Тет (праздник): различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
→Традиции празднования: С 1975 года Сайгон называется Хошимин Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
|||
(не показано 29 промежуточных версий 12 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
[[Файл:Đường hoa Nguyễn Huệ, 2013.JPG|thumb|Украшение на Тет 2013 года — год змеи]] |
[[Файл:Đường hoa Nguyễn Huệ, 2013.JPG|thumb|Украшение на Тет 2013 года — год змеи]] |
||
[[Файл:ĐHNH 2012 - Rồng Đỏ.JPG|thumb|Украшение на Тет 2012 года — год дракона]] |
[[Файл:ĐHNH 2012 - Rồng Đỏ.JPG|thumb|Украшение на Тет 2012 года — год дракона]] |
||
{{вьетнамго|'''Тет'''|Tết}}, полное название {{вьетнамго2|'''Тет нгуен дан'''|Tết Nguyên Đán|節元旦|дословно «праздник первого утра»}} — |
{{вьетнамго|'''Тет'''|Tết}}, полное название {{вьетнамго2|'''Тет нгуен дан'''|Tết Nguyên Đán|節元旦|дословно «праздник первого утра»}} — [[Новый год]] по [[Вьетнамский календарь|вьетнамскому календарю]]; государственный праздник во [[Вьетнам]]е, самый важный и популярный [[Праздники Вьетнама|праздник в стране]]. |
||
Тет празднуется одновременно с [[Китайский Новый год|китайским Новым годом]], хотя есть расхождение во времени, возникающее в связи с разницей во времени между [[Ханой|Ханоем]] и [[Пекин]]ом. Празднование проходит с первого дня первого месяца по |
Тет празднуется одновременно с [[Китайский Новый год|китайским Новым годом]], хотя есть расхождение во времени, возникающее в связи с разницей во времени между [[Ханой|Ханоем]] и [[Пекин]]ом. Празднование проходит с первого дня первого месяца по вьетнамскому календарю (примерно в конце января или начале февраля) и продолжается до недели. Тет считается первым днём весны, поэтому праздник часто ещё называют «праздник весны» — {{вьетнамго2|хой суан|Hội xuân}}. В 2024 году этот день выпадает на '''10 февраля''', а в 2025 году - на '''29 января'''. |
||
Тет — семейный праздник, люди стараются вернуться из путешествий и встретить его с родственниками<ref name="feast">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/66200/festivals-herald-lunar-new-year.html|title=Festivals herald Lunar New Year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESaxKGeY|archivedate=2013-02- |
Тет — семейный праздник, люди стараются вернуться из путешествий и встретить его с родственниками<ref name="feast">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/66200/festivals-herald-lunar-new-year.html|title=Festivals herald Lunar New Year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESaxKGeY?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/66200/festivals-herald-lunar-new-year.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref><ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/government/65844/overseas-vietnamese-return-to-celebrate-lunar-new-year.html|title=Overseas Vietnamese return to celebrate lunar new year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESazxvCc?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/government/65844/overseas-vietnamese-return-to-celebrate-lunar-new-year.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. Детям дарят красные конверты с деньгами и одежду, взамен дети желают старикам долголетия<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17811/money-giving---a-nice-new-year-custom.html|title=Money giving - a nice New Year custom|publisher=Vietnam.net|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESb2WasT?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17811/money-giving---a-nice-new-year-custom.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
Празднование сопровождается множеством ритуалов, часто имеющих отношение к [[Культ предков|культу предков]]. К празднику дом и улицы украшают цветами и фруктами из определённого списка, покупают продукты для приготовления новогодних блюд<ref name="foreign">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17900/tet-in-the-eyes-of-foreigners.html|title=Tet in the eyes of foreigners|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESb4s9Jt|archivedate=2013-02- |
Празднование сопровождается множеством ритуалов, часто имеющих отношение к [[Культ предков|культу предков]]. К празднику дом и улицы украшают цветами и фруктами из определённого списка, покупают продукты для приготовления новогодних блюд<ref name="foreign">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17900/tet-in-the-eyes-of-foreigners.html|title=Tet in the eyes of foreigners|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESb4s9Jt?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17900/tet-in-the-eyes-of-foreigners.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>, главным среди которых являются варёные рисовые пироги [[баньтьынг]]<ref>{{Cite web |url=http://www.vietnamnews.ru/tet.htm |title=Новости Вьетнама — Культура — Вьетнамский новый год |accessdate=2011-01-24 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20101213185500/http://www.vietnamnews.ru/tet.htm |archivedate=2010-12-13 |deadlink=yes }}</ref> с начинкой из [[Бобы мунг|бобов мунг]] и [[Свиньи|свинины]], завёрнутые в банановые листья и перевязанные гибкими бамбуковыми прутиками. |
||
К Тету приурочено карнавальное шествие, на котором исполняется [[танец льва]], а также множество фестивалей и ярмарок<ref name="feast" />, которые привлекают по полмиллиона посетителей<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/16679/flower-festival-to-add-colour-at-tet.html|title=Flower festival to add colour at Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESb7XZJT|archivedate=2013-02- |
К Тету приурочено карнавальное шествие, на котором исполняется [[танец льва]], а также множество фестивалей и ярмарок<ref name="feast" />, которые привлекают по полмиллиона посетителей<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/16679/flower-festival-to-add-colour-at-tet.html|title=Flower festival to add colour at Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESb7XZJT?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/16679/flower-festival-to-add-colour-at-tet.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. Несмотря на то, что многие продавцы поднимают цены перед Новым годом, есть и особые новогодние скидки, например, [[Бухта Халонг|бухту Халонг]] в Тет можно посетить бесплатно<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/travel/17702/free-visit-to-ha-long-bay-during-tet.html|title=Free visit to Ha Long Bay during Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESb9tPAc?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/travel/17702/free-visit-to-ha-long-bay-during-tet.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
Вьетнамцы обращают большое внимание на то, кто приходит в их дом первым в году<ref name="enrich">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17779/new-year-customs-enrich-vietnamese-culture.html|title=New Year customs enrich Vietnamese culture|publisher=Vietnam.net|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbCBBsX|archivedate=2013-02- |
Вьетнамцы обращают большое внимание на то, кто приходит в их дом первым в году<ref name="enrich">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17779/new-year-customs-enrich-vietnamese-culture.html|title=New Year customs enrich Vietnamese culture|publisher=Vietnam.net|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbCBBsX?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17779/new-year-customs-enrich-vietnamese-culture.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>, этому посвящён особый ритуал. После него традиционно люди ходят друг к другу в гости<ref name="foreign" />, посещают храмы<ref name="enrich" />. |
||
Так как считается, что хорошо отпразднованный Новый год принесёт удачу семье, правительство выделяет пособия малоимущим семьям для покупки продовольствия. В Хошимине в 2013 году пособие составляло 500 000 [[Вьетнамский донг|вьетнамских донгов]] |
Так как считается, что хорошо отпразднованный Новый год принесёт удачу семье, правительство выделяет пособия малоимущим семьям для покупки продовольствия. В Хошимине в 2013 году пособие составляло 500 000 [[Вьетнамский донг|вьетнамских донгов]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17053/hcm-city-plans-to-offer-happy-tet-for-everyone.html|title=HCM City plans to offer happy Tet for everyone|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbEX6BR?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17053/hcm-city-plans-to-offer-happy-tet-for-everyone.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref> при стоимости килограмма свинины около 50 000 донгов<ref name="plenty">{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17387/there-s-plenty-of-food-for-tet.html|title=There's plenty of food for Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbGqwo2?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17387/there-s-plenty-of-food-for-tet.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
