Чжан Цзе (писательница): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Project talk:Викификатор#Шаблон:Rq, replaced: {{rq|source}} → {{подст:нет источников}}
 
(не показано 28 промежуточных версий 15 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Восточноазиатское имя|кит|[[Чжан (фамилия)|Чжан]]}}
{{другие значения|тип=имя и фамилия|Чжан Цзе}}
{{другие значения|тип=имя и фамилия|Чжан Цзе}}
{{Писатель
{{Писатель
|Имя = Чжан Цзе
| имя = Чжан Цзе
|Оригинал имени = 张洁
| оригинал имени = {{lang-zh|张洁}}
| изображение = Чжан Цзе.jpg
|Изображение = Zhang Jie.png
|Описание изображения =
| описание изображения =
|Имя при рождении =
| имя при рождении =
| псевдонимы =
|Псевдонимы =
|Место рождения = {{МестоРождения|Пекин}}
| дата рождения = 27.4.1937
| место рождения = {{МР|Пекин}}, [[Китай]]
|Место смерти = <!--{{МестоСмерти|}}-->
| дата смерти = 21.1.2022
|Гражданство = КНР
| место смерти = {{МС|США}}
|Род деятельности =
| гражданство =
|Годы активности =
| род деятельности =
|Направление =
| годы активности =
|Жанр =
| направление =
|Язык произведений = китайский
| жанр =
|Дебют =
| язык произведений = [[китайский язык|китайский]]
|Премии = Премия Мао Дуня
| дебют =
|Награды =
| премии = [[Премия Мао Дуня]]
|Lib =
| награды =
|Сайт =
| сайт =
|Викицитатник =
| викицитатник =
}}
}}
'''Чжан Цзе''' (род. [[27 апреля]] [[1937 год]]а, [[Пекин]]) — [[Китай|китайская]] [[писатель]]ница.
'''Чжан Цзе''' ([[27 апреля]] [[1937 год|1937]], [[Пекин]] — [[21 января]] [[2022 год|2022]], [[США]]) — [[китай]]ская [[писатель]]ница.


== Биография ==
== Биография ==
Чжан Цзе родилась 27 апреля 1937 года в Пекине. Ее отец был редактором крупного издательства в Гонконге. В 1957 году в период кампании борьбы с «правыми», он был отправлен на 20 лет на трудовое перевоспитание. Мать Чжан Цзе, маньчжурка княжеского рода, была сиротой и до оккупации Китая Японией работала учительницей младших классов. Чжан Цзе взяла ее фамилию, так как отец рано ушел из семьи.4 В период антияпонской войны она с матерью бежали в г. Гуйлинь, потом в провинцию Шаньси, где прожили до 1949 г., затем поселились в провинции Хэнань.
Родилась 27 апреля 1937 года в [[Пекин]]е<ref>{{Cite web|lang=de|url=https://www.munzinger.de/search/go/document.jsp?id=00000018689|title=Zhang Jie|website=Munzinger Online/Personen - Internationales Biographisches Archiv|access-date=2022-05-23|archive-date=2022-02-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20220208062034/https://www.munzinger.de/search/go/document.jsp?id=00000018689|url-status=live}}</ref>. Её отец был редактором крупного издательства в Гонконге. В 1957 году в период кампании борьбы с «правыми», он был отправлен на 20 лет на трудовое перевоспитание. Её мать, [[Маньчжуры|маньчжурка]] княжеского рода, была сиротой и до оккупации Китая Японией работала учительницей младших классов. Чжан Цзе взяла её фамилию, так как отец рано ушел из семьи. В период антияпонской войны они с матерью бежали в г. Гуйлинь, потом в провинцию [[Шаньси]], где прожили до 1949 года, а затем поселились в провинции [[Хэнань]].


