Ямата-но ороти: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Le Loy (обсуждение | вклад) стилевые правки |
м удаление одного из дублирующих друг друга значений параметров доступности ссылок (1) |
||
(не показаны 2 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
Название дракона может записываться иероглифами как 八岐大蛇, 八俣遠呂智, 八俣遠呂知. Первое упоминание Ямата-но ороти встречается в [[Кодзики]] (VIII век) в записи 八俣遠呂智. По поводу перевода названия существуют разные мнения: если первая часть, «ямата», во всех вариантах означает «разделённый на восемь частей» в смысле «восьмиголовый и восьмихвостый», то слово «ороти» ([[Старояпонский язык|старояп]]. woröti) получило значение «великий змей» позднее. В Нихонги «о» записано как «пик», «ро» — как [[суффикс]], а «ти» — как «дух, божество». |
Название дракона может записываться иероглифами как 八岐大蛇, 八俣遠呂智, 八俣遠呂知. Первое упоминание Ямата-но ороти встречается в [[Кодзики]] (VIII век) в записи 八俣遠呂智. По поводу перевода названия существуют разные мнения: если первая часть, «ямата», во всех вариантах означает «разделённый на восемь частей» в смысле «восьмиголовый и восьмихвостый», то слово «ороти» ([[Старояпонский язык|старояп]]. woröti) получило значение «великий змей» позднее. В Нихонги «о» записано как «пик», «ро» — как [[суффикс]], а «ти» — как «дух, божество». |
||
Согласно преданию, после своего изгнания из Небесных полей ([[Такама-но хара]]), японский мифический герой [[Сусаноо]] спустился к реке Хи ({{lang-ja|簸川}}, в древности произносилась как «''Пи''»<ref name="Kodžiki">{{книга |автор= |часть= |ссылка часть= |заглавие=Kodžiki: Kronika dávného Japonska |nodot= |оригинал= |язык=cs |ссылка=https://books.google.co.il/books?id=qMVABwAAQBAJ&pg=PT74&dq=hiikawa&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjAi775yuTyAhWDY8AKHbs7AI44KBDoAXoECAUQAg#v=onepage&q=hiikawa&f=false |викитека= |ответственный= |издание= |место=Praha |издательство=ExOriente |год=2013 |volume= |pages=74 |columns= |allpages=374 |серия= |isbn= |тираж= |ref= }} |
Согласно преданию, после своего изгнания из Небесных полей ([[Такама-но хара]]), японский мифический герой [[Сусаноо]] спустился к реке Хи ({{lang-ja|簸川}}, в древности произносилась как «''Пи''»<ref name="Kodžiki">{{книга |автор= |часть= |ссылка часть= |заглавие=Kodžiki: Kronika dávného Japonska |nodot= |оригинал= |язык=cs |ссылка=https://books.google.co.il/books?id=qMVABwAAQBAJ&pg=PT74&dq=hiikawa&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjAi775yuTyAhWDY8AKHbs7AI44KBDoAXoECAUQAg#v=onepage&q=hiikawa&f=false |викитека= |ответственный= |издание= |место=Praha |издательство=ExOriente |год=2013 |volume= |pages=74 |columns= |allpages=374 |серия= |isbn= |тираж= |ref= }}</ref>, ныняшняя [[Хии (река)|Хии]]<ref>{{Cite web |url=https://kotobank.jp/word/%E7%B0%B8%E5%B7%9D-612025 |title=簸川とは - コトバンク |access-date=2021-08-26 |archive-date=2021-11-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211128194323/https://kotobank.jp/word/%E7%B0%B8%E5%B7%9D-612025 |url-status=live }}</ref>) в провинции [[Идзумо (провинция)|Идзумо]], где встретил плачущих старика со старухой и девочкой. Старик представился как [[Асинадзути]], сын старшего ками гор [[Ооямацуми]]. Девочка же была [[Кусинада-химэ]], женская [[ками]] и будущая супруга Сусаноо. На вопрос, почему семья в таком горе, старик ответил, что у него раньше было 8 дочерей, но всех вплоть до последней пришлось по очереди отдать чудовищу — восьмиголовому гигантскому змею. |
||
Согласно описанию, змей имел 8 голов и 8 хвостов на одном туловище; красные, как вишни, глаза; на его теле росли мох и кипарисы, а длина его была равна величине 8 долин и 8 холмов. После того, как старик пообещал герою отдать ему Кусинада-химэ в жёны, Сусаноо с его помощью подготовил хитрость, чтобы победить Змея. Он приказал сварить жбан 8 раз перегнанного [[сакэ]] и поставил напиток внутри высокой изгороди с восемью воротами. |
Согласно описанию, змей имел 8 голов и 8 хвостов на одном туловище; красные, как вишни, глаза; на его теле росли мох и кипарисы, а длина его была равна величине 8 долин и 8 холмов. После того, как старик пообещал герою отдать ему Кусинада-химэ в жёны, Сусаноо с его помощью подготовил хитрость, чтобы победить Змея. Он приказал сварить жбан 8 раз перегнанного [[сакэ]] и поставил напиток внутри высокой изгороди с восемью воротами. |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
Есть предположение, что предание является метафорой борьбы местных жителей с рекой [[Хии (река)|Хии]], имевшей восемь притоков и в старину причинявшей большой ущерб своими наводнениями<ref>{{cite web |
Есть предположение, что предание является метафорой борьбы местных жителей с рекой [[Хии (река)|Хии]], имевшей восемь притоков и в старину причинявшей большой ущерб своими наводнениями<ref>{{cite web |
||
|author = |
|author = |
||
|url = https://suido-ishizue.jp/daichi/part2/01/04.html |
|url = https://suido-ishizue.jp/daichi/part2/01/04.html |
||
|archive-url = https://web.archive.org/web/20210826081428/https://suido-ishizue.jp/daichi/part2/01/04.html |
|||
|deadlink = no |archive-url = |archive-date = |
|||
|title = コラム 国生み、国引き神話 |
|archive-date = 2021-08-26 |
||
|title = コラム 国生み、国引き神話 |
|||
|date = |
|||
|website |
|website = |
||
|publisher = 農業農村整備情報総合センター |
|||
|access-date = 2021-08-26 |
|||
|lang = ja |
|||
|url-status = live |
|||
}}</ref>. |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
Текущая версия от 02:03, 27 октября 2024
Ямата-но ороти (яп. 八岐の大蛇, восьмиглавый и восьмихвостый великий змей) — дракон в синтоистской мифологии.