У одних [[народы Вьетнама|народов Вьетнама]] Новый год выпадает на другие даты (например, у мусульман-[[тямы|тямов]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/24686/islamic-cham-people-celebrate-ramuwan-new-year.html|title=Islamic Cham people celebrate Ramuwan new year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbJ8JFl|archivedate=2013-02- |
У одних [[народы Вьетнама|народов Вьетнама]] Новый год выпадает на другие даты (например, у мусульман-[[тямы|тямов]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/24686/islamic-cham-people-celebrate-ramuwan-new-year.html|title=Islamic Cham people celebrate Ramuwan new year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbJ8JFl?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/24686/islamic-cham-people-celebrate-ramuwan-new-year.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>), у других традиции празднования отличаются: [[кхму]] вместо рисовых пирогов со свининой готовят курицу<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17716/kho-mu-ethic-minority-people-welcome-tet.html|title=Kho Mu ethic minority people welcome Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbLRAGE?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17716/kho-mu-ethic-minority-people-welcome-tet.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
== Разница с Китайским Новым годом == |
== Разница с Китайским Новым годом == |
||
Китайский календарь основывается на астрономических наблюдениях, и потому зависит от местного времени. Северный Вьетнам перешёл с часового пояса UTC+8 на UTC+7 |
Китайский календарь основывается на астрономических наблюдениях, и потому зависит от местного времени. 8 августа 1967 года Северный Вьетнам перешёл с часового пояса UTC+8 на UTC+7, в то время как Южный Вьетнам — только в 1975 году, после окончания Вьетнамской войны. В результате Север и Юг праздновали Тет 1968 года в разные дни<ref>{{книга |
||
|автор = Helmer Aslaksen |
|||
|заглавие = Mathematics of the Chinese calendar |
|||
|язык = en |
|||
|ссылка = http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/calendar/cal.pdf |
|||
|место = Singapore |
|||
|издательство = National University of Singapore |
|||
|год = 2010 |
|||
|pages = 29-30 |
|||
|allpages = 52 |
|||
|archiveurl = https://web.archive.org/web/20180304233024/http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/calendar/cal.pdf |
|||
|archivedate = 2018-03-04 |
|||
}}</ref>. |
|||
Так как 11-й месяц китайского календаря обязательно должен содержать [[зимнее солнцестояние]], а в 1984 году оно выпало на 21 декабря во Вьетнаме и на 22 декабря в Китае, то он продолжался во Вьетнаме с 23 ноября по 21 декабря, а в Китае — с 22 декабря по 20 января 1985 года, что привело к тому, что Тет 1985 года праздновали 21 января, а в Китае Новый год — 20 февраля. Для синхронизации во вьетнамский календарь был добавлен лишний месяц с 21 марта по 19 апреля. |
Так как 11-й месяц китайского календаря обязательно должен содержать [[зимнее солнцестояние]], а в 1984 году оно выпало на 21 декабря во Вьетнаме и на 22 декабря в Китае, то он продолжался во Вьетнаме с 23 ноября по 21 декабря, а в Китае — с 22 декабря по 20 января 1985 года, что привело к тому, что Тет 1985 года праздновали 21 января, а в Китае Новый год — 20 февраля. Для синхронизации во вьетнамский календарь был добавлен лишний месяц с 21 марта по 19 апреля. |
||
Строка 26: | Строка 38: | ||
Во вьетнамском зодиаке {{нп5|кот (знак зодиака)|«кот»||Cat (zodiac)}} заменяет китайского {{нп5|кролик (знак зодиака)|«кролика»||Rabbit (zodiac)}}, а {{нп5|бык (знак зодиака)|«быка»||Ox (zodiac)}} заменяет {{нп5|буйвол (знак зодиака)|«буйвол»||Water buffalo (zodiac)}}. |
Во вьетнамском зодиаке {{нп5|кот (знак зодиака)|«кот»||Cat (zodiac)}} заменяет китайского {{нп5|кролик (знак зодиака)|«кролика»||Rabbit (zodiac)}}, а {{нп5|бык (знак зодиака)|«быка»||Ox (zodiac)}} заменяет {{нп5|буйвол (знак зодиака)|«буйвол»||Water buffalo (zodiac)}}. |
||
С 1975 по 2100 гг. только четырежды лунный Новый год начинается в разное время во Вьетнаме и в Китае: |
С 1975 по 2100 гг. только четырежды лунный Новый год начинается в разное время во Вьетнаме и в Китае: в 1985, 2007, 2030 и 2053 году. |
||
{| class="wikitable" |
|||
! Год |
|||
! Дата вьетнамского Нового года |
|||
! Дата китайского Нового года |
|||
|- |
|||
| 1985 |
|||
| [[21 января]] |
|||
| [[20 февраля]] |
|||
|- |
|||
| 2007 |
|||
| [[17 февраля]] |
|||
| [[18 февраля]] |
|||
|- |
|||
| 2030 |
|||
| [[2 февраля]] |
|||
| [[3 февраля]] |
|||
|- |
|||
| 2053 |
|||
| [[18 февраля]] |
|||
| [[19 февраля]] |
|||
|} |
|||
== Традиции == |
== Традиции == |
||
Строка 56: | Строка 46: | ||
=== Татньен === |
=== Татньен === |
||
⚫ | Татньен начинается за одну—две недели до праздника. Татньен — время покупок, украшения дома, приготовления новогодней пищи и ожидания приезда родственников. Вьетнамцы стараются отдавать все долги до Тета. Родители покупают детям одежду, чтобы дети отметили праздник в новой. Так как на праздник все магазины закрыты, люди закупают продукты заранее<ref name="foreign" />. Продавцы часто поднимают цены, и чиновники проверяют достаточность запасов в магазинах<ref name="plenty" /> — обычно правительство субсидирует продавцов для предотвращения повышения цен<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/4339/consumption-price-in-tet-season-moves-up-on-speculation.html|title=Consumption price in Tet season moves up on speculation|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbNk7lO?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/4339/consumption-price-in-tet-season-moves-up-on-speculation.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. Продажи в сетевых супермаркетах увеличиваются на 20—40 %, а на рынках на окраине зачастую падают<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17572/sales-slow-at-markets-on-city-outskirts.html|title=Sales slow at markets on City outskirts|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbPyFlw?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17572/sales-slow-at-markets-on-city-outskirts.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | Татньен начинается за одну—две недели до праздника. Татньен — время покупок, украшения дома, приготовления новогодней пищи и ожидания приезда родственников. Вьетнамцы стараются отдавать все долги до Тета. Родители покупают детям одежду, чтобы дети отметили праздник в новой. Так как на праздник все магазины закрыты, люди закупают продукты заранее<ref name="foreign" />. Продавцы часто поднимают цены, и чиновники проверяют достаточность запасов в магазинах<ref name="plenty" /> — обычно правительство субсидирует продавцов для предотвращения повышения цен<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/4339/consumption-price-in-tet-season-moves-up-on-speculation.html|title=Consumption price in Tet season moves up on speculation|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbNk7lO|archivedate=2013-02- |
||
Во вьетнамских семьях обычно имеется [[алтарь предков]], и на Тет его чистят, обновляют подношения (в том числе «пять фруктов»). По поверьям, три хранителя домашнего очага, {{вьетнамго|онг-тао|Ông Táo|}}, отчитывающиеся перед [[Юй-ди|Нефритовым императором Нгок Де]] о событиях в доме, возвращаются на небо в 23-й день 12-го лунного месяца, и их уход отмечают скромной церемонией, сопровождающейся ритуальными жертвами. |
Во вьетнамских семьях обычно имеется [[алтарь предков]], и на Тет его чистят, обновляют подношения (в том числе «пять фруктов»). По поверьям, три хранителя домашнего очага, {{вьетнамго|онг-тао|Ông Táo|}}, отчитывающиеся перед [[Юй-ди|Нефритовым императором Нгок Де]] о событиях в доме, возвращаются на небо в 23-й день 12-го лунного месяца, и их уход отмечают скромной церемонией, сопровождающейся ритуальными жертвами. |
||
В последние дни перед Тетом семья готовит [[баньтьынг]], {{нп5|баньзэй|||Bánh giầy}} или {{нп5|баньтэт|||Bánh tét}}. Так как приготовление занимает много времени, то во время бдений перед огнём члены семьи рассказывают друг другу разнообразные истории. |
В последние дни перед Тетом семья готовит [[баньтьынг]], {{нп5|баньзэй|||Bánh giầy}} или {{нп5|баньтэт|||Bánh tét}}. Так как приготовление занимает много времени, то во время бдений перед огнём члены семьи рассказывают друг другу разнообразные истории. |
||
<gallery mode="packed" heights="230px"> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