Интерес к литературе и искусству проявился у Чжан Цзе еще в школе. Она с детства читала классическую «Книгу песен» («Шицзин») и поэзию эпохи Тан и Сун, но еще больший интерес испытывала к западной литературе, зачитываясь произведениями русских писателей — Чехова, Толстого, Бунина, Достоевского и особенно любила американского писателя Марка Твена. В 18 лет Чжан Цзе поступила в престижный Китайский народный университет. Несмотря на любовь к литературе, она поступила на факультет экономики и управления. Во время учебы в университете Чжан Цзе более всего увлеклась китайской и иностранной литературой. В 1960 году окончила факультет планирования и статистики [[Китайский народный университет|Китайского народного университета]], почти 20 лет проработала на производстве. С юности мечтала о литературном творчестве. В 1979 вступила в Союз китайских писателей. Автор значительного числа рассказов, повестей, нескольких романов, эссе.
Интерес к литературе и искусству проявился у Чжан Цзе ещё в школе. Она с детства читала классическую «Книгу песен» («[[Шицзин]]») и поэзию эпохи [[Империя Тан|Тан]] и [[Империя Сун|Сун]], но еще больший интерес испытывала к западной литературе, зачитываясь произведениями русских писателей — [[Толстой, Лев Николаевич|Толстого]], [[Достоевский, Фёдор Михайлович|Достоевского]], [[Чехов, Антон Павлович|Чехова]], [[Бунин, Иван Алексеевич|Бунина]], но особенно любила американского писателя [[Марк Твен|Марка Твена]]. В возрасте 18 лет она поступила в престижный [[Китайский народный университет]]. Несмотря на любовь к литературе, она выбрала факультет экономики и управления. Во время учебы в университете более всего увлеклась китайской и иностранной литературой. В 1960 году окончила факультет планирования и статистики, и почти 20 лет проработала на производстве. С юности она, однако, мечтала о литературном творчестве.
Неоднократно становилась лауреатом национальных и международных литературных премий. В феврале 1992 избрана почетным академиком Американской академии литературы. Её произведения переведены более чем на 10 иностр. языков, включая русский. В настоящее время является заместителем председателя Пекинского городского отделения СКП.


О литературном даровании Чжан Цзе впервые заговорили в 1978 после публикации рассказа о «шрамах» «культурной революции» «Цун сэньлиньли лай ды хайцзы» («Дитя, пришедшее из леса»), в том же году получившем Всекитайскую премию за лучший рассказ. За ним последовали рассказы «Ю игэ циннянь» («Есть один юноша», 1978), «Шуй шэнхо ды гэн мэйхао?» («Чья жизнь лучше?», 1979) и «Ай, ши бу нэн ванцзи ды» («Любовь, тебя не забыть», 1979). Последний принято считать прологом к становлению современной китайской «женской» литературы с её пристальным вниманием к положению, роли и поиску самоидентичности женщины в традиционном и современном китайском обществе. Открыто заговорив о любви как высшем идеале счастья женщины, Чжан Цзе первой шагнула на территорию «запретных тем», вызвав бурю дискуссий в литературных кругах. Более глубокий и менее романтизированный анализ личных, семейных и социальных проблем китайской женщины нашёл выражение в повестях 1981 года «Цзумулюй» («Изумруд») и «Фанчжоу» («Ковчег»).
О литературном даровании её впервые заговорили в 1978 году после публикации рассказа о «шрамах» «культурной революции» «Цун сэньлиньли лай ды хайцзы» («Дитя, пришедшее из леса»), в том же году получившем Всекитайскую премию за лучший рассказ. За ним последовали рассказы «Ю игэ циннянь» («Есть один юноша», 1978), «Шуй шэнхо ды гэн мэйхао?» («Чья жизнь лучше?», 1979) и «Ай, ши бу нэн ванцзи ды» («Любовь, тебя не забыть», 1979). Последний принято считать прологом к становлению современной китайской «женской» литературы с её пристальным вниманием к положению, роли и поиску самоидентичности женщины в традиционном и современном китайском обществе. Открыто заговорив о любви как высшем идеале счастья женщины, Чжан Цзе первой шагнула на территорию «запретных тем», вызвав бурю дискуссий в литературных кругах. Более глубокий и менее романтизированный анализ личных, семейных и социальных проблем китайской женщины нашёл выражение в повестях 1981 года «Цзумулюй» («Изумруд») и «Фанчжоу» («Ковчег»).
Не меньший резонанс вызвал роман на тему «четырех модернизаций» «Чэньчжун ды чибан» («Тяжелые крылья»). Впервые роман был опубликован в 1981 в журн. «Шиюэ», потом в перераб. виде вышел отдельной книгой. Роман получил в Китае литературную премию им. Мао Дуня, был переведен на немецкий язык и отмечен литературной премией ФРГ, в 1989 вышел в СССР на русском языке. В иностранной печати «Тяжелые крылья» назвали первым китайским политическим романом, поскольку его проблематика выходила за рамки чисто экономических преобразований и затрагивала проблемы идеологии и политики: сюжет и осн. конфликт противостояния реформаторов и консерваторов разворачивались в одном из министерств Госсовета КНР, и даже в переработанном виде финал оставался «открытым». Роман получил большой обществ, резонанс, но больше к «литературе реформ» Чжан Цзе не возвращалась.
Не меньший резонанс вызвал роман на тему «четырех модернизаций» «Чэньчжун ды чибан» («Тяжелые крылья»). Он является первым произведением литературы о [[Политика реформ и открытости|реформах Китая]]<ref name=Китай_12_20>{{статья|автор=Чэнь Кунькунь|заглавие=В эпоху перемен|издание=[[Китай (журнал)|Китай]]|номер=12|год=2020|страницы=19}}</ref>. Впервые роман был опубликован в 1981 году в журнале «Шиюэ», затем в переработанном виде вышел отдельной книгой. В 1985 году роман получил в Китае [[Литературная премия Мао Дуня|литературную премию им. Мао Дуня]]<ref name=Китай_12_20/>, был переведен на немецкий язык и отмечен литературной премией ФРГ, в 1989 году вышел в СССР на русском языке. В иностранной печати «Тяжелые крылья» назвали первым китайским политическим романом, поскольку его проблематика выходила за рамки чисто экономических преобразований и затрагивала проблемы идеологии и политики: сюжет и основной конфликт противостояния реформаторов и консерваторов разворачивались в одном из министерств Госсовета КНР, и даже в переработанном виде финал оставался «открытым». Роман получил большой обществ, резонанс, но больше к «литературе реформ» Чжан Цзе не возвращалась.


