Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Кейра (обсуждение | вклад) |
м →Этимология названия: внутренние ссылки |
||
(не показаны 23 промежуточные версии 20 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Литературное произведение |
{{Литературное произведение |
||
| Название = Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка |
|||
| Название-оригинал = The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby |
|||
| Изображение = Kandy kolored tangerine flake streamline baby ENG.jpg |
|||
| Ширина = 200px |
|||
| Подпись изображения = Обложка первого американского издания |
|||
| Жанр = [[Новая журналистика]]<br>[[Документальная проза]] |
|||
| Автор = [[Вулф, Том (журналист)|Том Вулф]] |
|||
| Язык оригинала = английский |
|||
| Написан = [[1963 год|1963]]-[[1965 год|1965]] |
|||
| Публикация = [[1965 год|1965]] |
|||
| Отдельное издание = |
|||
| Издательство = {{Не переведено 3|Farrar, Straus and Giroux (издательство)|Farrar, Straus and Giroux|en|Farrar, Straus and Giroux}} |
|||
| isbn = |
|||
| Перевод = [[2007 год|2007]] |
|||
| Предыдущая = |
|||
| Следующая = |
|||
| Lib = |
|||
⚫ | |||
|Lib = |
|||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
'''« |
'''«Конфетнораскра́шенная апельсиннолепестко́вая обтека́емая малю́тка»''' ({{lang-en|The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby}}, [[1965 год|1965]], рус. перевод [[2007 год|2007]]) — первая книга американского писателя [[Вулф, Том (журналист)|Тома Вулфа]], представляющая собой собрание двадцати двух [[эссе]] писателя, написанных для различных [[Соединённые Штаты Америки|американских]] журналов и газет<ref group="прим.">Esquire magazine, New York Herald Tribune newspaper, Harper’s Bazaar magazine</ref><ref>{{cite web|url=http://www.neh.gov/whoweare/wolfe/bibliography.html|title=Tom Wolfe Bibliography|publisher=neh.gov|access-date=2010-08-11|lang=en|archive-url=https://www.webcitation.org/60wN5hfBQ?url=http://www.neh.gov/whoweare/wolfe/bibliography.html|archive-date=2011-08-14}} |
||
</ref>. |
|||
</ref> книга американского писателя [[Вулф, Том|Тома Вулфа]], представляющая собой собрание двадцати двух [[эссе]] писателя, написанных для различных [[Соединённые Штаты Америки|американских]] журналов и газет<ref group="прим.">Esquire magazine, New York Herald Tribune newspaper, Harper’s Bazaar magazine</ref>. |
|||
Книга является одним из первых примеров литературного направления «[[Новая журналистика]]», к числу основателей<ref group="прим.">Помимо самого Вулфа, к новой журналистике также относятся публикации [[Капоте, Трумен|Трумана Капоте]], [[Томпсон, Хантер Стоктон|Хантера Томпсона]], [[Мейлер, Норман|Нормана Мейлера]], Джоан Дидион и других публицистов, известных в период с [[1960-е|1960]] по [[1970-е|1970]] в [[Соединённые Штаты Америки|США]].</ref> которого относят<ref>{{книга|автор= |
Книга является одним из первых примеров литературного направления «[[Новая журналистика]]», к числу основателей<ref group="прим.">Помимо самого Вулфа, к новой журналистике также относятся публикации [[Капоте, Трумен|Трумана Капоте]], [[Томпсон, Хантер Стоктон|Хантера Томпсона]], [[Мейлер, Норман|Нормана Мейлера]], Джоан Дидион и других публицистов, известных в период с [[1960-е|1960]] по [[1970-е|1970]] в [[Соединённые Штаты Америки|США]].</ref> которого относят Т. Вулфа<ref>{{книга|автор=Sonja Merljak Zdovc|заглавие=Southern writers: a new biographical dictionary|издательство=University Press of America|год=2008|страниц=145|часть=стр. 46|isbn=9780761841562}}</ref><ref>{{книга|автор=Joseph M. Flora, Amber Vogel, Bryan Albin Giemza|заглавие=Southern writers: a new biographical dictionary|ссылка=https://archive.org/details/southernwritersn0000unse|издательство=LSU Press|год=2006|страниц=468|часть=стр. 450|isbn=9780807131237}}</ref>. |
||
== Этимология названия == |
== Этимология названия == |
||
[[Файл:EsquireNov1963.jpg|thumb|left|110px| |
[[Файл:EsquireNov1963.jpg|thumb|left|110px|Esquire magazine, Ноябрь 1963 года]] |
||
Название книги дублирует название включённого в неё эссе, впервые опубликованного |
Название книги дублирует название включённого в неё эссе, впервые опубликованного в журнале [[Esquire]] в ноябре [[1963 год]]а под заголовком «There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)…»<ref group="прим.">«Ур-ра! Ур-ра! Вот она — та самая Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка!» (пер. с англ. М. К. Кондратьева)</ref><ref>{{cite web|url=http://www.esquire.ru/articles/01/history/|title=История журнала Esquire (с 1932 года до наших дней)|publisher=esquire.ru|lang=ru|access-date=2010-05-26|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20080122075918/http://www.esquire.ru/articles/01/history/|archive-date=2008-01-22}}</ref>. |
||
⚫ | |||
В [[#Полные издания|единственном]] издании на [[Русский язык|русском]] языке, выпущенном [[Санкт-Петербург]]ским издательством [[Амфора (издательство)|Амфора]] в серии «Амфора 2007», переводчик книги М. К. Кондратьев передал включенное в название слово ''Tangerine'' [ˌtænʤ(ə)'riːn] как «''апельсин''», хотя, согласно «Англо-русскому словарю общей лексики Lingvo Universal» оно должно переводиться как «''мандарин''» или «''оранжевый цвет''»<ref group="прим.">В доступных авторам статьи источниках нет информации о причинах данного несоответствия.</ref>. |
|||
⚫ | |||
{{начало цитаты}}Эта краска — <…> заставляет выглядеть машину так, как будто её покрыли коркой чипсов в форме лепестков, изготовленных из какого-то полудрагоценного окостеневшего апельсина. Сверху ещё шёл полудюймовый слой прозрачного лака. |
{{начало цитаты}}Эта краска — <…> заставляет выглядеть машину так, как будто её покрыли коркой чипсов в форме лепестков, изготовленных из какого-то полудрагоценного окостеневшего апельсина. Сверху ещё шёл полудюймовый слой прозрачного лака. |
||
{{конец цитаты}} |
{{конец цитаты}} |
||
Строка 38: | Строка 36: | ||
== История создания == |
== История создания == |
||
⚫ | Работая в [[1963 год]]у журналистом в издательстве [[New York Herald Tribune]], Том Вулф посетил Hot Rod & Custom Car show в {{Не переведено 2|Нью-Йоркский Колизей|Нью-Йоркском Колизее|en|New York Coliseum}}, где написал предисловие к «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке», но не был удовлетворён результатом своего труда — он не знал, что делать с написанным материалом<ref name="history">{{cite web|author=Cary Tennis.|date=2000-02-01|url=http://www.salon.com/people/bc/2000/02/01/wolfe|title=Tom Wolfe|publisher=salon.com|ref=en|access-date=2010-06-11|archive-url=https://www.webcitation.org/60wN6F0ro?url=http://www.salon.com/people/bc/2000/02/01/wolfe|archive-date=2011-08-14}}</ref>. |
||
⚫ | В то же время начинающую набирать обороты карьеру Вулфа потряс катаклизм — последствия {{Не переведено 2|Нью-Йоркская газетная забастовка 1962 года|Нью-Йоркской газетной забастовки 1962 года|en|1962 New York City newspaper strike}} дали о себе знать и оставили его без работы<ref name="history" />. «Соломинкой» для потерявшего единственный заработок писателя стал главный редактор журнала [[Esquire]] Байрон Добелл, согласившийся послать Вулфа в [[Калифорния|Калифорнию]] для репортажа о культуре форсированных автомобилей<ref name="history" /><ref name="Book">{{книга|автор=Том Вулф.|часть=|заглавие=Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка|ссылка=|ответственный=Пер. с англ. М. К. Кондратьева|место=СПБ.|издательство=Амфора|год=2007|страницы=|страниц=479|isbn=978-5-367-00388-8}}</ref>. Написанный Вулфом материал был настолько велик, что писатель попросту не видел возможности связать текст воедино, о чём и сообщил Байрону. В ответ последний попросил Вулфа прислать ему то, что было у журналиста на руках, — из полученной рукописи редактор вырезал только первую фразу: «Дорогой Байрон». Весь остальной текст эссе был без изменений опубликован в журнале<ref name="history" /><ref name="Book" />. |