</gallery> |
|||
== Пять фруктов == |
== Пять фруктов == |
||
{{вьетнамго2|{{нп5|«Пять фруктов»||vi|Mâm ngũ quả}}|mâm ngũ quả||мам нгу куа}} — фрукты, символ богатства, традиционно помещаемые на алтарь предков<ref name="exotic">{{cite web|url=http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Mam-ngu-qua-the-hien-uoc-vong-no-du-quanh-nam/10805173/239/|title=Mâm ngũ quả thể hiện ước vọng no đủ quanh năm|publisher=Theo_VnExpress.net|lang= |
{{вьетнамго2|{{нп5|«Пять фруктов»||vi|Mâm ngũ quả}}|mâm ngũ quả||мам нгу куа}} — фрукты, символ богатства, традиционно помещаемые на алтарь предков<ref name="exotic">{{cite web|url=http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Mam-ngu-qua-the-hien-uoc-vong-no-du-quanh-nam/10805173/239/|title=Mâm ngũ quả thể hiện ước vọng no đủ quanh năm|publisher=Theo_VnExpress.net|lang=vi|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbSGWbD?url=http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Mam-ngu-qua-the-hien-uoc-vong-no-du-quanh-nam/10805173/239/|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
В {{вьетнамго2|{{нп5|Улламбана-сутра|Улламбана-сутре||Ullambana Sutra}}|kinh Vu-lan-bồn}} Будда сказал [[Маудгальяяна|Маудгальяяне]]: «Ради отцов и матерей семи поколений прошлого, а также ради настоящих матери и отца, которые находятся в нужде, вы приготовьте подношение на [большой] чистой тарелке, заполненной множеством цветов и ''пяти видов фруктов''». Обычай распространился в правление китайской [[Тан (династия)|династии Тан]]<ref>{{книга|автор=Thích Quảng Độ|заглавие=Phật Quang Đại Từ Điển|год=1988|страницы=7242}}</ref>. |
В {{вьетнамго2|{{нп5|Улламбана-сутра|Улламбана-сутре||Ullambana Sutra}}|kinh Vu-lan-bồn}} Будда сказал [[Маудгальяяна|Маудгальяяне]]: «Ради отцов и матерей семи поколений прошлого, а также ради настоящих матери и отца, которые находятся в нужде, вы приготовьте подношение на [большой] чистой тарелке, заполненной множеством цветов и ''пяти видов фруктов''». Обычай распространился в правление китайской [[Тан (династия)|династии Тан]]<ref>{{книга|автор=Thích Quảng Độ|заглавие=Phật Quang Đại Từ Điển|год=1988|страницы=7242}}</ref>. |
||
На севере страны и на юге состав фруктов различается, однако в целом фиксированного набора нет. В старину на блюдо клали сливы, миндаль, персики, [[зизифус]], [[розовое яблоко]]<ref name="QD"> |
На севере страны и на юге состав фруктов различается, однако в целом фиксированного набора нет. В старину на блюдо клали сливы, миндаль, персики, [[зизифус]], [[розовое яблоко]]<ref name="QD">{{cite web |url=http://www.quangduc.com/xuan/06nguqua.html |title=Chưng Bày Mâm Ngũ Quả Trong Ngày TẾT |lang=vi |website=quangduc.com |accessdate=2007-01-22 |deadlink=yes |archiveurl=https://web.archive.org/web/20130305064418/http://www.quangduc.com/xuan/06nguqua.html |archivedate=2013-03-05 }}</ref>. Определённые фрукты считаются несчастливыми: так на юге на блюдо не кладут грушу и гранат, так как груша созвучна слову «волочься» {{вьетнамго2||lê lết||ле лет}}, а слово «гранат» — {{вьетнамго2|лыу|lựu}} — входит в слово {{вьетнамго2|[[граната]]|lựu đạn||лыу дан}}<ref>{{cite web|url=http://www.mappacific.com/index.php?module=doisong&task=details&id=272|title=Đa dạng mâm ngũ quả ngày Tết|lang=vi|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbU0q5T?url=http://www.mappacific.com/index.php?module=doisong|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. На севере блюда в общем более богаты, а на юге — скромны. |
||
Приблизительный список возможных фруктов<ref>{{cite web|url=http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Mam-ngu-qua-ngay-Tet-Nhieu-quan-niem-lam-cach-the-hien/45182310/111/|title=Mâm ngũ quả ngày Tết: Nhiều quan niệm, lắm cách thể hiện|publisher=Vietnam.net|lang= |
Приблизительный список возможных фруктов<ref>{{cite web|url=http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Mam-ngu-qua-ngay-Tet-Nhieu-quan-niem-lam-cach-the-hien/45182310/111/|title=Mâm ngũ quả ngày Tết: Nhiều quan niệm, lắm cách thể hiện|publisher=Vietnam.net|lang=vi|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbWBMF6?url=http://vietbao.vn/Doi-song-Gia-dinh/Mam-ngu-qua-ngay-Tet-Nhieu-quan-niem-lam-cach-the-hien/45182310/111/|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>: |
||
{{столбцы}} |
{{столбцы}} |
||
Строка 100: | Строка 92: | ||
* [[ананас]] |
* [[ананас]] |
||
* [[арбуз]] |
* [[арбуз]] |
||
* [[виноград]] |
* [[Виноград (ягода)|виноград]] |
||
* [[кактусы]] |
* [[кактусы]] |
||
* [[саподилла]] |
* [[саподилла]] |
||
Строка 114: | Строка 106: | ||
=== Зяотхыа === |
=== Зяотхыа === |
||
[[Файл:LiXi.jpg|thumb |
[[Файл:LiXi.jpg|thumb|Красный конверт]] |
||
⚫ | Первый день Тета посвящён родителям и детям. Дети получают [[новогодние деньги]] в [[Красный конверт|красных конвертах]], называемых по-вьетнамски — {{вьетнамго2|мынгтуой|mừng tuổi||северный диалект}} или {{вьетнамго2|лиси|lì xi|利是|южный диалект}}<ref name="foreign" />. Дети обычно надевают новую одежду и приветствуют родителей перед получением подарка. Так как вьетнамцы верят в то, что первый посетитель определяет удачу на весь год<ref name="enrich" />, в первый день Тета никто не приходит в чужой дом без приглашения. Традиция встречи первого посетителя называется {{вьетнамго2|сонгдат|xông đất||}}, {{вьетнамго2|сонгня|xông nhà||}} или {{вьетнамго2|дапдат|đạp đất||}} — одна из наиболее важных. Обычно первым приглашают успешного человека с хорошим характером, чтобы он принёс в дом удачу. В качестве предосторожности хозяин дома выходит на улицу перед полуночью, чтобы убедиться в том, что никто не зайдёт в дом без приглашения. |
||
[[Файл:Vietchu.jpg|thumb|Каллиграф выписывает поздравительные иероглифы]] |
|||
⚫ | Первый день Тета посвящён родителям и детям. Дети получают [[новогодние деньги]] в [[Красный конверт|красных конвертах]] |
||
[[Метла|Мести]] на Тет считается дурным знаком, так как метущий «выметет удачу», поэтому уборка производится заранее<ref name="Nói với con">{{cite web| url = http://tet.vietnamnet.vn/2010-01-18-noi-voi-con-ve-tet| title = Nói với con về Tết| accessdate = 2010-02-04}}</ref>. Также считается, что человек, недавно понёсший утрату родственника, не должен заходить в другие дома. |
[[Метла|Мести]] на Тет считается дурным знаком, так как метущий «выметет удачу», поэтому уборка производится заранее<ref name="Nói với con">{{cite web| url = http://tet.vietnamnet.vn/2010-01-18-noi-voi-con-ve-tet| title = Nói với con về Tết| accessdate = 2010-02-04| archiveurl = https://web.archive.org/web/20100123004750/http://tet.vietnamnet.vn/2010-01-18-noi-voi-con-ve-tet| archivedate = 2010-01-23| deadlink = yes}}</ref>. Также считается, что человек, недавно понёсший утрату родственника, не должен заходить в другие дома. |
||
В последующие дни люди ходят в гости к родственникам и друзьям. Обычно, но не обязательно, второй день Нового года «занят» встречами с друзьями, третий — с учителями. В местные буддийские храмы приходит множество желающих совершить благотворительный взнос и получить сведения об удаче в будущем году. Также стало популярным спрашивать об удаче гадалок<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17388/consulting-fortune-tellers--a-year-end--fashion-.html|title=Consulting fortune-tellers, a year-end ‘fashion’|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbXc1g7|archivedate=2013-02- |
В последующие дни люди ходят в гости к родственникам и друзьям. Обычно, но не обязательно, второй день Нового года «занят» встречами с друзьями, третий — с учителями. В местные буддийские храмы приходит множество желающих совершить благотворительный взнос и получить сведения об удаче в будущем году. Также стало популярным спрашивать об удаче гадалок<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17388/consulting-fortune-tellers--a-year-end--fashion-.html|title=Consulting fortune-tellers, a year-end ‘fashion’|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbXc1g7?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17388/consulting-fortune-tellers--a-year-end--fashion-.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. Дети играют с новыми игрушками и покупают их, а также тратят новогодние подарки на уличные азартные игры, такие, как {{вьетнамго2|{{нп5|бау-куа-ка-коп|||Bau cua ca cop}}|bầu cua cá cọp}}. Богатые семьи нанимают танцовщиков для исполнения [[Танец дракона|танца дракона]] в доме. Также на улице проводят массовые мероприятия. |
||
=== Традиции празднования === |
=== Традиции празднования === |
||