В своих последующих повестях и рассказах — «Тяоцзянь шан вэй чэншу» («Не созрел», 1983),"Та ю шэмма бин?" («Чем он болен?», 1986), «Цзяо ды саодун» («Ногам покоя нет», 1989), «Цзуй хоу ды гаоду» («Последняя высота», 1989),"Кэ сяньшэн ды байтянь хэ евань" («Дни и ночи г-на К.», 1991) — она сосредоточилась на болезнях совр. об-ва, проблемах ценности человеч. жизни, предназначения человека, его одиночества, смерти. В начале нового тысячелетия Чжан Цзе завершила десятилетнюю работу над романом-эпопеей в трех частях «У цзы» («Без слов»), в котором представлена столетняя история судеб четырёх поколений женщин одной семьи. В 2002 за этот роман Чжан Цзе была удостоена литературной премии им. Лао Шэ, а в 2004 — [[Литературная премия Мао Дуня|Всекитайской премии им. Мао Дуня]].
В своих последующих повестях и рассказах — «Тяоцзянь шан вэй чэншу» («Не созрел», 1983),«Та ю шэмма бин?» («Чем он болен?», 1986), «Цзяо ды саодун» («Ногам покоя нет», 1989), «Цзуй хоу ды гаоду» («Последняя высота», 1989),«Кэ сяньшэн ды байтянь хэ евань» («Дни и ночи г-на К.», 1991) — она сосредоточилась на болезнях современного общества, проблемах ценности человеческой жизни, предназначения человека, его одиночества и смерти. В начале нового тысячелетия Чжан Цзе завершила десятилетнюю работу над романом-эпопеей в трех частях «У цзы» («Без слов»), в котором представлена столетняя история судеб четырёх поколений женщин одной семьи. В 2002 году за этот роман она была удостоена литературной премии имени Лао Шэ, а в 2004 году — [[Литературная премия Мао Дуня|Всекитайской премии им. Мао Дуня]].


Вступила в Союз китайских писателей в 1979 году. Занимала должность заместителя председателя Пекинского городского отделения СКП. Неоднократно становилась лауреатом национальных и международных литературных премий. В феврале 1992 года была избрана почетным академиком Американской академии литературы. Её произведения переведены более чем на 10 иностранных языков, включая русский.
== Публикации на русском языке ==
* Не созрел… / Пер. И. Лисевича // Современная новелла Китая. М., 1988,с. 448—468;
* Тяжелые крылья / Пер. [[Семанов, Владимир Иванович|В. Семанова]]. М., 1989;
* Последняя высота // Взлетающий феникс. М" 1995;
* Она курит сигареты с ментолом (повесть) / Пер. С. Никольской // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. М., 2007;
* Наживка / Пер. Н. Демидо // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. М., 2007;
* Если бы она могла говорить / Пер. А. Дмитриевой // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. М., 2007.