||
⚫ | Работая в [[1963 год]]у журналистом в издательстве [[New York Herald Tribune]], Том Вулф посетил Hot Rod & Custom Car show в {{Не переведено 2|Нью-Йоркский Колизей|Нью-Йоркском Колизее|en|New York Coliseum}}, где написал предисловие к «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке», но не был удовлетворён<ref name="history">{{cite web|author=Cary Tennis.|date= |
||
результатом своего труда — он не знал, что делать с написанным материалом. |
|||
⚫ | В то же время начинающую набирать обороты карьеру Вулфа потряс катаклизм — последствия {{Не переведено 2|Нью-Йоркская газетная забастовка 1962 года|Нью-Йоркской газетной забастовки 1962 года|en|1962 New York City newspaper strike}} дали о себе знать и |
||
После публикации Вулф продолжил записывать свои впечатления от увиденного в Калифорнии — его эссе нашли отражение в последовавших за «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малюткой» [[#Фрагменты|публикациях]] не только в Esquire, но и в ряде других американских журналов и газет. Итогом возросшей популярности работ Вулфа стал выход в [[1965 год]]у его первой книги, издателем которой выступили {{Не переведено 2|Farrar, Straus and Giroux|Farrar, Straus and Giroux|en|Farrar, Straus and Giroux}} |
После публикации Вулф продолжил записывать свои впечатления от увиденного в Калифорнии — его эссе нашли отражение в последовавших за «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малюткой» [[#Фрагменты|публикациях]] не только в Esquire, но и в ряде других американских журналов и газет. Итогом возросшей популярности работ Вулфа стал выход в [[1965 год]]у его первой книги, издателем которой выступили {{Не переведено 2|Farrar, Straus and Giroux|Farrar, Straus and Giroux|en|Farrar, Straus and Giroux}}. |
||
== Содержание == |
== Содержание == |
||
Предисловие к книге состоит из рассуждений автора о разновидностях тотемных<ref group="прим.">«Тотемными», или «тотемно-сомнабулическими» газетами Том Вулф называет газеты, которые покупаются не ради чтения, но ради статуса, ради поддержания своего собственного мировоззрения.</ref> газет в США и вводного слова к нескольким эссе, представленным в книге, — всего «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» состоит из четырёх частей и двадцати двух эссе. Каждая часть книги соответствует единой тематике, отражённой в названии подраздела. |
Предисловие к книге состоит из рассуждений автора о разновидностях тотемных<ref group="прим.">«Тотемными», или «тотемно-сомнабулическими» газетами Том Вулф называет газеты, которые покупаются не ради чтения, но ради статуса, ради поддержания своего собственного мировоззрения.</ref> газет в США и вводного слова к нескольким эссе, представленным в книге, — всего «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» состоит из четырёх частей и двадцати двух эссе. Каждая часть книги соответствует единой тематике, отражённой в названии подраздела. |
||
Часть 1, «Создатели новой культуры» описывают нетипичные (на момент издания каждого отдельного взятого эссе) для [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатов Америки]] новшества в общественной жизни, свежие тенденции в коммерции и бизнесе. Раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых истории и особенностям ритма и темпа жизни [[Лас-Вегас]]а, автомобильному спорту с сутью в столкновениях машин, радиостанции {{Не переведено 2|WINS |
Часть 1, «Создатели новой культуры» описывают нетипичные (на момент издания каждого отдельного взятого эссе) для [[Соединённые Штаты Америки|Соединённых Штатов Америки]] новшества в общественной жизни, свежие тенденции в коммерции и бизнесе. Раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых истории и особенностям ритма и темпа жизни [[Лас-Вегас]]а, автомобильному спорту с сутью в столкновениях машин, радиостанции {{Не переведено 2|WINS (радиостанция)|WINS|en|WINS (AM)|WINS}} и популярному «[[:en:Murray the K#"The Fifth Beatle"|пятому]] [[The Beatles|Битлу]]», «королю истеричных [[Диджей|диск-жокеев]]» {{Не переведено 2|Кауфман, Мюррей|Мюррею Кею|en|Murray the K}}, визитам [[Нью-Джерси|джерсийских]] [[Подросток|тинейджерок]] в [[Нью-Йорк]], первому финансовому магнату, вышедшему из тинейджеров, — [[Спектор, Фил|Филу Спектору]], основателю студии звукозаписи [[Philles Records]] и особенностям машиностроения в [[Детройт]]е, [[Мондриан, Пит|мондриановском]] [[дизайн]]е автомобилей, новых формах [[кузов]]а и «Подростковых ярмарках» — выставках самодельных форсированных автомобилей<ref group="прим.">То есть автомобилей, модифицированных для возможности развивать повышенную (по сравнению с заводскими моделями) скорость.</ref> и «герою» данных мероприятий — {{Не переведено 2|Рот, Эд|Эду Роту|en|Ed Roth}}. |
||
Часть 2, «Герои и знаменитости», описывает известных американскому читателю людей середины [[1960-е|1960-х]]. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых [[Али, Мохаммед|Кассиусу Клею]] и его размышлениях о предстоящем<ref group="прим.">Имеется в виду [[Листон, Сонни#Листон — Клей|бой]], прошедший 25 февраля 1964 года в [[Майами]].</ref> бое с [[Листон, Сонни|Сонни Листоном]], [[бутлегер]]ству и {{Не переведено 2|Джонсон, Джуниор|Джуниору Джонсону|en|Junior Johnson}} — знаменитому водителю {{Не переведено 2|Гонки на серийных автомобилях|гонок на серийных автомобилях|en|Stock car racing}}, [[Кэри Грант]]у и образах кинозвёзд мужского пола, {{Не переведено 2|Роберт Харрисон (издатель)|Роберту Харрисону|en|Robert Harrison (publisher)}} и роли его журнала {{Не переведено 2|Confidential|Confidential|en|Confidential (magazine)}} в общественной жизни [[Нью-Йорк]]а, светской персоне {{Не переведено 2|Хольцер, Джейн|Джейн Хольцер|en|Jane Holzer}} и развале «высшего общества» в [[Соединённые Штаты Америки|США]] после [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] и формированию силами [[Средство массовой информации|массмедиа]] Другого Общества<ref group="прим.">Также называемом Вулфом «клубным обществом».</ref>. |
Часть 2, «Герои и знаменитости», описывает известных американскому читателю людей середины [[1960-е|1960-х]]. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых [[Али, Мохаммед|Кассиусу Клею]] и его размышлениях о предстоящем<ref group="прим.">Имеется в виду [[Листон, Сонни#Листон — Клей|бой]], прошедший 25 февраля 1964 года в [[Майами]].</ref> бое с [[Листон, Сонни|Сонни Листоном]], [[бутлегер]]ству и {{Не переведено 2|Джонсон, Джуниор|Джуниору Джонсону|en|Junior Johnson}} — знаменитому водителю {{Не переведено 2|Гонки на серийных автомобилях|гонок на серийных автомобилях|en|Stock car racing}}, [[Кэри Грант]]у и образах кинозвёзд мужского пола, {{Не переведено 2|Роберт Харрисон (издатель)|Роберту Харрисону|en|Robert Harrison (publisher)|Robert Harrison}} и роли его журнала {{Не переведено 2|Confidential|Confidential|en|Confidential (magazine)|Confidential}} в общественной жизни [[Нью-Йорк]]а, светской персоне {{Не переведено 2|Хольцер, Джейн|Джейн Хольцер|en|Jane Holzer}} и развале «высшего общества» в [[Соединённые Штаты Америки|США]] после [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] и формированию силами [[Средство массовой информации|массмедиа]] Другого Общества<ref group="прим.">Также называемом Вулфом «клубным обществом».</ref>. |
||