⚫ | Празднование Тета может продолжаться от дня до недели. Люди выходят на улицу и стараются шуметь как можно сильнее, играя на [[барабан]]ах, звеня в [[колокол]]а, [[гонг]]и, взрывая запрещённые<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/66182/lucrative-smuggling-of-chinese-made-firecrackers-into-vietnam.html|title=Lucrative smuggling of Chinese-made firecrackers into Vietnam|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbZxUup?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/66182/lucrative-smuggling-of-chinese-made-firecrackers-into-vietnam.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref> [[Петарда|петарды]], стремясь отпугнуть злых духов. Участники [[Танец льва|танца льва]] надевают соответствующие костюмы и маски. Лан — «лев» — на самом деле нечто среднее между львом и драконом, символ силы во вьетнамской культуре. |
||
⚫ | |||
⚫ | Празднование Тета может продолжаться от дня до недели. Люди выходят на улицу и стараются шуметь как можно сильнее, играя на [[барабан]]ах, звеня в [[колокол]]а, [[гонг]]и, взрывая запрещённые<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/66182/lucrative-smuggling-of-chinese-made-firecrackers-into-vietnam.html|title=Lucrative smuggling of Chinese-made firecrackers into Vietnam|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbZxUup|archivedate=2013-02- |
||
За 30 минут до Нового года по телевидению показывают комедийную передачу {{вьетнамго2|«Соберёмся вместе в последний раз»|Gặp nhau cuối năm}}, новогодней мелодией обычно является композиция группы «[[ABBA]]» [[Happy New Year (песня)|Happy New Year]]<ref>{{cite web|url=http://vnexpress.net/gl/van-hoa/am-nhac/2011/02/3ba260ab/|title='Happy New Year' - giai điệu bất tử của mùa xuân - VnExpress Giải Trí|accessdate=2013-02-13|archiveurl=https:// |
За 30 минут до Нового года по телевидению показывают комедийную передачу {{вьетнамго2|«Соберёмся вместе в последний раз»|Gặp nhau cuối năm}}, новогодней мелодией обычно является композиция группы «[[ABBA]]» [[Happy New Year (песня)|Happy New Year]]<ref>{{cite web|url=http://vnexpress.net/gl/van-hoa/am-nhac/2011/02/3ba260ab/|title='Happy New Year' - giai điệu bất tử của mùa xuân - VnExpress Giải Trí|accessdate=2013-02-13|archiveurl=https://web.archive.org/web/20120902104921/http://vnexpress.net/gl/van-hoa/am-nhac/2011/02/3ba260ab/|archivedate=2012-09-02|deadlink=yes}}</ref>. |
||
Во время празднования Тета люди принимают участие в разнообразных играх: [[сянци]], танцах с бамбуковыми палками, раскрашивании масок, изготовлении бумажных цветов и кукол, тайским играм: «па-ма-на-о» с камнями, бросают мяч в кольцо («нэм-ком»), ходят по бамбуковым палкам; смотрят представления [[водные марионетки|театра марионеток на воде]], слушают {{нп5|хаттхен||vi|Hát then}}<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/4498/folk-games-at-hanoi-s-museum.html|title=Folk games at Hanoi’s museum|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbhrIIo|archivedate=2013-02- |
Во время празднования Тета люди принимают участие в разнообразных играх: [[сянци]], танцах с бамбуковыми палками, раскрашивании масок, изготовлении бумажных цветов и кукол, тайским играм: «па-ма-на-о» с камнями, бросают мяч в кольцо («нэм-ком»), ходят по бамбуковым палкам; смотрят представления [[водные марионетки|театра марионеток на воде]], слушают {{нп5|хаттхен||vi|Hát then}}<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/4498/folk-games-at-hanoi-s-museum.html|title=Folk games at Hanoi’s museum|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbhrIIo?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/4498/folk-games-at-hanoi-s-museum.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>, смотрят [[петушиные бои]] и бои быков, принимают участие в поэтических конкурсах. В больших городах устраиваются фейерверки, ханойские, хошиминские и данангские транслируют на национальном телевидении. |
||
После выступления, семьи возвращаются домой и едят новогодние блюда, желая друг другу счастья и радости в новом году. Детям дарят красные конверты с деньгами. |
После выступления, семьи возвращаются домой и едят новогодние блюда, желая друг другу счастья и радости в новом году. Детям дарят красные конверты с деньгами. |
||
==== Украшения ==== |
==== Украшения ==== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
В каждом доме на севере находится {{вьетнамго2|[[персик]]|hoa đào||хоа-дао}}, в центральных и южных районах — {{вьетнамго2|хоа-май|[[Ochna integerrima]]}}, в горных селениях — {{вьетнамго2|хоа-бан|hoa ban}}. На севере (ранее — в богатых домах) также иногда выставляют [[Prunus mume]], также называемое по-вьетнамски «май»<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/16281/nhat-tan-apricot-village-prepares-for-tet-holiday.html|title=Nhat Tan apricot village prepares for Tet holiday|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbma5vo|archivedate=2013-02- |
В каждом доме на севере находится {{вьетнамго2|[[персик]]|hoa đào||хоа-дао}}, в центральных и южных районах — {{вьетнамго2|хоа-май|[[Ochna integerrima]]}}, в горных селениях — {{вьетнамго2|хоа-бан|hoa ban}}. На севере (ранее — в богатых домах) также иногда выставляют [[Prunus mume]], также называемое по-вьетнамски «май»<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/16281/nhat-tan-apricot-village-prepares-for-tet-holiday.html|title=Nhat Tan apricot village prepares for Tet holiday|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbma5vo?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/16281/nhat-tan-apricot-village-prepares-for-tet-holiday.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. В северных и центральных районах на Новый год в жилых комнатах встречаются деревья [[кумкват]]а<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/17284/flowers-go-to-street.html|title=Flowers go to street|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbq4rDM?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/17284/flowers-go-to-street.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref><ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17785/tet---a-magical-time.html|title=Tet - a magical time|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbtg9Z2?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17785/tet---a-magical-time.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. Его многочисленные цветы символизируют пожелание богатства. |
||
Среди других растений — разнообразные деревья-[[бонсай]], {{вьетнамго2|[[хризантема]]|hoa cúc||хоа кук}}; [[бархатцы]], {{вьетнамго2|вантхо|vạn thọ}} — символы долгой жизни; на юге — {{вьетнамго2|[[целозия]]|mào gà}}, на севере — {{вьетнамго2|[[Нарцисс (растение)|нарцисс]]|thủy tiên}}, {{вьетнамго2|хоа-быом|hoa bướm}}. В прошлом пожилые старались добиться того, чтобы нарциссы зацвели прямо к полуночи. В XXI веке выращивание мощных деревьев, буйно цветущих на Тет — прибыльный бизнес: дерево может быть продано более чем за 10 000 [[Доллар США|долларов США]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/special-reports/65896/expensive-ornamental-trees-for-tet-holiday.html|title=Expensive ornamental trees for Tet holiday|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbw2zoh|archivedate=2013-02- |
Среди других растений — разнообразные деревья-[[бонсай]], {{вьетнамго2|[[хризантема]]|hoa cúc||хоа кук}}; [[бархатцы]], {{вьетнамго2|вантхо|vạn thọ}} — символы долгой жизни; на юге — {{вьетнамго2|[[целозия]]|mào gà}}, на севере — {{вьетнамго2|[[Нарцисс (растение)|нарцисс]]|thủy tiên}}, {{вьетнамго2|хоа-быом|hoa bướm}}. В прошлом пожилые старались добиться того, чтобы нарциссы зацвели прямо к полуночи. В XXI веке выращивание мощных деревьев, буйно цветущих на Тет — прибыльный бизнес: дерево может быть продано более чем за 10 000 [[Доллар США|долларов США]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/special-reports/65896/expensive-ornamental-trees-for-tet-holiday.html|title=Expensive ornamental trees for Tet holiday|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESbw2zoh?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/special-reports/65896/expensive-ornamental-trees-for-tet-holiday.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>, поэтому многие берут небольшие деревца в аренду<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17661/popularity-grows-for-tet-blossoms.html|title=Popularity grows for Tet blossoms|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESc0gIMS?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17661/popularity-grows-for-tet-blossoms.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
В доме вывешивают картины «донгхо» и каллиграфические надписи {{вьетнамго2|тхуфап|thu pháp}}, которые можно купить на улице<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/65751/the-street-of-calligraphers-in-pictures.html|title=The Street of Calligraphers in pictures|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESc30ptC|archivedate=2013-02- |