Умерла 21 января 2022 года в [[США]]<ref>{{cite news |title=著名作家張潔逝世享年85歲 她是目前唯一兩次獲茅獎的作家 |url=https://news.sina.com.tw/article/20220207/41165864.html |access-date=2022-02-07 |publisher=Sina News |date=2022-02-07 |archive-date=2022-02-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220207130735/https://news.sina.com.tw/article/20220207/41165864.html |url-status=dead }}</ref><ref>{{Cite web|lang=zh|url=http://mini.caixin.com/2022-02-08/101838807.html|title=曾两度获得茅盾文学奖 作家张洁84岁去世|website=Caixin|date=2022-02-08|access-date=2022-05-23|archive-date=2022-03-25|archive-url=https://web.archive.org/web/20220325192240/https://mini.caixin.com/2022-02-08/101838807.html|url-status=live}}</ref>.
{{rq|source}}

== Избранные произведения ==
* 1978 — Ребенок, пришедший из леса (рассказ)
* 1979 — Есть такой молодой человек (рассказ)
* 1979 — Любовь невозможно забыть (рассказ)
* конец 1970-х — рассказы «Кому живется лучше»(谁生活得更美好), «Стыдливая трава»(含羞草), «Беспартийная толпа»(非党群众), «Покаяние» (忏悔)
* 1980 — «Незаконченный список» (未了录) (повесть)
* 1981 — «Тяжелые крылья» (沉重的翅膀) (роман)
* первая половина 1980-х — повести «Время еще не пришло» (条件尚未成熟), «Габаритные огни» (尾灯), «Нанизанные строки» (串行儿), эссе «На той земле,
покрытой зеленой травой» (在那绿草地上)
* 1981 — «Боснийская цветочная ваза» (波希米亚花瓶) (рассказ)
* 1984 — «Изумруд» (祖母绿) (повесть)
* середина 1980-х — «Головоломка» (七巧板) (повесть)
* 1986 — «Чем он болен?» (他有什么病) (повесть)
* 1986-87 — рассказы «Через дорогу» (横过马路), «Наживка»
* 1989 — «Есть только одно солнце» (只有一个太阳) (роман)
* конец 1980-х - начало 1990-х — повести «Дни» (日子), «Раздражение» (上火), «Красные грибы» (红蘑菇), «Она курит сигареты с ментолом» (她吸的是带薄荷味的烟)
* 1994 — «Ушла та, кто любила меня больше всего на свете» (世界上最疼我的,那个人去了)
* 1990-е — «Прелесть сна превращается в ничто» (梦当好处成无有) (повесть)
* 1998-2001 — роман «Без слов» (无字)
* 2005 — роман «Знаю, что существует» (知在)

== Переводы на русском языке ==
* Не созрел… / Пер. И. Лисевича // Современная новелла Китая. М.: Радуга, 1988. — С. 448—468;
* Тяжелые крылья / Пер. [[Семанов, Владимир Иванович|В. Семанова]]. М., 1989;
* Последняя высота / пер. И.Семененко // Взлетающий феникс. Современная китайская проза / Сост. Н. В. Захарова, В. И. Семанов. — М.: Изд-во МГУ, 1995;
* Она курит сигареты с ментолом (повесть) / Пер. С. Никольской // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. М., 2007;
* Наживка / Пер. Н. Демидо // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. М., 2007;
* Если бы она могла говорить / Пер. А. Дмитриевой // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. М., 2007;
* В дождь / Пер. Ли Чжи //Месяц туманов. Антология современной китайской прозы. — СПб.: Триада, 2007.
* Плот / Пер. с кит. К. В. Мажуриной. — М.: Восток-Запад, 2007. — 256 с.

== Примечания ==
{{примечания}}

== Литература ==
Демидо Н. На волне гуманизма — ранняя проза Чжан Цзе // Проблемы литератур Дальнего Востока: Сборник материалов II Междунар. науч. конф. Т. 1.СПб., 2006, с. 242–252.
{{Внешние ссылки}}

{{Нет источников |дата=2024-10-20}}


[[Категория:Китайские писатели]]
[[Категория:Китайские писатели]]

Текущая версия от 17:43, 20 октября 2024

Чжан Цзе
кит. 张洁
Имя при рождении кит. 張潔
кит. 张洁
Дата рождения 27 апреля 1937(1937-04-27)
Место рождения Пекин, Китай
Дата смерти 21 января 2022(2022-01-21) (84 года)
Место смерти США
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности писательница
Язык произведений китайский
Премии Премия Мао Дуня

Чжан Цзе (27 апреля 1937, Пекин21 января 2022, США) — китайская писательница.