Часть 3, «Борьба за статус и светское общество», повествует о социально значимых событиях в мире искусства, моды и Другого Общества. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых символической роли [[Медисон-авеню]] в среде молодёжи, {{Не переведено 2|Хартфорд, Хантингтон|Хантингтону Хартфорду|en|Huntington Hartford}} и основанной им Галереи нового искусства в противопоставление [[Нью-Йоркский музей современного искусства|Нью-Йоркскому музею современного искусства]], «диктатуре» в сфере живописи, открытию Нью-Йоркской [[Нью-Йоркский музей современного искусства|MOMA]] после реконструкции, разновидностям мужских костюмов с [[петлица]]ми и пришитыми пуговицами, о моде на индивидуальный пошив одежды, развитым связям в социальной среде профессиональных [[няня|нянь]] в [[Нью-Йорк]]е. |
Часть 3, «Борьба за статус и светское общество», повествует о социально значимых событиях в мире искусства, моды и Другого Общества. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых символической роли [[Медисон-авеню]] в среде молодёжи, {{Не переведено 2|Хартфорд, Хантингтон|Хантингтону Хартфорду|en|Huntington Hartford}} и основанной им Галереи нового искусства в противопоставление [[Нью-Йоркский музей современного искусства|Нью-Йоркскому музею современного искусства]], «диктатуре» в сфере живописи, открытию Нью-Йоркской [[Нью-Йоркский музей современного искусства|MOMA]] после реконструкции, разновидностям мужских костюмов с [[петлица]]ми и пришитыми пуговицами, о моде на индивидуальный пошив одежды, развитым связям в социальной среде профессиональных [[няня|нянь]] в [[Нью-Йорк]]е. |
||
Часть 4, «Любовь и ненависть в Нью-Йоркском стиле», описывает разномастный нью-йоркский социум — раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых проблеме отцов и детей, специфике взаимоотношений между людьми по воскресеньям, разведённым женщинам в [[Нью-Йорк]]е и проблемам поиска неженатого мужчины в городе, где ценность [[Брачный союз|брака]] снижается с повышением уровня материального достатка, дому предварительного заключения для женщин и их развлечениях, хитростям и уловкам в работе профессиональных [[портье]] и завышенном самомнении |
Часть 4, «Любовь и ненависть в Нью-Йоркском стиле», описывает разномастный нью-йоркский социум — раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых проблеме отцов и детей, специфике взаимоотношений между людьми по воскресеньям, разведённым женщинам в [[Нью-Йорк]]е и проблемам поиска неженатого мужчины в городе, где ценность [[Брачный союз|брака]] снижается с повышением уровня материального достатка, дому предварительного заключения для женщин и их развлечениях, хитростям и уловкам в работе профессиональных [[портье]] и завышенном самомнении ньюйоркцев, причисляющих себя к главной, высшей лиге общества. |
||
== Персонажи == |
== Персонажи == |
||
* Реймонд — тридцатичетырёхлетний инженер из [[Финикс]]а, используется Вулфом как собирательный образ типичного игрока [[Лас-Вегас]]а |
* Реймонд — тридцатичетырёхлетний инженер из [[Финикс]]а, используется Вулфом как собирательный образ типичного игрока [[Лас-Вегас]]а |
||
* [[Багси Сигел]] — американский [[Организованная преступность|гангстер]] [[1930-е|30-х]] и [[1940-е|40-х]] годов, один из отцов-основателей Лас-Вегаса в его нынешнем виде |
* [[Багси Сигел]] — американский [[Организованная преступность|гангстер]] [[1930-е|30-х]] и [[1940-е|40-х]] годов, один из отцов-основателей Лас-Вегаса в его нынешнем виде |
||
* Мейджор Риддл — президент отеля и казино {{Не переведено 2|Дюнс, казино|Дюнс|en|Dunes (hotel and casino)}} |
* Мейджор Риддл — президент отеля и казино {{Не переведено 2|Дюнс, казино|Дюнс|en|Dunes (hotel and casino)|Dunes}} |
||
* Лоуренс Мендельсон — автогонщик, [[промоутер]] «Гонок с выбыванием» |
* Лоуренс Мендельсон — автогонщик, [[Промоутер (реклама)|промоутер]] «Гонок с выбыванием» |
||
* {{Не переведено 2|Кауфман, Мюррей|Мюррей Кей|en|Murray the K}} — «король истеричных [[Диджей|диск-жокеев]]» |
* {{Не переведено 2|Кауфман, Мюррей|Мюррей Кей|en|Murray the K}} — «король истеричных [[Диджей|диск-жокеев]]» |
||
* Марлен Клер — солистка клубного твистового [[кордебалет]]а, классическая [[Нью-Джерси|джерсийская]] [[Подросток|тинейджерка]] |
* Марлен Клер — солистка клубного твистового [[кордебалет]]а, классическая [[Нью-Джерси|джерсийская]] [[Подросток|тинейджерка]] |
||
* [[Спектор, Фил|Фил Спектор]] — основатель студии звукозаписи |
* [[Спектор, Фил|Фил Спектор]] — основатель студии звукозаписи [[Philles Records]] |
||
* {{Не переведено 2|Рот, Эд|Эд Рот|en|Ed Roth}} — звезда мира форсированных и самодельных машин |
* {{Не переведено 2|Рот, Эд|Эд Рот|en|Ed Roth}} — звезда мира форсированных и самодельных машин |
||
* [[Али, Мохаммед|Кассиус Клей]] — также известный под именем «Мохаммед Али», легендарный американский боксер |
* [[Али, Мохаммед|Кассиус Клей]] — также известный под именем «Мохаммед Али», легендарный американский боксер |
||
* {{Не переведено 2|Джонсон, Джуниор|Джуниор Джонсон|en|Junior Johnson}} — знаменитый водитель {{Не переведено 2|Гонки на серийных автомобилях|гонок на серийных автомобилях|en|Stock car racing}} |
* {{Не переведено 2|Джонсон, Джуниор|Джуниор Джонсон|en|Junior Johnson}} — знаменитый водитель {{Не переведено 2|Гонки на серийных автомобилях|гонок на серийных автомобилях|en|Stock car racing}} |
||
* [[Кэри Грант]] — англо-американский актёр |
* [[Кэри Грант]] — англо-американский актёр |
||
* {{Не переведено 2|Роберт Харрисон (издатель)|Роберт Харрисон|en|Robert Harrison (publisher)}} — издатель журнала {{Не переведено 2|Confidential|Confidential|en|Confidential (magazine)}} |
* {{Не переведено 2|Роберт Харрисон (издатель)|Роберт Харрисон|en|Robert Harrison (publisher)|Robert Harrison}} — издатель журнала {{Не переведено 2|Confidential|Confidential|en|Confidential (magazine)|Confidential}} |
||
* {{Не переведено 2|Хольцер, Джейн|Джейн Хольцер|en|Jane Holzer}} — «[[светская львица]]», актриса, [[продюсер]], [[Модель (профессия)|модель]] [[Уорхол, Энди|Энди |
* {{Не переведено 2|Хольцер, Джейн|Джейн Хольцер|en|Jane Holzer}} — «[[светская львица]]», актриса, [[продюсер]], [[Модель (профессия)|модель]] [[Уорхол, Энди|Энди Уорхола]] |
||
* [[Гарбо, Грета|Грета Гарбо]] — используется Вулфом как собирательный образ для праздно гуляющего по [[Медисон-авеню]] человека в субботний день |
* [[Гарбо, Грета|Грета Гарбо]] — используется Вулфом как собирательный образ для праздно гуляющего по [[Медисон-авеню]] человека в субботний день |
||
* {{Не переведено 2|Хартфорд, Хантингтон|Хантингтон Хартфорд|en|Huntington Hartford}} — миллионер, основатель «Галереи Нового Искусства» |
* {{Не переведено 2|Хартфорд, Хантингтон|Хантингтон Хартфорд|en|Huntington Hartford}} — миллионер, основатель «Галереи Нового Искусства» |
||
Строка 79: | Строка 75: | ||
* Парень и девушка — безымянные герои истории про специфику взаимоотношений между влюбленными по воскресеньям |
* Парень и девушка — безымянные герои истории про специфику взаимоотношений между влюбленными по воскресеньям |
||
* Хелен — молодая женщина, у которой есть всё, кроме мужа. Используется Вулфом как иллюстрация к проблеме поиска жениха в [[Нью-Йорк]]е |
* Хелен — молодая женщина, у которой есть всё, кроме мужа. Используется Вулфом как иллюстрация к проблеме поиска жениха в [[Нью-Йорк]]е |
||
* Гарри — молодой человек, сконфуженный беспардонной шуткой женщин, заключённых в колонии на {{Не переведено 2|Гринвич-авеню|Гринвич-авеню|en|Greenwich Avenue (Manhattan)}}. Используется Вулфом для описания бесхитростных развлечений находящихся в камерах предварительного заключения молодых девушек |
* Гарри — молодой человек, сконфуженный беспардонной шуткой женщин, заключённых в колонии на {{Не переведено 2|Гринвич-авеню|Гринвич-авеню|en|Greenwich Avenue (Manhattan)|Greenwich Avenue}}. Используется Вулфом для описания бесхитростных развлечений находящихся в камерах предварительного заключения молодых девушек |