В доме вывешивают картины «донгхо» и каллиграфические надписи {{вьетнамго2|тхуфап|thu pháp}}, которые можно купить на улице<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/65751/the-street-of-calligraphers-in-pictures.html|title=The Street of Calligraphers in pictures|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESc30ptC?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/65751/the-street-of-calligraphers-in-pictures.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
Улица [[Нгуен Хюэ]] в Хошимине превращается на время Тета в цветочный бульвар, куда приезжают для того, чтобы посмотреть на многочисленные скульптуры из цветов и другие декорации<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17720/saigon-s-flower-street-opens.html|title=Saigon's flower street opens|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10}}</ref><ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17758/lunar-new-year-celebrated-nationwide.html|title=Lunar New Year celebrated nationwide|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10}}</ref>. |
Улица [[Нгуен Хюэ]] в Хошимине превращается на время Тета в цветочный бульвар, куда приезжают для того, чтобы посмотреть на многочисленные скульптуры из цветов и другие декорации<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17720/saigon-s-flower-street-opens.html|title=Saigon's flower street opens|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10}}</ref><ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17758/lunar-new-year-celebrated-nationwide.html|title=Lunar New Year celebrated nationwide|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10}}</ref>. |
||
На Тет многие покупают узорчатых рыб — [[Карпы кои|парчовых карпов]], [[Красный попугай (рыба)|красных попугаев]]-гибридов и [[Аравановые|барамунд]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17032/expensive-ornamental-fish-for-new-year.html|title=Expensive ornamental fish for New Year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESc8dRhv|archivedate=2013-02- |
На Тет многие покупают узорчатых рыб — [[Карпы кои|парчовых карпов]], [[Красный попугай (рыба)|красных попугаев]]-гибридов и [[Аравановые|барамунд]]<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17032/expensive-ornamental-fish-for-new-year.html|title=Expensive ornamental fish for New Year|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6ESc8dRhv?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/17032/expensive-ornamental-fish-for-new-year.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
<gallery mode="packed" heights="230px"> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
</gallery> |
|||
== Поздравления == |
== Поздравления == |
||
⚫ | |||
Традиционные поздравления — {{вьетнамго2|«С Новым годом»|chúc mừng năm mới}}, {{вьетнамго2|«Лучшие пожелания новой весны»|cung chúc tân xuân}}; люди желают друг другу процветания и удачи. Некоторые пожелания: |
Традиционные поздравления — {{вьетнамго2|«С Новым годом»|chúc mừng năm mới}}, {{вьетнамго2|«Лучшие пожелания новой весны»|cung chúc tân xuân}}; люди желают друг другу процветания и удачи. Некоторые пожелания: |
||
* {{вьетнамго2|Живите сто лет|Sống lâu trăm tuổi||сонг лау чам туой}} — пожелание, которое дети говорят пожилым; так как в Тет считается, что все становятся на год старше, дети желают бабушкам и дедушкам долголетия в обмен на конверты с деньгами; |
* {{вьетнамго2|Живите сто лет|Sống lâu trăm tuổi||сонг лау чам туой}} — пожелание, которое дети говорят пожилым; так как в Тет считается, что все становятся на год старше, дети желают бабушкам и дедушкам долголетия в обмен на конверты с деньгами; |
||
Строка 157: | Строка 149: | ||
* {{вьетнамго2|Пусть деньги текут как вода|Tiền vô như nước||тьен во ньы ныок}}; используется неформально. |
* {{вьетнамго2|Пусть деньги текут как вода|Tiền vô như nước||тьен во ньы ныок}}; используется неформально. |
||
<gallery mode="packed" heights="230px"> |
|||
[[Файл:Chúc Mừng Năm Mới (bản chữ thảo).svg|мини|''«С новым годом»'' на вьетнамском скорописи]] |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
</gallery> |
|||
⚫ | |||
== Блюда == |
== Блюда == |
||
[[Файл:Goi banh chung.jpg |
[[Файл:Goi banh chung.jpg|thumb|Приготовление баньтьынга]] |
||
[[Файл:Banh tay.jpg |
[[Файл:Banh tay.jpg|thumb|Баньтьынг (внизу), баньзэй (наверху)]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
По-вьетнамски «праздновать Новый год» — {{вьетнамго2| «ан тет»|ăn Tết||буквально «есть Тет»}}, что является примером важности еды для празднования. Некоторые новогодние блюда также едят в течение года, а другие — только в это время. Значительная часть новогодних кушаний вегетарианские. |
По-вьетнамски «праздновать Новый год» — {{вьетнамго2| «ан тет»|ăn Tết||буквально «есть Тет»}}, что является примером важности еды для празднования. Некоторые новогодние блюда также едят в течение года, а другие — только в это время. Значительная часть новогодних кушаний вегетарианские. |
||
Рисовые пироги — свиные квадратный [[баньтьынг]] и цилиндрический {{вьетнамго2|баньзэй|bánh dầy}} и банановый {{вьетнамго2|баньтэт|bánh tét chuối||баньтэттюой}}, завёрнутые в листья [[Phrynium placentarium]] или в листья банана. Квадратная форма пирога баньтьынг считается символом благодарности вьетнамцев к изобилию земли, которая дает им пищу четыре сезона в году<ref>[http://vietnamui.ru/content/view/414/951 >>Всё о Вьетнаме]</ref>, а баньзэй считается символом неба. Приготовление пирогов занимает до нескольких дней, и семья проводит ночи у очага, рассказывая друг другу истории о происхождении пирогов и их связи с праздником (см. [[баньтьынг]]); |
Рисовые пироги — свиные квадратный [[баньтьынг]] и цилиндрический {{вьетнамго2|баньзэй|bánh dầy}} и банановый {{вьетнамго2|баньтэт|bánh tét chuối||баньтэттюой}}, завёрнутые в листья [[Phrynium placentarium]] или в листья банана. Квадратная форма пирога баньтьынг считается символом благодарности вьетнамцев к изобилию земли, которая дает им пищу четыре сезона в году<ref>[http://vietnamui.ru/content/view/414/951 >>Всё о Вьетнаме]{{Недоступная ссылка|date=Декабрь 2019 |bot=InternetArchiveBot }}</ref>, а баньзэй считается символом неба. Приготовление пирогов занимает до нескольких дней, и семья проводит ночи у очага, рассказывая друг другу истории о происхождении пирогов и их связи с праздником (см. [[баньтьынг]]); |
||
* {{вьетнамго2|мясо, тушёное в кокосовом молоке|thịt kho nước dừa||тхит кхо ныок зыа}} — свиной живот, тушёный в [[Кокосовое молоко|кокосовом молоке]] [[Рыбный соус|и ныокмаме]] с куриными яйцами; употребляется с белым рисом и маринованными проростками бобов и луком; |
* {{вьетнамго2|мясо, тушёное в кокосовом молоке|thịt kho nước dừa||тхит кхо ныок зыа}} — свиной живот, тушёный в [[Кокосовое молоко|кокосовом молоке]] [[Рыбный соус|и ныокмаме]] с куриными яйцами; употребляется с белым рисом и маринованными проростками бобов и луком; |
||
* {{вьетнамго2|хатзыа|hạt dưa||жареные арбузные семечки}}; |
* {{вьетнамго2|хатзыа|hạt dưa||жареные арбузные семечки}}; |
||
* {{вьетнамго2|зыахань|dưa hành||маринованные лук и капуста}}; |
* {{вьетнамго2|зыахань|dưa hành||маринованные лук и капуста}}; |
||
* {{вьетнамго2|кукьеу|củ kiệu||маринованные луковки [[Лук блестящий|Allium splendens]]}}; |
* {{вьетнамго2|кукьеу|củ kiệu||маринованные луковки [[Лук блестящий|Allium splendens]]}}; |
||
* {{вьетнамго2|мыт|mứt}} |
* {{вьетнамго2|мыт|mứt}} — засахаренные фрукты, редко употребляются в пищу вне Тета; |
||
* {{вьетнамго2|«кау-зыа-ду-соай»|cầu dừa đủ xoài| |
* {{вьетнамго2|«кау-зыа-ду-соай»|cầu dừa đủ xoài|}} — южновьетнамские продукты: |
||
# {{вьетнамго2|[[сахарное яблоко]]/[[сметанное яблоко]]/[[кремовое яблоко]]|mãng ''cầu''}} — созвучно «просить»; |
# {{вьетнамго2|[[сахарное яблоко]]/[[сметанное яблоко]]/[[кремовое яблоко]]|mãng ''cầu''}} — созвучно «просить»; |
||
# {{вьетнамго2|[[кокос]]|dừa}} — созвучно {{вьетнамго2|«выа»|vừa||«как раз»}}; |
# {{вьетнамго2|[[кокос]]|dừa}} — созвучно {{вьетнамго2|«выа»|vừa||«как раз»}}; |
||
Строка 181: | Строка 174: | ||
В Ханое традиционными блюдами являются лапша, побеги бамбука, [[фрикадельки]], суп с сушёной свиной кожей, варёный клейкий рис, варёная курица, [[Нем (блюдо)|немы]], овощная смесь, свиной паштет {{вьетнамго2|{{нп5|зёлуа|||giò lụa}}|giò lụa}} и тушёная рыба<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17685/lunar-new-year-s-eve-feast.html|title= Lunar New Year’s Eve Feast|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10}}</ref>. |
