульского государственного университета имени Касыма Тыныстанова]]
[[Категория:Доктора филологических наук]]
[[Категория:Русские поэты]]
[[Категория:Русские поэты]]
[[Категория:Выпускники вузов Киргизии]]
[[Категория:Переводчики с узбекского языка]]
[[Категория:Поэты Киргизии]]
[[Категория:Переводчики с украинского языка]]
[[Категория:Переводчики Киргизии]]
[[Категория:Переводчики с французского языка]]
[[Категория:Литературоведы Киргизии]]
[[Категория:Педагоги Кыргызстана]]
[[Категория:Педагоги Киргизии]]
[[Категория:Члены Союза писателей СССР]]
[[Категория:Члены Союза писателей СССР]]
[[Категория:Заслуженные деятели культуры Киргизии]]
[[Категория:Лауреаты Русской премии]]
[[Категория:Лауреаты Государственной премии Киргизии]]
[[Категория:Кавалеры ордена Дружбы (Россия)]]

Текущая версия от 09:02, 11 октября 2024

Вячеслав Иванович Шаповалов
Дата рождения 28 октября 1947(1947-10-28)
Место рождения Фрунзе, Киргизская ССР, СССР
Дата смерти 24 июля 2022(2022-07-24) (74 года)
Место смерти Бишкек, Кыргызстан
Страна  СССР
 Кыргызстан
Род деятельности поэт, литературный критик, переводчик
Научная сфера филология
Альма-матер Киргизский университет
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор
Известен как филолог, поэт, переводчик, литературовед, литературный критик, педагог, этнополитолог
Награды и премии

Вячеслав Иванович Шаповалов (28 октября 1947, Фрунзе23 июля 2022, Бишкек) — русский поэт, переводчик тюркской и европейской поэзии, литературовед, теоретик перевода, филолог, литературный критик, педагог, этнополитолог. Предки, крестьянско-купеческого происхождения, украинцы и русские, были связаны со Средней Азией с XIX века. Народный поэт Киргизской Республики (2006).

Закончил филологический факультет Киргизского государственного университета (1971), после окончания — преподаватель Пржевальского пединститута, аспирант, доцент, профессор, директор ряда центров и институтов, проректор по науке и новым технологиям, начальник управления научной политики Кыргызского национального университета имени Юсуфа Баласагунского, директор научного центра "Перевод" Киргизско-Российского Славянского университета.

Народный поэт КР, заслуженный деятель культуры КР, лауреат Государственной премии КР и Русской премии, доктор филологических наук, профессор.

Поэтическое творчество

[править | править код]

Один из крупнейших русских поэтов Центральной Азии. Печататься в русскоязычных изданиях КР начал с 1963 года. Автор 12 книг стихотворений и поэм, 5 монографий, более 30 книг переводов киргизской поэзии. Стихи публиковались в России, на Западе, а также на киргизском, казахском, украинском, осетинском и других языках. Поэма «Рождение манасчи», первое значительное произведение об эпосе «Манас» в мировой литературе, вышла в переводе на французский язык («La naissance d’une barde-manastchi»). Участник международных литературных фестивалей (Струга, Югославия, 1990; Москва. 1991; Алматы, 2000; Париж, 2013 и др.).

Литературное позиционирование и поэтика его творчества не были близки литературной среде, критика отмечала внутреннюю обособленность его исканий (в 1970 году на городском вечере поэзии, посвященном 100-летию Ленина, прочел «Реквием Джону Кеннеди»), близость поэзии Серебряного века. Считается, что В. Шаповаловым в русской литературе наиболее полно воплощены образы Киргизии, тема «русской Трои» конца XX века, исход русских из Азии. Ч. Т. Айтматов и С. И. Липкин писали о нём:

В его стихах тема Киргизии звучит по-новому, впервые на русском языке — изнутри. Русский поэт, филолог-компаративист, переводчик, этнокультуровед, рожденный в «азийском круге», воспитанный на киргизской поэтической культуре, постигший язык и внутреннюю ткань обычаев, — он подчинился поэтическому фатуму: разделить и выразить всё, что выпало на долю в этом круге оказавшихся. Отсюда постоянное, незримое присутствие Азии. Поэзия Шаповалова — жертвенная попытка сохранить общее культурное пространство. Для многоли-кого и несколько растерянного киргизского ренессанса он сегодня то же, что для европейца Октавио Пас: он как бы сам себе создал образ эпохи, закапсулировался в ней. Естественно, главными темами его стихов и поэм стали: время, история, душа, народ.