||
* Рой — профессиональный [[портье]], открывающий хитрости своей профессии |
* Рой — профессиональный [[портье]], открывающий хитрости своей профессии |
||
* [[Робардс, Джейсон|Джейсон Робардс]] — известный американский актёр, один из представителей «Высшей лиги» общества |
* [[Робардс, Джейсон|Джейсон Робардс]] — известный американский актёр, один из представителей «Высшей лиги» общества |
||
Строка 86: | Строка 82: | ||
== Художественные особенности == |
== Художественные особенности == |
||
В «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке» Т. Вулф активно использует [[ономатопея|ономатопические]] приёмы и часто обращается к различными видами форматирования текста (разметке): полужирным выделениям, [[курсив]]у, написанию слов заглавными буквами, [[Восклицательный знак|восклицательным знакам]], [[тире]]. Другой характерной чертой стиля Вулфа является быстрое «переключение» от высоко детализированных технических или научных описаний к красочному разговорному языку — зачастую писатель пользуется данным приёмом в пределах одного предложения. Вулф также активно использует медицинский [[жаргон]] в описаниях людей, коммерческий [[сленг]] в описании продуктов и [[Вульгаризм|вульгарную лексику]] в описании [[субкультура|субкультурных]] молодёжных объединений<ref name="Abel" />. |
В «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке» Т. Вулф активно использует [[ономатопея|ономатопические]] приёмы и часто обращается к различными видами форматирования текста (разметке): полужирным выделениям, [[курсив]]у, написанию слов заглавными буквами, [[Восклицательный знак|восклицательным знакам]], [[тире]]. Другой характерной чертой стиля Вулфа является быстрое «переключение» от высоко детализированных технических или научных описаний к красочному разговорному языку — зачастую писатель пользуется данным приёмом в пределах одного предложения. Вулф также активно использует медицинский [[жаргон]] в описаниях людей, коммерческий [[сленг]] в описании продуктов и [[Вульгаризм|вульгарную лексику]] в описании [[субкультура|субкультурных]] молодёжных объединений<ref name="Abel" />. |
||
Представляя собой один из первых примеров «[[Новая журналистика|Новой журналистики]]», «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» изобилует типичными<ref>{{cite web|url=http://billbeuttler.com/work50.htm|title=Whatever Happened to the New Journalism?|author=Beuttler, Bill.|publisher=BillBeuttler.com| |
Представляя собой один из первых примеров «[[Новая журналистика|Новой журналистики]]», «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» изобилует типичными для данного направления литературными приёмами<ref>{{cite web|url=http://billbeuttler.com/work50.htm|title=Whatever Happened to the New Journalism?|author=Beuttler, Bill.|publisher=BillBeuttler.com|archive-url=https://www.webcitation.org/60wNB6G8T?url=http://www.billbeuttler.com/work50.htm|archive-date=2011-08-14}}</ref>: |
||
* Сценоописательством |
* Сценоописательством |
||
* [[Диалог]]ами героев эссе, использованием разговорной, сленговой речи |
* [[Диалог]]ами героев эссе, использованием разговорной, сленговой речи |
||
Строка 98: | Строка 93: | ||
== Отзывы прессы и критика == |
== Отзывы прессы и критика == |
||
В обзоре книги на сайте тысячи величайших работ по литературе день публикации «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютки» назван<ref>{{cite web|url=http://www.editoreric.com/greatlit/authors/WolfeTom.html|title=The new novelism|author=Eric McMillan.|publisher=editoreric.com|lang=en| |
В обзоре книги на сайте тысячи величайших работ по литературе день публикации «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютки» назван сенсацией и днём рождения [[Новая журналистика|Новой журналистики]]<ref>{{cite web|url=http://www.editoreric.com/greatlit/authors/WolfeTom.html|title=The new novelism|author=Eric McMillan.|publisher=editoreric.com|lang=en|access-date=2010-10-08|archive-url=https://www.webcitation.org/60wNBhMVb?url=http://www.editoreric.com/greatlit/authors/WolfeTom.html|archive-date=2011-08-14}}</ref>. |
||
Книга получила поддержку множества авторитетных американских журналов. О сформированном Вулфом стиле изложения положительно высказался в рецензии критик [[The Denver Post]], сказав<ref name="Amazon">{{cite web|url= |
Книга получила поддержку множества авторитетных американских журналов. О сформированном Вулфом стиле изложения положительно высказался в рецензии критик [[The Denver Post]], сказав: «Вулф словами и антуражем может проделывать такие вещи, которые немногим писателям по плечу»<ref group="прим.">В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''Wolfe can do things with words and settings that few writers are capable of matching''.</ref><ref name="Amazon">{{cite web|url=https://www.amazon.com/gp/product/product-description/0312429126/sr=8-1/qid=1283104644/ref=dp_proddesc_0?ie=UTF8&n=283155&s=books&qid=1283104644&sr=8-1|title=Review|publisher=amazon.com|access-date=2010-08-22|lang=en|archive-url=https://www.webcitation.org/60wNCL4qv?url=http://www.amazon.com/Kandy-Kolored-Tangerine-Flake-Streamline-Baby/dp/product-description/0312429126|archive-date=2011-08-14}}</ref>. К его мнению присоединился литературный обозреватель [[The Boston Globe]], отметивший: «Для детального описания его уши и глаза — бесподобны; а описание для сатирика, что пули для пистолета»<ref group="прим.">В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''His eye and ear for detailed observation are incomparable; and observation is to the satirist what bullets are to a gun.''</ref><ref name="Amazon" />. |
||
Журналистами [[Houston Chronicle]] и [[Time (журнал)|Time Magazine]] был высоко оценён<ref group="прим.">Цитата: «Он совершил невозможное. Он …Да!… понимает Америку!». В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''The man’s done the impossible. He--Yes!--understands America!''</ref><ref group="прим.">Цитата: «[Книга] вполне могла бы быть и обязательным материалом для чтения в рамках курсов с названиями типа „изучение Америки“.». В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''Might well be required reading in courses with names like American studies.''</ref> талант Вулфа-[[документальная проза|документалиста]]. В противовес им некоторые другие критики отрицали<ref>{{cite web|url=http://www.enotes.com/contemporary-literary-criticism/wolfe-tom-vol-147|title=Wolfe, Tom (Vol. 147) - Introduction|publisher=enotes.com|lang=en| |
Журналистами [[Houston Chronicle]] и [[Time (журнал)|Time Magazine]] был высоко оценён<ref group="прим.">Цитата: «Он совершил невозможное. Он …Да!… понимает Америку!». В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''The man’s done the impossible. He--Yes!--understands America!''</ref><ref group="прим.">Цитата: «[Книга] вполне могла бы быть и обязательным материалом для чтения в рамках курсов с названиями типа „изучение Америки“.». В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''Might well be required reading in courses with names like American studies.''</ref> талант Вулфа-[[документальная проза|документалиста]]. В противовес им некоторые другие критики отрицали нетрадиционный стиль Вулфа, хотя многими читателями не ставится под сомнение наличие в книге новаторских исследований популярных явлений описываемого времени<ref>{{cite web|url=http://www.enotes.com/contemporary-literary-criticism/wolfe-tom-vol-147|title=Wolfe, Tom (Vol. 147) - Introduction|publisher=enotes.com|lang=en|access-date=2010-10-08|archive-url=https://www.webcitation.org/60wNDAQvE?url=http://www.enotes.com/contemporary-literary-criticism/wolfe-tom-vol-147|archive-date=2011-08-14}}</ref>. |