В Ханое традиционными блюдами являются лапша, побеги бамбука, [[фрикадельки]], суп с сушёной свиной кожей, варёный клейкий рис, варёная курица, [[Нем (блюдо)|немы]], овощная смесь, свиной паштет {{вьетнамго2|{{нп5|зёлуа|||giò lụa}}|giò lụa}} и тушёная рыба<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/art-entertainment/17685/lunar-new-year-s-eve-feast.html|title= Lunar New Year’s Eve Feast|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10}}</ref>. |
||
Иногда целые деревни становятся знамениты благодаря приготовлению местных деликатесов или сопутствующих товаров, туда приезжают перед Тетом для совершения покупок. Так деревня Чанькхук известна своими баньтьынгами<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/17340/tranh-khuc-banh-chung-village-busy-before-tet.html|title=Tranh Khuc banh chung village busy before Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6EScCIaT1|archivedate=2013-02- |
Иногда целые деревни становятся знамениты благодаря приготовлению местных деликатесов или сопутствующих товаров, туда приезжают перед Тетом для совершения покупок. Так деревня Чанькхук известна своими баньтьынгами<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/17340/tranh-khuc-banh-chung-village-busy-before-tet.html|title=Tranh Khuc banh chung village busy before Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6EScCIaT1?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/17340/tranh-khuc-banh-chung-village-busy-before-tet.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>, Лайвунг — свиным паштетом, Милонг — рисовой бумагой<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/65848/craft-villages-busy-as-demand-surges-before-tet.html|title=Craft villages busy as demand surges before Tet|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-10|archiveurl=https://www.webcitation.org/6EScFobUY?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/society/65848/craft-villages-busy-as-demand-surges-before-tet.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>, Каотхон — благовониями<ref>{{cite web|url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/16811/incense-making-village-in-the-tet-season.html|title=Incense making village in the Tet season|publisher=Vietnam.net|lang=en|accessdate=2013-02-11|archiveurl=https://www.webcitation.org/6EScIFDDB?url=http://english.vietnamnet.vn/fms/vietnam-in-photos/16811/incense-making-village-in-the-tet-season.html|archivedate=2013-02-15|deadlink=no}}</ref>. |
||
<gallery mode="packed" heights="230px"> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
</gallery> |
|||
== Предписания и запреты == |
== Предписания и запреты == |
||
[[Файл:Narcissi.jpg|thumb|Нарциссы]] |
[[Файл:Narcissi.jpg|thumb|Нарциссы]] |
||
* Следует дарить на Тет подарки, «счастливые» предметы, новую одежду, ветки персика (изгоняющие нечисть), куриц, петухов (пожелание хороших манер), рис нового урожая (пожелание быть всегда сытым), рисовое вино в тыкве (пожелание богатой и удобной жизни), рисовые пироги (для поклонения предкам), красные вещи (символизируют счастье, радость, удачу) — например, [[арбузы]], собак (их гавканье считается созвучным со словом {{вьетнамго2|«богатство»|giàu}}, лекарственное масло (аналогично, из-за созвучия со словом «богатство»). Хорошим подарком считается картина донгхо на «счастливый» сюжет, например, {{вьетнамго2|«гадан»|Gà đàn}}, пожелание множества детей, или {{вьетнамго2|виньхоа|Vinh hoa}} |
* Следует дарить на Тет подарки, «счастливые» предметы, новую одежду, ветки персика (изгоняющие нечисть), куриц, петухов (пожелание хороших манер), рис нового урожая (пожелание быть всегда сытым), рисовое вино в тыкве (пожелание богатой и удобной жизни), рисовые пироги (для поклонения предкам), красные вещи (символизируют счастье, радость, удачу) — например, [[арбуз|арбузы]], собак (их гавканье считается созвучным со словом {{вьетнамго2|«богатство»|giàu}}, лекарственное масло (аналогично, из-за созвучия со словом «богатство»). Хорошим подарком считается картина [[донгхо]] на «счастливый» сюжет, например, {{вьетнамго2|«гадан»|Gà đàn}}, пожелание множества детей, или {{вьетнамго2|«виньхоа»|Vinh hoa}}, но не такие, как {{вьетнамго2|«даньген»|Đánh ghen}}, где изображается судебный процесс. |
||
* Нужно разбрызгивать по дому [[Известь (материал)|известковую]] воду, чтобы изгнать зло. |
* Нужно разбрызгивать по дому [[Известь (материал)|известковую]] воду, чтобы изгнать зло. |
||
* Заплатить все долги и вернуть все взятые на время вещи<ref name="kiengki">{{cite web|url=http://www3.tuoitre.com.vn/tetonline2009/Index.aspx?ArticleID=297622&ChannelID=320|author=Theo THÚY HUỲNH - Thanh niên|title=Những điều kiêng kỵ trong ngày Tết|work=Báo Tuổi trẻ online|date=2009-01-24|accessdate=2010-02-07}}</ref>. |
* Заплатить все долги и вернуть все взятые на время вещи<ref name="kiengki">{{cite web|url=http://www3.tuoitre.com.vn/tetonline2009/Index.aspx?ArticleID=297622&ChannelID=320|author=Theo THÚY HUỲNH - Thanh niên|title=Những điều kiêng kỵ trong ngày Tết|work=Báo Tuổi trẻ online|date=2009-01-24|accessdate=2010-02-07}}{{Недоступная ссылка|date=Декабрь 2019 |bot=InternetArchiveBot }}</ref>. |
||
* Не следует делать или говорить плохое. |
* Не следует делать или говорить плохое. |
||
* Нельзя убивать или ранить растения и животных, наоборот, их следует освобождать. |
* Нельзя убивать или ранить растения и животных, наоборот, их следует освобождать. |
||
Строка 198: | Строка 195: | ||
== См. также == |
== См. также == |
||
* [[Тетское наступление]] |
* [[Тетское наступление]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{примечания|2}} |
{{примечания|2}} |
||
⚫ | |||
* {{Книга|ref=Коллектив авторов|автор=Коллектив авторов|заглавие=Календарные обычаи и обряды народов Юго-Восточной Азии. Годовой цикл|ответственный=Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, М. В. Крюков|год=1993|место=М.|издательство=Наука, Издательская фирма «Восточная литература»|страниц=448|isbn=5-02-017276-6}} |
|||
⚫ | |||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
* |
* {{cite web |url=http://www.vietnam-culture.com/vietnamese-new-year.aspx |title=Vietnamese New Year and its customs |lang=en |archiveurl=https://web.archive.org/web/20230404074054/https://www.vietnam-culture.com/vietnamese-new-year.aspx |archivedate=2023-04-04}} |
||
* |
* {{cite web |url=http://www.nola.com/travel/t-p/index.ssf?%2Fbase%2Fliving-0%2F117117984039290.xml&coll=1 |title=Travel Essay about Tet by a Vietnamese-American |author=William Lee Adams |lang=en |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090107005248/http://www.nola.com/travel/t-p/index.ssf?%2Fbase%2Fliving-0%2F117117984039290.xml&coll=1 |archivedate=2009-01-07 |deadlink=yes}} |
||
* |
* {{cite web |url=http://holidayyear.com/holidays/vietnam-new-year.html |title=Tet Nguyen Dan (Vietnamese New Year) Celebration |archiveurl=https://web.archive.org/web/20120624235420/http://holidayyear.com/holidays/vietnam-new-year.html |archivedate=2012-06-24 }} |
||
* |
* {{cite web |url=http://www.vnstyle.vdc.com.vn/lunar_newyear/ |title=Lunar New Year |lang=en |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080130014721/http://www.vnstyle.vdc.com.vn/lunar_newyear/ |archivedate=2008-01-30 |deadlink=yes}} |
||
* {{cite web |url=http://www.asian-nation.org/tet.shtml |title=Asian-Nation: Têt, A Celebration of Rebirth |lang=en |archiveurl=https://web.archive.org/web/20230527183200/https://www.asian-nation.org/tet.shtml |archivedate=2023-05-27}} |
|||
* [http://www.vietnamtourism.com/e_pages/vietnam/introduction/people_customer/c_h_tet_nguyen_dan.htm Tet Nguyen Dan from Vietnam Tourism]{{Недоступная ссылка|date=Июнь 2019 |bot=InternetArchiveBot }}{{ref-en}} |
|||
* {{cite web |url=http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/amlich/calrules_en.html |title=How to compute the Vietnamese calendar |lang=en |archiveurl=https://web.archive.org/web/20091217101402/http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/amlich/calrules_en.html |archivedate=2009-12-17}} |
|||
* [http://www.asian-nation.org/tet.shtml Asian-Nation: Têt, A Celebration of Rebirth]{{ref-en}} |
|||
* [http://vdict.com/i/2/t%E1%BA%BFt.html Tết definition on VDict]{{ref-en}} |
|||
* [http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/amlich/calrules_en.html How to compute the Vietnamese calendar]{{ref-en}} |
|||
{{Азия по темам 2|Новый год|цвет=Вьетнам}} |
{{Азия по темам 2|Новый год|цвет=Вьетнам}} |
Текущая версия от 10:23, 3 ноября 2024
Тет (вьет. Tết), полное название Тет нгуен дан (Tết Nguyên Đán, 節元旦, дословно «праздник первого утра») — Новый год по вьетнамскому календарю; государственный праздник во Вьетнаме, самый важный и популярный праздник в стране.