В 2013 году Вячеслав Шаповалов становится лауреатом международной «Русской Премии» за 2012 год в поэтической номинации за проект книги стихотворений «Евроазис», выдвинутой на конкурс литературным журналом «Дружба народов». В статье «Киргизская «Русская премия»: возможность поразмыслить» киргизстанский критик Андрей Рябченко отмечает, что:

Помимо множества переводов с киргизского языка на русский, он один из немногих относился к республике без всякого чувства великорусского шовинизма. Более того, он первый сказал не о «второй родине», как его предшественники, а о родине единственной. Поэт старался понять и объять киргизскую культуру, отнюдь не ради эпатажа привнося её мотивы в свои произведения. Пройдя по этому пути дальше всех, он оказался в ловушке: его не признала киргизская культура, ибо здесь он «чужой» («крикну: я родился в азийском круге! – / безразлично шумит орех».), его не признает и русская литература – уж слишком он «не свой» («Что страшнее, когда отвернулась Россия / от своих сынов!»). Поэт, что в иные времена получил бы при жизни, возможно, эпитет «великий», получает прозвание «чужой».

Переводческая работа

[править | править код]

Перевёл эпизоды из эпоса «Манас», шедевры древнетюркской поэзии из энциклопедии Махмуда ал Кашгари, лирику киргизских акынов (Калыгул, Курманджан Датка, Токтогул) и классиков литературы XX века (Т. Адышева, Н. Байтемиров, К. Бобулов, Дж. Садыков, О. Султанов, А. Токомбаев, С. Тургунбаев, К. Тыныстанов, Т. Уметалиев, С. Урмамбетов, С. Эралиев и мн. др.), фрагменты Данте и Байрона, Рудаки и Хайама, тексты американской (Л. Симз), армянской (Г. Эмин), белорусской (Р. Бородулин) и болгарской (Л. Любенов), греческой (К. Кавафис, Г. Сеферос, Э. Теохарус), грузинской (Н. Бараташвили, Г. Табидзе, В. Гаприндашвили), иудейской (Х.-Н. Бялик) и испанской (Ф. Г. Ромеу, Х. Х. Падрон), казахской (М. Шаханов), немецкой (Г. Гёрольд, Л. Зайлер), осетинской (Н. Джусойты) и польской (Л. Мочульски), таджикской (З. Атой, Сиявуш, Г. Сафи) и узбекской (Б. Бобомурод), украинской (И. Билый, А. Перерва, А. Тютюнник), канадской (Д. Нерон, Ф. Уэлетт, П. Шамберлен) и французской (Ж. Альмань, А. Блан, Ж.-В. Вердоннэ, П. Верлен, Р. Дор, Н. де Поншарра, Ж.-Л. Ру) поэзии.

В переводах киргизской поэзии он демонстрирует колыбельную близость к реликтовому поэтическому миру; в поэзии Запада поднимает перчатку школы советского поэтического перевода, безоговорочно и справедливо признававшейся лучшей в мире XX века; в поэзии Востока он наследник великих наставников, привнесших её в мир русского языка

академики О. Ибраимов и А. Какеев.

Исследовательская деятельность

[править | править код]

Литературовед, один из ведущих в центрально-азиатском регионе специалистов в области теории и истории художественного перевода, сравнительной поэтики и межлитературного синтеза, интерференции культур Запада и Востока. Автор ряда монографий и первой в мире «Энциклопедии перевода» — словаря научной транслатологической терминологии, более 200 научно-теоретических, литературно-критических, общественно-политических статей, опубликованных в Кыргызстане, России, США, Франции, Турции, в Казахстане и Узбекистане, на Украине и др. странах, участник многих международных научных форумов. Читал лекции в университетах Европы.

Научные интересы в сфере межнациональных литературных связей (Запад / Восток). компаративистики, идей русской формальной школы, сравнительного стиховедения, европейской теории перевода. Входил в «Группу по изучению теории и истории русского стиха» в Институте мировой литературы АН СССР, руководимую акад. Л. И. Тимофеевым. Пользовался наставнической поддержкой академиков М. Л. Гаспарова, З. А. Ахметова, А. Л. Жовтиса, И. В. Стеблевой. Научный руководитель его первых работ проф. Е. К. Озмитель (Киргизия). Кандидатская диссертация — «Стих современной киргизской поэзии: Сравнительно-типологическое исследование» (1981), докторская — «Киргизская поэзия в русских переводах. 30-50-е гг.: Методология. История. Стихотворная поэтика» (1992).

Приоритеты: создание концептуальной теории современного киргизского стихосложения; определение принципов передачи тюркской стихотворной поэтики средствами европейского (в частности, русского) поэтического языка; фундаментальное описание и теоретико-литературная концепция истории киргизско-русского стихотворного перевода, поэтики и творческой методологии переводчиков эпоса «Манас». В работах текущего десятилетия впервые определены и получили принципиальную разработку задачи изучения перевода и подготовки переводческих кадров в новых государствах центрально-азиатского региона, решающих задачу вхождения в мировое сообщество и интеллектуально-профессиональные контексты XXI века. Международной научной общественностью отмечается культурно-созидательная направленность трудов В. Ш. относительно актуализации развития киргизского языка, русско-киргизского культурно-языкового взаимообогащения в новой геополитической реальности для художественной культуры Киргизии.