Родилась 27 апреля 1937 года в Пекине[1]. Её отец был редактором крупного издательства в Гонконге. В 1957 году в период кампании борьбы с «правыми», он был отправлен на 20 лет на трудовое перевоспитание. Её мать, маньчжурка княжеского рода, была сиротой и до оккупации Китая Японией работала учительницей младших классов. Чжан Цзе взяла её фамилию, так как отец рано ушел из семьи. В период антияпонской войны они с матерью бежали в г. Гуйлинь, потом в провинцию Шаньси, где прожили до 1949 года, а затем поселились в провинции Хэнань.

Интерес к литературе и искусству проявился у Чжан Цзе ещё в школе. Она с детства читала классическую «Книгу песен» («Шицзин») и поэзию эпохи Тан и Сун, но еще больший интерес испытывала к западной литературе, зачитываясь произведениями русских писателей — Толстого, Достоевского, Чехова, Бунина, но особенно любила американского писателя Марка Твена. В возрасте 18 лет она поступила в престижный Китайский народный университет. Несмотря на любовь к литературе, она выбрала факультет экономики и управления. Во время учебы в университете более всего увлеклась китайской и иностранной литературой. В 1960 году окончила факультет планирования и статистики, и почти 20 лет проработала на производстве. С юности она, однако, мечтала о литературном творчестве.

О литературном даровании её впервые заговорили в 1978 году после публикации рассказа о «шрамах» «культурной революции» «Цун сэньлиньли лай ды хайцзы» («Дитя, пришедшее из леса»), в том же году получившем Всекитайскую премию за лучший рассказ. За ним последовали рассказы «Ю игэ циннянь» («Есть один юноша», 1978), «Шуй шэнхо ды гэн мэйхао?» («Чья жизнь лучше?», 1979) и «Ай, ши бу нэн ванцзи ды» («Любовь, тебя не забыть», 1979). Последний принято считать прологом к становлению современной китайской «женской» литературы с её пристальным вниманием к положению, роли и поиску самоидентичности женщины в традиционном и современном китайском обществе. Открыто заговорив о любви как высшем идеале счастья женщины, Чжан Цзе первой шагнула на территорию «запретных тем», вызвав бурю дискуссий в литературных кругах. Более глубокий и менее романтизированный анализ личных, семейных и социальных проблем китайской женщины нашёл выражение в повестях 1981 года «Цзумулюй» («Изумруд») и «Фанчжоу» («Ковчег»).

Не меньший резонанс вызвал роман на тему «четырех модернизаций» «Чэньчжун ды чибан» («Тяжелые крылья»). Он является первым произведением литературы о реформах Китая[2]. Впервые роман был опубликован в 1981 году в журнале «Шиюэ», затем в переработанном виде вышел отдельной книгой. В 1985 году роман получил в Китае литературную премию им. Мао Дуня[2], был переведен на немецкий язык и отмечен литературной премией ФРГ, в 1989 году вышел в СССР на русском языке. В иностранной печати «Тяжелые крылья» назвали первым китайским политическим романом, поскольку его проблематика выходила за рамки чисто экономических преобразований и затрагивала проблемы идеологии и политики: сюжет и основной конфликт противостояния реформаторов и консерваторов разворачивались в одном из министерств Госсовета КНР, и даже в переработанном виде финал оставался «открытым». Роман получил большой обществ, резонанс, но больше к «литературе реформ» Чжан Цзе не возвращалась.

В своих последующих повестях и рассказах — «Тяоцзянь шан вэй чэншу» («Не созрел», 1983),«Та ю шэмма бин?» («Чем он болен?», 1986), «Цзяо ды саодун» («Ногам покоя нет», 1989), «Цзуй хоу ды гаоду» («Последняя высота», 1989),«Кэ сяньшэн ды байтянь хэ евань» («Дни и ночи г-на К.», 1991) — она сосредоточилась на болезнях современного общества, проблемах ценности человеческой жизни, предназначения человека, его одиночества и смерти. В начале нового тысячелетия Чжан Цзе завершила десятилетнюю работу над романом-эпопеей в трех частях «У цзы» («Без слов»), в котором представлена столетняя история судеб четырёх поколений женщин одной семьи. В 2002 году за этот роман она была удостоена литературной премии имени Лао Шэ, а в 2004 году — Всекитайской премии им. Мао Дуня.