Тет празднуется одновременно с китайским Новым годом, хотя есть расхождение во времени, возникающее в связи с разницей во времени между Ханоем и Пекином. Празднование проходит с первого дня первого месяца по вьетнамскому календарю (примерно в конце января или начале февраля) и продолжается до недели. Тет считается первым днём весны, поэтому праздник часто ещё называют «праздник весны» — хой суан (Hội xuân). В 2024 году этот день выпадает на 10 февраля, а в 2025 году - на 29 января.
Тет — семейный праздник, люди стараются вернуться из путешествий и встретить его с родственниками[1][2]. Детям дарят красные конверты с деньгами и одежду, взамен дети желают старикам долголетия[3].
Празднование сопровождается множеством ритуалов, часто имеющих отношение к культу предков. К празднику дом и улицы украшают цветами и фруктами из определённого списка, покупают продукты для приготовления новогодних блюд[4], главным среди которых являются варёные рисовые пироги баньтьынг[5] с начинкой из бобов мунг и свинины, завёрнутые в банановые листья и перевязанные гибкими бамбуковыми прутиками.
К Тету приурочено карнавальное шествие, на котором исполняется танец льва, а также множество фестивалей и ярмарок[1], которые привлекают по полмиллиона посетителей[6]. Несмотря на то, что многие продавцы поднимают цены перед Новым годом, есть и особые новогодние скидки, например, бухту Халонг в Тет можно посетить бесплатно[7].
Вьетнамцы обращают большое внимание на то, кто приходит в их дом первым в году[8], этому посвящён особый ритуал. После него традиционно люди ходят друг к другу в гости[4], посещают храмы[8].
Так как считается, что хорошо отпразднованный Новый год принесёт удачу семье, правительство выделяет пособия малоимущим семьям для покупки продовольствия. В Хошимине в 2013 году пособие составляло 500 000 вьетнамских донгов[9] при стоимости килограмма свинины около 50 000 донгов[10].
У одних народов Вьетнама Новый год выпадает на другие даты (например, у мусульман-тямов[11]), у других традиции празднования отличаются: кхму вместо рисовых пирогов со свининой готовят курицу[12].
Разница с Китайским Новым годом
[править | править код]Китайский календарь основывается на астрономических наблюдениях, и потому зависит от местного времени. 8 августа 1967 года Северный Вьетнам перешёл с часового пояса UTC+8 на UTC+7, в то время как Южный Вьетнам — только в 1975 году, после окончания Вьетнамской войны. В результате Север и Юг праздновали Тет 1968 года в разные дни[13].
Так как 11-й месяц китайского календаря обязательно должен содержать зимнее солнцестояние, а в 1984 году оно выпало на 21 декабря во Вьетнаме и на 22 декабря в Китае, то он продолжался во Вьетнаме с 23 ноября по 21 декабря, а в Китае — с 22 декабря по 20 января 1985 года, что привело к тому, что Тет 1985 года праздновали 21 января, а в Китае Новый год — 20 февраля. Для синхронизации во вьетнамский календарь был добавлен лишний месяц с 21 марта по 19 апреля.
Во вьетнамском зодиаке «кот»[англ.] заменяет китайского «кролика»[англ.], а «быка»[англ.] заменяет «буйвол»[англ.].
С 1975 по 2100 гг. только четырежды лунный Новый год начинается в разное время во Вьетнаме и в Китае: в 1985, 2007, 2030 и 2053 году.
Традиции
[править | править код]Вьетнамцы обычно празднуют Тет с семьёй[4]. Перед праздником люди часто ходят на кладбище, чтобы навестить могилы предков и привести их в порядок. Несмотря на то, что Тет — национальный праздник, верующие отмечают его по канонам своих религий.
Празднование делится на три этапа: татньен (вьет. Tất Niên, перед кануном Нового года), зяотхыа (Giao Thừa, канун Нового года) и танньен (Tân Niên, Новый год).
Татньен
[править | править код]Татньен начинается за одну—две недели до праздника. Татньен — время покупок, украшения дома, приготовления новогодней пищи и ожидания приезда родственников. Вьетнамцы стараются отдавать все долги до Тета. Родители покупают детям одежду, чтобы дети отметили праздник в новой. Так как на праздник все магазины закрыты, люди закупают продукты заранее[4]. Продавцы часто поднимают цены, и чиновники проверяют достаточность запасов в магазинах[10] — обычно правительство субсидирует продавцов для предотвращения повышения цен[14]. Продажи в сетевых супермаркетах увеличиваются на 20—40 %, а на рынках на окраине зачастую падают[15].
Во вьетнамских семьях обычно имеется алтарь предков, и на Тет его чистят, обновляют подношения (в том числе «пять фруктов»). По поверьям, три хранителя домашнего очага, онг-тао (вьет. Ông Táo), отчитывающиеся перед Нефритовым императором Нгок Де о событиях в доме, возвращаются на небо в 23-й день 12-го лунного месяца, и их уход отмечают скромной церемонией, сопровождающейся ритуальными жертвами.
В последние дни перед Тетом семья готовит баньтьынг, баньзэй[англ.] или баньтэт[англ.]. Так как приготовление занимает много времени, то во время бдений перед огнём члены семьи рассказывают друг другу разнообразные истории.
-
Семейный алтарь
-
Алтарь предков
Пять фруктов
[править | править код]«Пять фруктов»[вьет.] (mâm ngũ quả, мам нгу куа) — фрукты, символ богатства, традиционно помещаемые на алтарь предков[16].
В Улламбана-сутре[англ.] (kinh Vu-lan-bồn) Будда сказал Маудгальяяне: «Ради отцов и матерей семи поколений прошлого, а также ради настоящих матери и отца, которые находятся в нужде, вы приготовьте подношение на [большой] чистой тарелке, заполненной множеством цветов и пяти видов фруктов». Обычай распространился в правление китайской династии Тан[17].
На севере страны и на юге состав фруктов различается, однако в целом фиксированного набора нет. В старину на блюдо клали сливы, миндаль, персики, зизифус, розовое яблоко[18]. Определённые фрукты считаются несчастливыми: так на юге на блюдо не кладут грушу и гранат, так как груша созвучна слову «волочься» (lê lết, ле лет), а слово «гранат» — лыу (lựu) — входит в слово граната (lựu đạn, лыу дан)[19]. На севере блюда в общем более богаты, а на юге — скромны.