||
Вулф, названный «фанатиком американской культуры»<ref group="прим.">В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''American culture fanatic''</ref> в статье «''Hipsterism: Same as it ever was''» |
Вулф, названный «фанатиком американской культуры»<ref group="прим.">В ориг. [[Английский язык|англ.]] ''American culture fanatic''</ref> в статье «''Hipsterism: Same as it ever was''», по утверждению автора, своими [[эссе]] о молодёжи начала [[1960-е|1960-х]] предвосхитил движение [[хиппи]] — описав их нравы задолго до непосредственного появления последних на общественной сцене. Автор статьи утверждает, что наиболее интересные части книги могут быть понятны исключительно доктору наук по изучению [[Соединённые Штаты Америки|Америки]]<ref>{{cite web|url=http://criticundertheinfluence.wordpress.com/2009/03/19/hipsterism/|title=Hipsterism: Same as it ever was|author=Beuttler, Bill.|publisher=criticundertheinfluence.wordpress.com|date=2009-03-19|lang=en|access-date=2010-10-08|archive-url=https://www.webcitation.org/60wNDrC1C?url=http://criticundertheinfluence.wordpress.com/2009/03/19/hipsterism/|archive-date=2011-08-14}}</ref>. |
||
[[Воннегут, Курт|Курт Воннегут]] в обзорной статье для [[The New York Times]] описал<ref name="Kurt">{{cite web|url= |
[[Воннегут, Курт|Курт Воннегут]] в обзорной статье для [[The New York Times]] описал книгу Вулфа как утверждающую становление господствующего влияния тинейджерской культуры, а самого автора в качестве «''единственного человека, способного рассказать правду о Америке''» — журналиста, действующего наподобие религиозного проповедника, говорящего грубо и расхаживающего с важным видом<ref name="Kurt">{{cite web|url=https://www.nytimes.com/1965/06/27/books/1965wolfe-kandy.html|title='The Kandy-Colored Tangerine-Flake Streamline Baby'|author=Vonnegut, Kurt.|publisher=nytimes.com|date=1965-06-27|lang=en|access-date=2010-10-08|archive-url=https://www.webcitation.org/60wOXiddm?url=http://www.nytimes.com/1965/06/27/books/1965wolfe-kandy.html|archive-date=2011-08-14}}</ref>. |
||
В портфолио книги на сайте Arthur L. Carter Journalism Institute Вулф назван<ref>{{cite web|author=Arthur L. Carter Journalism Institute.|url=http://journalism.nyu.edu/portfolio/books/book139.html|title=Tom Wolfe, The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamlined Baby (Farrar, Straus & Giroux, 1965)|publisher=journalism.nyu.edu|work=Portfolio at NYU|lang=en| |
В портфолио книги на сайте Arthur L. Carter Journalism Institute Вулф назван человеком, у которого журналистам есть чему поучиться, пионером отрасли, безрассудно разрушающим условности ради недопущения ограничения своей свободы<ref>{{cite web|author=Arthur L. Carter Journalism Institute.|url=http://journalism.nyu.edu/portfolio/books/book139.html|title=Tom Wolfe, The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamlined Baby (Farrar, Straus & Giroux, 1965)|publisher=journalism.nyu.edu|work=Portfolio at NYU|lang=en|access-date=2010-05-26|archive-url=https://www.webcitation.org/60wOYQZlj?url=http://journalism.nyu.edu/publishing/archives/portfolio/books/book139.html|archive-date=2011-08-14}}</ref>. |
||
На портале [[Goodreads]] книга имеет<ref>{{cite web|url=http://www.goodreads.com/book/show/89758.The_Kandy_Kolored_Tangerine_Flake_Streamline_Baby|title=Tom Wolfe. The Kandy Kolored Tangerine Flake Streamline Baby|publisher=goodreads.com|lang=en| |
На портале [[Goodreads]] книга имеет средний [[Хит-парад|рейтинг]] 3,65 из 5 возможных<ref>{{cite web|url=http://www.goodreads.com/book/show/89758.The_Kandy_Kolored_Tangerine_Flake_Streamline_Baby|title=Tom Wolfe. The Kandy Kolored Tangerine Flake Streamline Baby|publisher=goodreads.com|lang=en|access-date=2010-05-26|archive-url=https://www.webcitation.org/60wOZ7Rsr?url=http://www.goodreads.com/book/show/89758.The_Kandy_Kolored_Tangerine_Flake_Streamline_Baby|archive-date=2011-08-14}} — см. ссылку «rating details», расположенную под крупной серой кнопкой «add to my books» наверху страницы.</ref>. |
||
== Экранизация == |
== Экранизация == |
||
:: ''Основная статья: {{Не переведено 2|Последний американский герой, фильм|'''Последний американский герой'''|en|The Last American Hero}}'' |
:: ''Основная статья: {{Не переведено 2|Последний американский герой, фильм|'''Последний американский герой'''|en|The Last American Hero}}'' |
||
Включенное в книгу эссе, «Последний американский герой», было экранизировано в [[1973 год]]у {{Не переведено 2|Ламонт, Джонсон|Ламонтом Джонсоном|en|Lamont Johnson}} под {{Не переведено 2|Последний американский герой, фильм|одноименным|en|The Last American Hero}} названием (переиздавался как «''Hard Driver''»). Главную роль, Джуниора Джонсона, сыграл [[Бриджес, Джефф|Джефф Бриджес]]. |
Включенное в книгу эссе, «Последний американский герой», было экранизировано в [[1973 год]]у {{Не переведено 2|Ламонт, Джонсон|Ламонтом Джонсоном|en|Lamont Johnson}} под {{Не переведено 2|Последний американский герой, фильм|одноименным|en|The Last American Hero}} названием (переиздавался как «''Hard Driver''»). Главную роль, Джуниора Джонсона, сыграл [[Бриджес, Джефф|Джефф Бриджес]]. |
||
Строка 121: | Строка 116: | ||
=== Полные издания === |
=== Полные издания === |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
Впервые опубликованная, «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» первое время продавалась в книжных магазинах в секциях [[социология|социологии]]<ref name="Abel" />. |
Впервые опубликованная, «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» первое время продавалась в книжных магазинах в секциях [[социология|социологии]]<ref name="Abel" />. |
||
Строка 128: | Строка 122: | ||
На английском языке книга неоднократно переиздавалась в 1969, 1970, 1971, 1973, 1976, 1980, 1987, 1999, 2005 и 2009 годах издательствами The Noonday Press, Pocket Books, Bantam Books, Farrar, Straus and Giroux, VINTAGE и Picador. |
На английском языке книга неоднократно переиздавалась в 1969, 1970, 1971, 1973, 1976, 1980, 1987, 1999, 2005 и 2009 годах издательствами The Noonday Press, Pocket Books, Bantam Books, Farrar, Straus and Giroux, VINTAGE и Picador. |
||
Большая часть изданий книги на обложке содержала неполную цитату<ref group="прим.">Русское издание от Амфоры также содержит неполную цитату.</ref> [[Воннегут, Курт|Курта Воннегута]]: «''Вердикт: превосходная книга от гения''», хотя дословно рецензия звучала несколько по-иному |
Большая часть изданий книги на обложке содержала неполную цитату<ref group="прим.">Русское издание от Амфоры также содержит неполную цитату.</ref> [[Воннегут, Курт|Курта Воннегута]]: «''Вердикт: превосходная книга от гения''», хотя дословно рецензия звучала несколько по-иному<ref name="Abel">{{книга|автор=Brian Abel Ragen|заглавие=Tom Wolfe: A Critical Companion|ссылка=https://archive.org/details/tomwolfecritical0000rage|isbn=978-0313313837|издательство=Greenwood|год=2002|страниц=192}}</ref><ref name="Kurt" /><ref>Capouya, Emile. «True Facts and Artifacts», [[:en:Saturday Review (US magazine)|Saturday Review]], Июль 31, 1965, стр. 23-24. In {{Citation |
||
| title = The Critical Response to Tom Wolfe |
|||
⚫ | |||
| last = Shomette |
|||
| first = Doug |
|||
| year = 1992 |
|||
| publisher = Greenwood Press |
|||
| isbn = 0-313-27784-2 |
|||
}}.</ref>: |
|||
⚫ | |||
{{oq|en|Verdict: Excellent book by a genius who will do anything to get attention.}} |
{{oq|en|Verdict: Excellent book by a genius who will do anything to get attention.}} |
||
}} |
}} |
||