Участие в общественно-политической жизни

[править | править код]
  • Член Союза писателей СССР (1983).
  • Общественный советник спикера Жогорку Кенеша (Парламента) Кыргызстана.
  • Советник государственного секретаря КР.
  • В прошлом (и, отчасти, настоящем) — член ряда национальных комиссий, советов, творческих союзов Киргизской Республики.
  • Был одним из ведущих разработчиков концепции 2200-летия киргизской государственности (на основании которой 2003 год объявлен ООН годом киргизской государственности).
  • Действительный член International Academy of Sсіence, Education, Industry & Arts (USA), Международной академии наук педагогического образования (РФ).

Награды и звания

[править | править код]
  • Орден «Манас» III степени (20 ноября 2017 года) — за существенный вклад в социально-экономическое развитие Кыргызской Республики и проведение экономических, социальных реформ, а также высокие достижения в профессиональной деятельности[1][2].
  • Орден «Данакер» (6 ноября 2000 года) — за большой вклад в развитие литературы, многолетнюю плодотворную переводческую деятельность, взаимообогащение национальных культур[3].
  • Орден Дружбы (18 октября 2003 года, Россия) — за большой вклад в развитие российско-киргизского сотрудничества в области культуры[4].
  • Медаль Пушкина (4 декабря 2007 года, Россия) — за большой вклад в распространение, изучение русского языка и сохранение культурного наследия, сближение и взаимообогащение культур наций и народностей[5].
  • Народный поэт Киргизской Республики (27 октября 2006 года) — за особый вклад в развитие кыргызской поэтической культуры[6].
  • Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики (8 декабря 1993 года) — за большие заслуги в развитии кыргызской литературы[7].
  • Государственная премия Кыргызской Республики имени К. Тыныстанова (22 августа 2000 года) — за научный труд «Кыргызский фольклор и литература в историко-культурном контексте связей и взаимодействий с мировой художественной культурой XX века»[8].
  • Золотая медаль президента Туркменистана (2002).
  • медали (общественные награды) РФ, Турции, КР (1995—2007).
  • медаль «Российско-киргизская дружба» (2012).
  • лауреат международной Русской Премии-2012 в номинации "Поэзия" (М., 2013).
  • Доктор филологических наук (Кыргызстан, 1993; Россия, 2005).
  • Профессор (КР, 1995).

Основные издания

[править | править код]

поэтические сборники

  • Купол неба. Стихи. — Фрунзе: Кыргызстан, 1976.
  • Кочевье. Стихотворения и поэмы. — Фрунзе: Кыргызстан, 1979.
  • Восходят травы. Поэмы. Лирика. — Фрунзе: Кыргызстан, 1982.
  • Прощание с журавлем. Лирика. Поэма. — Фрунзе: Мектеп, 1987.
  • Рождение манасчи. Поэма. — Бишкек: Кыргызстан, 1995.
  • La naissance d’une barde-manastchi / Pres. et transcr.: R. Dor; Trad. G. Imart. — Paris, 1995.
  • Заложник. Книга стихов. — Бишкек: Vesta. 1997.
  • Избранное: Том. 1: В азийском круге. Лирика. Поэмы. — Бишкек: Архи, 2003. 606 с.
  • Чужой алтарь. Книга стихотворений. - Бишкек: ИД "Турар", 2011. 170 с.
  • Евроазис: Заложники империи. Стихотворения из циклов. 2012 (сетевой проект для Русской Премии).

авторские переводческие антологии

  • Арчовый костер (сер. «Мастера художественного перевода Киргизии», вып. 1). — Фрунзе: Кыргызстан, 1989.
  • Странствия. Поэзия Азии, Европы и Америки. — Бишкек: Просвещение. 2002.
  • Избранное: Том 2: Горящий можжевельник. Переводы (Арчовый костер: Из киргизской по-эзии. — Затерянные города: Поэзия Азии, Европы и Америки). — Бишкек: Архи, 2003. 558 с.

монографии, книги статей

  • Киргизская стихотворная культура и проблемы перевода. — Фрунзе: Кыргызстан. 1986. 108 с.
  • Соло на два голоса. Киргизская поэзия в русских переводах. — Бишкек: Vesta, 1998. 425 с.
  • Перевод в информационной политике, образовании и культуре Кыргызстана. Ч. 1. — Бишкек [КНУ], 2000. 80 с.
  • Контексты перевода: Статьи разных лет. — Бишкек: Просвещение? 2004. 408 с.
  • Translatologica. Язык переводческой науки: энциклопедический словарь терминов. — Бишкек: Просвещение, 2008. 963 с.