Вступила в Союз китайских писателей в 1979 году. Занимала должность заместителя председателя Пекинского городского отделения СКП. Неоднократно становилась лауреатом национальных и международных литературных премий. В феврале 1992 года была избрана почетным академиком Американской академии литературы. Её произведения переведены более чем на 10 иностранных языков, включая русский.

Умерла 21 января 2022 года в США[3][4].

Избранные произведения

[править | править код]
  • 1978 — Ребенок, пришедший из леса (рассказ)
  • 1979 — Есть такой молодой человек (рассказ)
  • 1979 — Любовь невозможно забыть (рассказ)
  • конец 1970-х — рассказы «Кому живется лучше»(谁生活得更美好), «Стыдливая трава»(含羞草), «Беспартийная толпа»(非党群众), «Покаяние» (忏悔)
  • 1980 — «Незаконченный список» (未了录) (повесть)
  • 1981 — «Тяжелые крылья» (沉重的翅膀) (роман)
  • первая половина 1980-х — повести «Время еще не пришло» (条件尚未成熟), «Габаритные огни» (尾灯), «Нанизанные строки» (串行儿), эссе «На той земле,

покрытой зеленой травой» (在那绿草地上)

  • 1981 — «Боснийская цветочная ваза» (波希米亚花瓶) (рассказ)
  • 1984 — «Изумруд» (祖母绿) (повесть)
  • середина 1980-х — «Головоломка» (七巧板) (повесть)
  • 1986 — «Чем он болен?» (他有什么病) (повесть)
  • 1986-87 — рассказы «Через дорогу» (横过马路), «Наживка»
  • 1989 — «Есть только одно солнце» (只有一个太阳) (роман)
  • конец 1980-х - начало 1990-х — повести «Дни» (日子), «Раздражение» (上火), «Красные грибы» (红蘑菇), «Она курит сигареты с ментолом» (她吸的是带薄荷味的烟)
  • 1994 — «Ушла та, кто любила меня больше всего на свете» (世界上最疼我的,那个人去了)
  • 1990-е — «Прелесть сна превращается в ничто» (梦当好处成无有) (повесть)
  • 1998-2001 — роман «Без слов» (无字)
  • 2005 — роман «Знаю, что существует» (知在)

Переводы на русском языке

[править | править код]
  • Не созрел… / Пер. И. Лисевича // Современная новелла Китая. — М.: Радуга, 1988. — С. 448—468;
  • Тяжелые крылья / Пер. В. Семанова. — М., 1989;
  • Последняя высота / пер. И.Семененко // Взлетающий феникс. Современная китайская проза / Сост. Н. В. Захарова, В. И. Семанов. — М.: Изд-во МГУ, 1995;
  • Она курит сигареты с ментолом (повесть) / Пер. С. Никольской // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. — М., 2007;
  • Наживка / Пер. Н. Демидо // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. — М., 2007;
  • Если бы она могла говорить / Пер. А. Дмитриевой // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика. — М., 2007;
  • В дождь / Пер. Ли Чжи //Месяц туманов. Антология современной китайской прозы. — СПб.: Триада, 2007.
  • Плот / Пер. с кит. К. В. Мажуриной. — М.: Восток-Запад, 2007. — 256 с.

Примечания

[править | править код]
  1. Zhang Jie (нем.). Munzinger Online/Personen - Internationales Biographisches Archiv. Дата обращения: 23 мая 2022. Архивировано 8 февраля 2022 года.
  2. 1 2 Чэнь Кунькунь. В эпоху перемен // Китай. — 2020. — № 12. — С. 19.
  3. "著名作家張潔逝世享年85歲 她是目前唯一兩次獲茅獎的作家". Sina News. 2022-02-07. Архивировано из оригинала 7 февраля 2022. Дата обращения: 7 февраля 2022.
  4. 曾两度获得茅盾文学奖 作家张洁84岁去世 (кит.). Caixin (8 февраля 2022). Дата обращения: 23 мая 2022. Архивировано 25 марта 2022 года.

Литература

[править | править код]

Демидо Н. На волне гуманизма — ранняя проза Чжан Цзе // Проблемы литератур Дальнего Востока: Сборник материалов II Междунар. науч. конф. Т. 1.СПб., 2006, с. 242–252.