Строка 137: | Строка 138: | ||
=== Аудиокнига === |
=== Аудиокнига === |
||
* {{книга|автор=Tom Wolfe|заглавие=The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby|место=US|издательство=Books on Tape, Inc.|год=1989|isbn=978-0736616652}} |
* {{книга|автор=Tom Wolfe|заглавие=The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby|место=US|издательство=Books on Tape, Inc.|год=1989|isbn=978-0736616652}} |
||
=== Фрагменты === |
=== Фрагменты === |
||
* {{статья|автор=Tom Wolfe|язык=en|заглавие=There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)…|издание=Esquire|тип=magazine|год=1963|выпуск=Nov. 1963}} |
* {{статья|автор=Tom Wolfe|язык=en|заглавие=There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)…|издание=Esquire|тип=magazine|год=1963|выпуск=Nov. 1963}} |
||
* {{статья|автор=Tom Wolfe|язык=en|заглавие=The Marvelous Mouth|издание=Esquire|тип=magazine|год=1963|выпуск=Oct. 1963}} |
* {{статья|автор=Tom Wolfe|язык=en|заглавие=The Marvelous Mouth|издание=Esquire|тип=magazine|год=1963|выпуск=Oct. 1963}} |
||
Строка 151: | Строка 150: | ||
Остальные эссе, включённые в полное издание, были опубликованы в воскресном приложении к газете [[New York Herald Tribune]] в период с 1963 по 1965 год. |
Остальные эссе, включённые в полное издание, были опубликованы в воскресном приложении к газете [[New York Herald Tribune]] в период с 1963 по 1965 год. |
||
== См. также == |
|||
⚫ | |||
* [[Новая журналистика]] |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{примечания| |
{{примечания|33em|group=прим.}} |
||
== Использованная литература и источники == |
== Использованная литература и источники == |
||
{{примечания| |
{{примечания|33em}} |
||
{{ВС}} |
|||
{{Том Вулф}} |
{{Том Вулф}} |
||
{{Хорошая статья|Литература}} |
{{Хорошая статья|Литература}} |
||
[[Категория:Литература США]] |
[[Категория:Литература США]] |
||
⚫ | |||
[[Категория:Документальная проза]] |
[[Категория:Документальная проза]] |
||
⚫ | |||
[[Категория:Эссе на английском языке]] |
[[Категория:Эссе на английском языке]] |
||
[[Категория:Сборники эссе]] |
|||
[[Категория:Литературные сборники 1965 года]] |
[[Категория:Литературные сборники 1965 года]] |
||
⚫ | |||
[[Категория:Кастом Культура]] |
Текущая версия от 15:45, 22 октября 2024
Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка | |
---|---|
The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby | |
| |
Жанр |
Новая журналистика Документальная проза |
Автор | Том Вулф |
Язык оригинала | английский |
Дата написания | 1963-1965 |
Дата первой публикации | 1965 |
Издательство | Farrar, Straus and Giroux[англ.] |
«Конфетнораскра́шенная апельсиннолепестко́вая обтека́емая малю́тка» (англ. The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby, 1965, рус. перевод 2007) — первая книга американского писателя Тома Вулфа, представляющая собой собрание двадцати двух эссе писателя, написанных для различных американских журналов и газет[прим. 1][1].
Книга является одним из первых примеров литературного направления «Новая журналистика», к числу основателей[прим. 2] которого относят Т. Вулфа[2][3].
Этимология названия
[править | править код]Название книги дублирует название включённого в неё эссе, впервые опубликованного в журнале Esquire в ноябре 1963 года под заголовком «There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)…»[прим. 3][4].
Название тесно связано с именем Джорджа Барриса[англ.] — одной из знаменитостей мира самодельных автомобилей, кому, по словам Вулфа, и принадлежит конфетнораскрашенный апельсиннолепестковый цвет, его личная смесь.
Эта краска — <…> заставляет выглядеть машину так, как будто её покрыли коркой чипсов в форме лепестков, изготовленных из какого-то полудрагоценного окостеневшего апельсина. Сверху ещё шёл полудюймовый слой прозрачного лака.
По вопросу обтекаемости Вулф отмечает, что в 1930-х, благодаря работающим независимо друг от друга — дизайнеру Баррису и скульптору Бранкузи, сформировалась концепция «обтекаемого модерна», или «криволинейности тридцатых», — как противопоставление засилью Мондриана в автомобилестроении.
Обтекаемость представляет собой барочную абстракцию, барочный модерн или как вы ещё пожелаете это дело назвать. Так вышло, что к тому времени, когда обтекаемостью стали наконец заниматься, <…> возникло движение школы «Баухауз», которое на самом деле представляло собою не в меру раздутого Мондриана. Прежде чем кто-то успел что-то понять, все стало мондриановским. <…> Даже автомобили — Мондриан. <…> Мондриановский принцип: эти прямые углы, всё очень плотное, очень аполлоновское. А обтекаемый принцип, <…> при котором все кривые расплываются и текут просто ради чистого наслаждения, очень свободный, дионисийский.
История создания
[править | править код]Работая в 1963 году журналистом в издательстве New York Herald Tribune, Том Вулф посетил Hot Rod & Custom Car show в Нью-Йоркском Колизее (англ. New York Coliseum), где написал предисловие к «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке», но не был удовлетворён результатом своего труда — он не знал, что делать с написанным материалом[5].
В то же время начинающую набирать обороты карьеру Вулфа потряс катаклизм — последствия Нью-Йоркской газетной забастовки 1962 года (англ. 1962 New York City newspaper strike) дали о себе знать и оставили его без работы[5]. «Соломинкой» для потерявшего единственный заработок писателя стал главный редактор журнала Esquire Байрон Добелл, согласившийся послать Вулфа в Калифорнию для репортажа о культуре форсированных автомобилей[5][6]. Написанный Вулфом материал был настолько велик, что писатель попросту не видел возможности связать текст воедино, о чём и сообщил Байрону. В ответ последний попросил Вулфа прислать ему то, что было у журналиста на руках, — из полученной рукописи редактор вырезал только первую фразу: «Дорогой Байрон». Весь остальной текст эссе был без изменений опубликован в журнале[5][6].
После публикации Вулф продолжил записывать свои впечатления от увиденного в Калифорнии — его эссе нашли отражение в последовавших за «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малюткой» публикациях не только в Esquire, но и в ряде других американских журналов и газет. Итогом возросшей популярности работ Вулфа стал выход в 1965 году его первой книги, издателем которой выступили Farrar, Straus and Giroux (англ. Farrar, Straus and Giroux).
Содержание
[править | править код]Предисловие к книге состоит из рассуждений автора о разновидностях тотемных[прим. 4] газет в США и вводного слова к нескольким эссе, представленным в книге, — всего «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» состоит из четырёх частей и двадцати двух эссе. Каждая часть книги соответствует единой тематике, отражённой в названии подраздела.
Часть 1, «Создатели новой культуры» описывают нетипичные (на момент издания каждого отдельного взятого эссе) для Соединённых Штатов Америки новшества в общественной жизни, свежие тенденции в коммерции и бизнесе. Раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых истории и особенностям ритма и темпа жизни Лас-Вегаса, автомобильному спорту с сутью в столкновениях машин, радиостанции WINS (англ. WINS) и популярному «пятому Битлу», «королю истеричных диск-жокеев» Мюррею Кею (англ. Murray the K), визитам джерсийских тинейджерок в Нью-Йорк, первому финансовому магнату, вышедшему из тинейджеров, — Филу Спектору, основателю студии звукозаписи Philles Records и особенностям машиностроения в Детройте, мондриановском дизайне автомобилей, новых формах кузова и «Подростковых ярмарках» — выставках самодельных форсированных автомобилей[прим. 5] и «герою» данных мероприятий — Эду Роту (англ. Ed Roth).