Название дракона может записываться иероглифами как 八岐大蛇, 八俣遠呂智, 八俣遠呂知. Первое упоминание Ямата-но ороти встречается в Кодзики (VIII век) в записи 八俣遠呂智. По поводу перевода названия существуют разные мнения: если первая часть, «ямата», во всех вариантах означает «разделённый на восемь частей» в смысле «восьмиголовый и восьмихвостый», то слово «ороти» (старояп. woröti) получило значение «великий змей» позднее. В Нихонги «о» записано как «пик», «ро» — как суффикс, а «ти» — как «дух, божество».
Согласно преданию, после своего изгнания из Небесных полей (Такама-но хара), японский мифический герой Сусаноо спустился к реке Хи (яп. 簸川, в древности произносилась как «Пи»[1], ныняшняя Хии[2]) в провинции Идзумо, где встретил плачущих старика со старухой и девочкой. Старик представился как Асинадзути, сын старшего ками гор Ооямацуми. Девочка же была Кусинада-химэ, женская ками и будущая супруга Сусаноо. На вопрос, почему семья в таком горе, старик ответил, что у него раньше было 8 дочерей, но всех вплоть до последней пришлось по очереди отдать чудовищу — восьмиголовому гигантскому змею.
Согласно описанию, змей имел 8 голов и 8 хвостов на одном туловище; красные, как вишни, глаза; на его теле росли мох и кипарисы, а длина его была равна величине 8 долин и 8 холмов. После того, как старик пообещал герою отдать ему Кусинада-химэ в жёны, Сусаноо с его помощью подготовил хитрость, чтобы победить Змея. Он приказал сварить жбан 8 раз перегнанного сакэ и поставил напиток внутри высокой изгороди с восемью воротами.
После того, как это было исполнено, явился змей Ямата-но ороти, всеми 8 головами выпил сакэ и, опьянев, заснул крепким сном. Тогда Сусаноо отрубил своим мечом Тоцука-но цуруги змею все головы, окрасив при этом воды реки Хи его кровью в красный цвет. Когда герой разрубил средний хвост чудовища, он обнаружил Кусанаги — священный меч, являющийся сейчас одной из трёх регалий японских императоров.
Победа Сусаноо над змеем является поводом для ежегодных празднеств в различных синтоистских храмах.
Есть предположение, что предание является метафорой борьбы местных жителей с рекой Хии, имевшей восемь притоков и в старину причинявшей большой ущерб своими наводнениями[3].
Примечания
[править | править код]- ↑ Kodžiki: Kronika dávného Japonska (чешск.). — Praha: ExOriente, 2013. — P. 74. — 374 p.
- ↑ 簸川とは - コトバンク . Дата обращения: 26 августа 2021. Архивировано 28 ноября 2021 года.
- ↑ コラム 国生み、国引き神話 (яп.). 農業農村整備情報総合センター. Дата обращения: 26 августа 2021. Архивировано 26 августа 2021 года.
Литература
[править | править код]- Коллектив авторов. Боги, святилища, обряды Японии: Энциклопедия синто / Под ред. И.С. Смирнова; отв. ред. А.Н. Мещеряков; отв. секр. В.А. Федянина.. — М.: РГГУ, 2010. — С. 98—99. — 310 с. — (Orientalia et Classica: Труды Института восточных культур и античности). — 1200 экз. — ISBN 978-5-7281-1087-3.
- Ikeuchi K. The history of flood control and the floodway projects of the Hiikawa River. // International Workshop on Floodplain Risk Management I. — 1996. — Т. 159, № 171. — С. 11.