Примечания

[править | править код]
  1. Указ Президента Кыргызской Республики от 20 ноября 2017 года УП № 262 «О награждении государственными наградами Кыргызской Республики». Дата обращения: 20 августа 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  2. Атамбаев опять раздает госнаграды, на этот раз в числе награжденных советник и экс-водитель президента. Дата обращения: 23 ноября 2017. Архивировано из оригинала 25 ноября 2017 года.
  3. Указ Президента Кыргызской Республики от 6 ноября 2000 года УП № 317 «О награждении орденом «Данакер» Шаповалова В.И.» Дата обращения: 20 августа 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  4. Указ Президента Российской Федерации от 18 октября 2003 года № 1225 «О награждении орденом Дружбы Шаповалова В.И.» Дата обращения: 8 апреля 2019. Архивировано 8 апреля 2019 года.
  5. Указ Президента Российской Федерации от 4 декабря 2007 года № 1631 «О награждении медалью Пушкина иностранных граждан». Дата обращения: 8 апреля 2019. Архивировано 21 марта 2019 года.
  6. Указ Президента Кыргызской Республики от 27 октября 2006 года УП № 516 «Об Абдыкадыровой С., Егиналиеве С. и др.» Дата обращения: 20 августа 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  7. Указ Президента Кыргызской Республики от 8 декабря 1993 года № УП-331 «О присвоении почётного звания «Заслуженный деятель культуры Кыргызской Республики» Шаповалову В.И.» Дата обращения: 20 августа 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  8. Указ Президента Кыргызской Республики от 22 августа 2000 года УП № 216 «О присуждении государственных премий Кыргызской Республики в области науки и техники 2000 года». Дата обращения: 20 августа 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.

Литература

[править | править код]
  • Дар. Статьи и материалы о творчестве Вячеслава Шаповалова / Сост. Е. Г. Колесников, С. Г. Суслова; Отв. ред. акад. В. М. Плоских. — Бишкек: Архи; Просвещение; Турар. 2007. 232 с.
  • Айтматов Ч. Т., Липкин С. И. Поэзия в человеческом пространстве // Шаповалов В. И. Избранное. Том 1.
  • Акаев А. В XX век — по современным путям: Беседа президента КР с корреспондентом журнала «Дружба народов» Ю. Суровцевым // Дружба народов. 2000. № 1.
  • Акматалиев А., М. Байджиев Воссоединитель: О В. Шаповалове // Слово Кыргызстана. 2007. 26 окт.
  • Ибраимов О., Какеев А. Ч. Дервиш на пути меж Востоком и Западом, или Закон сохранения огня // Шаповалов В.И. Избранное. Том 2.
  • Прокофьева О. С. Русская поэзия Центральной Азии: участие в межкультурном диалоге (на материале произведений народного поэта Киргизии В. Шаповалова) // Центральная Азия и культу-ра мира: Международный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008.
  • Прокофьева О. С. Самоидентификация лирического героя в произведениях русского поэта Киргизии В. Шаповалова // Русская литература: национальное развитие и региональные особенно-сти. — Дергачевские чтения — 2006. Материалы междунар. науч. конф.: В 2 т. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2007. Т. 2. С. 187—193.
  • Творческая личность — Слово в диалоге культур: К юбилею В. И. Шаповалова // Центральная Азия и культура мира: Международный научно-образовательный журнал. Вып. 1-2 (23-24). Бишкек, 2008.
  • Тагаев М.Дж., Мурадымов Н. М. Художественный перевод — язык межкультурного диалога (Новый взгляд на межкультурный статус перевода) // Центральная Азия и культура мира. Вып. 1-2 (23-24). С. 282—307).
  • АхмедьяровК.К., Алдаберген кызы Л. Своеобразие культурного пространства поэтического дискурса Вячеслава Шаповалова// Язык и жизнь в динамике: К 70-летию А.О. Орусбаева – Бишкек: Изд-во КРСУ, 2009. С. 32-36.
  • Прояева Э. Диалог с Богом на краю бывшей империи: О стихах народного поэта Киргизии Вячеслава Шаповалова // Дружба народов. 2010. № 9.
  • Кубатьян Г. Заложник империи // Знамя. 2012. № 10.
  • Рябченко А. А. Русский голос киргизских степей — к 65-летию Вячеслава Шаповалова // Общеписательская литературная газета. — Москва, 2012. — № 12 (декабрь).
  • Рябченко А. А. «Киргизская «Русская премия»: возможность поразмыслить» // Слово Кыргызстана. — Бишкек, 2013. — 20 сентября.