Часть 2, «Герои и знаменитости», описывает известных американскому читателю людей середины 1960-х. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых Кассиусу Клею и его размышлениях о предстоящем[прим. 6] бое с Сонни Листоном, бутлегерству и Джуниору Джонсону (англ. Junior Johnson) — знаменитому водителю гонок на серийных автомобилях (англ. Stock car racing), Кэри Гранту и образах кинозвёзд мужского пола, Роберту Харрисону (англ. Robert Harrison) и роли его журнала Confidential (англ. Confidential) в общественной жизни Нью-Йорка, светской персоне Джейн Хольцер (англ. Jane Holzer) и развале «высшего общества» в США после Первой мировой войны и формированию силами массмедиа Другого Общества[прим. 7].
Часть 3, «Борьба за статус и светское общество», повествует о социально значимых событиях в мире искусства, моды и Другого Общества. Раздел книги включил в себя пять эссе, посвящённых символической роли Медисон-авеню в среде молодёжи, Хантингтону Хартфорду (англ. Huntington Hartford) и основанной им Галереи нового искусства в противопоставление Нью-Йоркскому музею современного искусства, «диктатуре» в сфере живописи, открытию Нью-Йоркской MOMA после реконструкции, разновидностям мужских костюмов с петлицами и пришитыми пуговицами, о моде на индивидуальный пошив одежды, развитым связям в социальной среде профессиональных нянь в Нью-Йорке.
Часть 4, «Любовь и ненависть в Нью-Йоркском стиле», описывает разномастный нью-йоркский социум — раздел книги включил в себя шесть эссе, посвящённых проблеме отцов и детей, специфике взаимоотношений между людьми по воскресеньям, разведённым женщинам в Нью-Йорке и проблемам поиска неженатого мужчины в городе, где ценность брака снижается с повышением уровня материального достатка, дому предварительного заключения для женщин и их развлечениях, хитростям и уловкам в работе профессиональных портье и завышенном самомнении ньюйоркцев, причисляющих себя к главной, высшей лиге общества.
Персонажи
[править | править код]- Реймонд — тридцатичетырёхлетний инженер из Финикса, используется Вулфом как собирательный образ типичного игрока Лас-Вегаса
- Багси Сигел — американский гангстер 30-х и 40-х годов, один из отцов-основателей Лас-Вегаса в его нынешнем виде
- Мейджор Риддл — президент отеля и казино Дюнс (англ. Dunes)
- Лоуренс Мендельсон — автогонщик, промоутер «Гонок с выбыванием»
- Мюррей Кей (англ. Murray the K) — «король истеричных диск-жокеев»
- Марлен Клер — солистка клубного твистового кордебалета, классическая джерсийская тинейджерка
- Фил Спектор — основатель студии звукозаписи Philles Records
- Эд Рот (англ. Ed Roth) — звезда мира форсированных и самодельных машин
- Кассиус Клей — также известный под именем «Мохаммед Али», легендарный американский боксер
- Джуниор Джонсон (англ. Junior Johnson) — знаменитый водитель гонок на серийных автомобилях (англ. Stock car racing)
- Кэри Грант — англо-американский актёр
- Роберт Харрисон (англ. Robert Harrison) — издатель журнала Confidential (англ. Confidential)
- Джейн Хольцер (англ. Jane Holzer) — «светская львица», актриса, продюсер, модель Энди Уорхола
- Грета Гарбо — используется Вулфом как собирательный образ для праздно гуляющего по Медисон-авеню человека в субботний день
- Хантингтон Хартфорд (англ. Huntington Hartford) — миллионер, основатель «Галереи Нового Искусства»
- «Малыш Александр» — типичный привлекательный молодой человек, зарабатывающий на жизнь эскорт-услугами, сопровождением богатых и пожилых дам на светские вечеринки
- Росс — преуспевающий адвокат, мучающийся проблемой выбора между готовым костюмом и костюмом индивидуального пошива
- Шарлотта — богатая мать ребёнка, отданного на попечение профессиональной няни. Используется Вулфом в качестве примера человека, попавшего под диктатуру сиделки своих детей
- Паркер — отец-неудачник, сын которого «отбился» от рук родителей и стал битником
- Парень и девушка — безымянные герои истории про специфику взаимоотношений между влюбленными по воскресеньям
- Хелен — молодая женщина, у которой есть всё, кроме мужа. Используется Вулфом как иллюстрация к проблеме поиска жениха в Нью-Йорке
- Гарри — молодой человек, сконфуженный беспардонной шуткой женщин, заключённых в колонии на Гринвич-авеню (англ. Greenwich Avenue). Используется Вулфом для описания бесхитростных развлечений находящихся в камерах предварительного заключения молодых девушек
- Рой — профессиональный портье, открывающий хитрости своей профессии
- Джейсон Робардс — известный американский актёр, один из представителей «Высшей лиги» общества
- Имров — вор драгоценностей, обкрадывающий знаменитостей
- Реймонд Магуайер — инспектор полицейского участка Манхэттена
Художественные особенности
[править | править код]В «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке» Т. Вулф активно использует ономатопические приёмы и часто обращается к различными видами форматирования текста (разметке): полужирным выделениям, курсиву, написанию слов заглавными буквами, восклицательным знакам, тире. Другой характерной чертой стиля Вулфа является быстрое «переключение» от высоко детализированных технических или научных описаний к красочному разговорному языку — зачастую писатель пользуется данным приёмом в пределах одного предложения. Вулф также активно использует медицинский жаргон в описаниях людей, коммерческий сленг в описании продуктов и вульгарную лексику в описании субкультурных молодёжных объединений[7].
Представляя собой один из первых примеров «Новой журналистики», «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» изобилует типичными для данного направления литературными приёмами[8]:
- Сценоописательством
- Диалогами героев эссе, использованием разговорной, сленговой речи
- Не скрываемой субъективной точкой зрения автора
- Интерпретацией описываемых событий с точек зрения «главных действующих лиц»
- Литературной регистрацией каждодневных деталей
Использованные в «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютке» приёмы нашли отражение и развитие в последующих работах Вулфа, в сборнике эссе Банда насосной станции (англ. The Pump House Gang) (1968) и хрониках коммуны «Весёлых проказников», описанных в документальной книге Электропрохладительный кислотный тест (1968).
Отзывы прессы и критика
[править | править код]В обзоре книги на сайте тысячи величайших работ по литературе день публикации «Конфетнораскрашенной апельсиннолепестковой обтекаемой малютки» назван сенсацией и днём рождения Новой журналистики[9].
Книга получила поддержку множества авторитетных американских журналов. О сформированном Вулфом стиле изложения положительно высказался в рецензии критик The Denver Post, сказав: «Вулф словами и антуражем может проделывать такие вещи, которые немногим писателям по плечу»[прим. 8][10]. К его мнению присоединился литературный обозреватель The Boston Globe, отметивший: «Для детального описания его уши и глаза — бесподобны; а описание для сатирика, что пули для пистолета»[прим. 9][10].
Журналистами Houston Chronicle и Time Magazine был высоко оценён[прим. 10][прим. 11] талант Вулфа-документалиста. В противовес им некоторые другие критики отрицали нетрадиционный стиль Вулфа, хотя многими читателями не ставится под сомнение наличие в книге новаторских исследований популярных явлений описываемого времени[11].
Вулф, названный «фанатиком американской культуры»[прим. 12] в статье «Hipsterism: Same as it ever was», по утверждению автора, своими эссе о молодёжи начала 1960-х предвосхитил движение хиппи — описав их нравы задолго до непосредственного появления последних на общественной сцене. Автор статьи утверждает, что наиболее интересные части книги могут быть понятны исключительно доктору наук по изучению Америки[12].
Курт Воннегут в обзорной статье для The New York Times описал книгу Вулфа как утверждающую становление господствующего влияния тинейджерской культуры, а самого автора в качестве «единственного человека, способного рассказать правду о Америке» — журналиста, действующего наподобие религиозного проповедника, говорящего грубо и расхаживающего с важным видом[13].
В портфолио книги на сайте Arthur L. Carter Journalism Institute Вулф назван человеком, у которого журналистам есть чему поучиться, пионером отрасли, безрассудно разрушающим условности ради недопущения ограничения своей свободы[14].
На портале Goodreads книга имеет средний рейтинг 3,65 из 5 возможных[15].
Экранизация
[править | править код]- Основная статья: Последний американский герой (англ. The Last American Hero)
Включенное в книгу эссе, «Последний американский герой», было экранизировано в 1973 году Ламонтом Джонсоном (англ. Lamont Johnson) под одноименным (англ. The Last American Hero) названием (переиздавался как «Hard Driver»). Главную роль, Джуниора Джонсона, сыграл Джефф Бриджес.
Фильм получил положительный отзыв кинокритика The New Yorker Полин Кейл, хотя на тот момент редакция еженедельника находилась в разногласиях с Томом Вулфом. Главный саундтрек к фильму, песня Джима Кроуса (англ. Jim Croce) «I Got a Name», в 1973 году вошла в пятерку хит-парада Hot Adult Contemporary Tracks и десятку хит-парада Pop Singles, анносируемых журналом Billboard.
Издания
[править | править код]Полные издания
[править | править код]- Tom Wolfe. The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby. — US: Farrar, Straus and Giroux, 1965. — 368 с. — ISBN 0553380583.
Впервые опубликованная, «Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка» первое время продавалась в книжных магазинах в секциях социологии[7].
На английском языке книга неоднократно переиздавалась в 1969, 1970, 1971, 1973, 1976, 1980, 1987, 1999, 2005 и 2009 годах издательствами The Noonday Press, Pocket Books, Bantam Books, Farrar, Straus and Giroux, VINTAGE и Picador.
Большая часть изданий книги на обложке содержала неполную цитату[прим. 13] Курта Воннегута: «Вердикт: превосходная книга от гения», хотя дословно рецензия звучала несколько по-иному[7][13][16]:
Вердикт: превосходная книга от гения, который сделает всё, чтобы привлечь внимание.
Оригинальный текст (англ.)Verdict: Excellent book by a genius who will do anything to get attention.Курт Воннегут, выдержка из рецензии[13] для The New York Times Book Review (англ. The New York Times Book Review)
Издание на русском языке:
- Том Вулф. Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка. — СПб.: Амфора, 2007. — 479 с. — ISBN 978-5-367-00388-8.
Аудиокнига
[править | править код]- Tom Wolfe. The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby. — US: Books on Tape, Inc., 1989. — ISBN 978-0736616652.
Фрагменты
[править | править код]- Tom Wolfe. There Goes (Varoom! Varoom!) That Kandy-Kolored (Thphhhhhh!) Tangerine-Flake Streamline Baby (Rahghhh!) Around the Bend (Brummmmmmmmmmmmmmm)… (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — Iss. Nov. 1963.
- Tom Wolfe. The Marvelous Mouth (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — Iss. Oct. 1963.
- Tom Wolfe. Las Vegas (What?) Las Vegas (Can’t hear you! Too noisy) Las Vegas!!!! (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — Iss. Feb. 1964.
- Tom Wolfe. Public Lives: Confidential Magazine; Reflection in Tranquility by the Former Owner, Robert Harrison. (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — Iss. Apr. 1964.
- Tom Wolfe. The Last American Hero Is Junior Johnson. Yes! (англ.) // Esquire : magazine. — 1963. — Iss. Mar. 1965.
- Tom Wolfe. The New Art Gallery Society (англ.) // Harper's Bazaar : magazine. — 1963. — Iss. 1964.
- Tom Wolfe. The Big League Complex // New York, New York. — US: New York Herald Tribune, The Dial Press, Inc., 1964.
Остальные эссе, включённые в полное издание, были опубликованы в воскресном приложении к газете New York Herald Tribune в период с 1963 по 1965 год.
Примечания
[править | править код]- ↑ Esquire magazine, New York Herald Tribune newspaper, Harper’s Bazaar magazine
- ↑ Помимо самого Вулфа, к новой журналистике также относятся публикации Трумана Капоте, Хантера Томпсона, Нормана Мейлера, Джоан Дидион и других публицистов, известных в период с 1960 по 1970 в США.
- ↑ «Ур-ра! Ур-ра! Вот она — та самая Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка!» (пер. с англ. М. К. Кондратьева)
- ↑ «Тотемными», или «тотемно-сомнабулическими» газетами Том Вулф называет газеты, которые покупаются не ради чтения, но ради статуса, ради поддержания своего собственного мировоззрения.
- ↑ То есть автомобилей, модифицированных для возможности развивать повышенную (по сравнению с заводскими моделями) скорость.
- ↑ Имеется в виду бой, прошедший 25 февраля 1964 года в Майами.
- ↑ Также называемом Вулфом «клубным обществом».
- ↑ В ориг. англ. Wolfe can do things with words and settings that few writers are capable of matching.
- ↑ В ориг. англ. His eye and ear for detailed observation are incomparable; and observation is to the satirist what bullets are to a gun.
- ↑ Цитата: «Он совершил невозможное. Он …Да!… понимает Америку!». В ориг. англ. The man’s done the impossible. He--Yes!--understands America!
- ↑ Цитата: «[Книга] вполне могла бы быть и обязательным материалом для чтения в рамках курсов с названиями типа „изучение Америки“.». В ориг. англ. Might well be required reading in courses with names like American studies.
- ↑ В ориг. англ. American culture fanatic
- ↑ Русское издание от Амфоры также содержит неполную цитату.
Использованная литература и источники
[править | править код]- ↑ Tom Wolfe Bibliography (англ.). neh.gov. Дата обращения: 11 августа 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ Sonja Merljak Zdovc. стр. 46 // Southern writers: a new biographical dictionary. — University Press of America, 2008. — 145 с. — ISBN 9780761841562.
- ↑ Joseph M. Flora, Amber Vogel, Bryan Albin Giemza. стр. 450 // Southern writers: a new biographical dictionary. — LSU Press, 2006. — 468 с. — ISBN 9780807131237.
- ↑ История журнала Esquire (с 1932 года до наших дней) . esquire.ru. Дата обращения: 26 мая 2010. Архивировано из оригинала 22 января 2008 года.
- ↑ 1 2 3 4 Cary Tennis. Tom Wolfe . salon.com (1 февраля 2000). Дата обращения: 11 июня 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ 1 2 Том Вулф. Конфетнораскрашенная апельсиннолепестковая обтекаемая малютка / Пер. с англ. М. К. Кондратьева. — СПб.: Амфора, 2007. — 479 с. — ISBN 978-5-367-00388-8.
- ↑ 1 2 3 Brian Abel Ragen. Tom Wolfe: A Critical Companion. — Greenwood, 2002. — 192 с. — ISBN 978-0313313837.
- ↑ Beuttler, Bill. Whatever Happened to the New Journalism? BillBeuttler.com. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ Eric McMillan. The new novelism (англ.). editoreric.com. Дата обращения: 8 октября 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ 1 2 Review (англ.). amazon.com. Дата обращения: 22 августа 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ Wolfe, Tom (Vol. 147) - Introduction (англ.). enotes.com. Дата обращения: 8 октября 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ Beuttler, Bill. Hipsterism: Same as it ever was (англ.). criticundertheinfluence.wordpress.com (19 марта 2009). Дата обращения: 8 октября 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ 1 2 3 Vonnegut, Kurt. 'The Kandy-Colored Tangerine-Flake Streamline Baby' (англ.). nytimes.com (27 июня 1965). Дата обращения: 8 октября 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ Arthur L. Carter Journalism Institute. Tom Wolfe, The Kandy-Kolored Tangerine-Flake Streamlined Baby (Farrar, Straus & Giroux, 1965) (англ.). Portfolio at NYU. journalism.nyu.edu. Дата обращения: 26 мая 2010. Архивировано 14 августа 2011 года.
- ↑ Tom Wolfe. The Kandy Kolored Tangerine Flake Streamline Baby (англ.). goodreads.com. Дата обращения: 26 мая 2010. Архивировано 14 августа 2011 года. — см. ссылку «rating details», расположенную под крупной серой кнопкой «add to my books» наверху страницы.
- ↑ Capouya, Emile. «True Facts and Artifacts», Saturday Review, Июль 31, 1965, стр. 23-24. In Shomette, Doug (1992), The Critical Response to Tom Wolfe, Greenwood Press, ISBN 0-313-27784-2.
Эта статья входит в число хороших статей русскоязычного раздела Википедии. |