Приблизительный список возможных фруктов[20]:
Северный Вьетнам |
Южный Вьетнам |
В последнее время к обычным вьетнамским фруктам стали добавлять экзотические — яблоки, красные апельсины[16].
Зяотхыа
[править | править код]Первый день Тета посвящён родителям и детям. Дети получают новогодние деньги в красных конвертах, называемых по-вьетнамски — мынгтуой (mừng tuổi, северный диалект) или лиси (lì xi, 利是, южный диалект)[4]. Дети обычно надевают новую одежду и приветствуют родителей перед получением подарка. Так как вьетнамцы верят в то, что первый посетитель определяет удачу на весь год[8], в первый день Тета никто не приходит в чужой дом без приглашения. Традиция встречи первого посетителя называется сонгдат (xông đất), сонгня (xông nhà) или дапдат (đạp đất) — одна из наиболее важных. Обычно первым приглашают успешного человека с хорошим характером, чтобы он принёс в дом удачу. В качестве предосторожности хозяин дома выходит на улицу перед полуночью, чтобы убедиться в том, что никто не зайдёт в дом без приглашения.
Мести на Тет считается дурным знаком, так как метущий «выметет удачу», поэтому уборка производится заранее[21]. Также считается, что человек, недавно понёсший утрату родственника, не должен заходить в другие дома.
В последующие дни люди ходят в гости к родственникам и друзьям. Обычно, но не обязательно, второй день Нового года «занят» встречами с друзьями, третий — с учителями. В местные буддийские храмы приходит множество желающих совершить благотворительный взнос и получить сведения об удаче в будущем году. Также стало популярным спрашивать об удаче гадалок[22]. Дети играют с новыми игрушками и покупают их, а также тратят новогодние подарки на уличные азартные игры, такие, как бау-куа-ка-коп[англ.] (bầu cua cá cọp). Богатые семьи нанимают танцовщиков для исполнения танца дракона в доме. Также на улице проводят массовые мероприятия.
Традиции празднования
[править | править код]Празднование Тета может продолжаться от дня до недели. Люди выходят на улицу и стараются шуметь как можно сильнее, играя на барабанах, звеня в колокола, гонги, взрывая запрещённые[23] петарды, стремясь отпугнуть злых духов. Участники танца льва надевают соответствующие костюмы и маски. Лан — «лев» — на самом деле нечто среднее между львом и драконом, символ силы во вьетнамской культуре.
За 30 минут до Нового года по телевидению показывают комедийную передачу «Соберёмся вместе в последний раз» (Gặp nhau cuối năm), новогодней мелодией обычно является композиция группы «ABBA» Happy New Year[24].
Во время празднования Тета люди принимают участие в разнообразных играх: сянци, танцах с бамбуковыми палками, раскрашивании масок, изготовлении бумажных цветов и кукол, тайским играм: «па-ма-на-о» с камнями, бросают мяч в кольцо («нэм-ком»), ходят по бамбуковым палкам; смотрят представления театра марионеток на воде, слушают хаттхен[вьет.][25], смотрят петушиные бои и бои быков, принимают участие в поэтических конкурсах. В больших городах устраиваются фейерверки, ханойские, хошиминские и данангские транслируют на национальном телевидении.
После выступления, семьи возвращаются домой и едят новогодние блюда, желая друг другу счастья и радости в новом году. Детям дарят красные конверты с деньгами.
Украшения
[править | править код]Новогодним деревом является кэйнеу, пяти—шестиметровая бамбуковая палка с листьями, на которую крепят разнообразные предметы, в том числе амулеты, оригами-рыб, ветки кактусов, петушиные перья, листья деревьев и т. д[26].
В каждом доме на севере находится персик (hoa đào, хоа-дао), в центральных и южных районах — хоа-май (Ochna integerrima), в горных селениях — хоа-бан (hoa ban). На севере (ранее — в богатых домах) также иногда выставляют Prunus mume, также называемое по-вьетнамски «май»[27]. В северных и центральных районах на Новый год в жилых комнатах встречаются деревья кумквата[28][29]. Его многочисленные цветы символизируют пожелание богатства.
Среди других растений — разнообразные деревья-бонсай, хризантема (hoa cúc, хоа кук); бархатцы, вантхо (vạn thọ) — символы долгой жизни; на юге — целозия (mào gà), на севере — нарцисс (thủy tiên), хоа-быом (hoa bướm). В прошлом пожилые старались добиться того, чтобы нарциссы зацвели прямо к полуночи. В XXI веке выращивание мощных деревьев, буйно цветущих на Тет — прибыльный бизнес: дерево может быть продано более чем за 10 000 долларов США[30], поэтому многие берут небольшие деревца в аренду[31].
В доме вывешивают картины «донгхо» и каллиграфические надписи тхуфап (thu pháp), которые можно купить на улице[32].
Улица Нгуен Хюэ в Хошимине превращается на время Тета в цветочный бульвар, куда приезжают для того, чтобы посмотреть на многочисленные скульптуры из цветов и другие декорации[33][34].
На Тет многие покупают узорчатых рыб — парчовых карпов, красных попугаев-гибридов и барамунд[35].
-
Вишнёвые цветы
-
Хоа-май
Поздравления
[править | править код]Традиционные поздравления — «С Новым годом» (chúc mừng năm mới), «Лучшие пожелания новой весны» (cung chúc tân xuân); люди желают друг другу процветания и удачи. Некоторые пожелания:
- Живите сто лет (Sống lâu trăm tuổi, сонг лау чам туой) — пожелание, которое дети говорят пожилым; так как в Тет считается, что все становятся на год старше, дети желают бабушкам и дедушкам долголетия в обмен на конверты с деньгами;
- Мира, здоровья и процветания (An khang thịnh vượng, 安康興旺, ан кханг тхинь выонг);
- Пусть десять тысяч дел идут по твоему желанию (Vạn sự như ý, 萬事如意);
- Доброго здоровья (Sức khỏe dồi dào);
- Поздравляю, процветания тебе (Cung hỉ phát tài, 恭喜發財, кунг хи фат тай), от юэского «Кунхи фатчхой» — «поздравляю, [а теперь] давай подарок»;
- Пусть деньги текут как вода (Tiền vô như nước, тьен во ньы ныок); используется неформально.
-
Каллиграф пишет новогодние иероглифы в Храме литературы, 2011 год
-
Храм Тюакуангминь в Чикаго, на котором вывешен плакат с надписью «Счастливой новой весны» (Chúc mừng xuân mới, тюк мынг суан мой)
Блюда
[править | править код]По-вьетнамски «праздновать Новый год» — «ан тет» (ăn Tết, буквально «есть Тет»), что является примером важности еды для празднования. Некоторые новогодние блюда также едят в течение года, а другие — только в это время. Значительная часть новогодних кушаний вегетарианские.
Рисовые пироги — свиные квадратный баньтьынг и цилиндрический баньзэй (bánh dầy) и банановый баньтэт (bánh tét chuối, баньтэттюой), завёрнутые в листья Phrynium placentarium или в листья банана. Квадратная форма пирога баньтьынг считается символом благодарности вьетнамцев к изобилию земли, которая дает им пищу четыре сезона в году[36], а баньзэй считается символом неба. Приготовление пирогов занимает до нескольких дней, и семья проводит ночи у очага, рассказывая друг другу истории о происхождении пирогов и их связи с праздником (см. баньтьынг);
- мясо, тушёное в кокосовом молоке (thịt kho nước dừa, тхит кхо ныок зыа) — свиной живот, тушёный в кокосовом молоке и ныокмаме с куриными яйцами; употребляется с белым рисом и маринованными проростками бобов и луком;
- хатзыа (hạt dưa, жареные арбузные семечки);
- зыахань (dưa hành, маринованные лук и капуста);
- кукьеу (củ kiệu, маринованные луковки Allium splendens);
- мыт (mứt) — засахаренные фрукты, редко употребляются в пищу вне Тета;
- «кау-зыа-ду-соай» (cầu dừa đủ xoài) — южновьетнамские продукты:
- сахарное яблоко/сметанное яблоко/кремовое яблоко (mãng cầu) — созвучно «просить»;
- кокос (dừa) — созвучно «выа» (vừa, «как раз»);
- папайя (đu đủ) — «хватать, быть достаточным» (đủ);
- манго (xoài) — «продукты, деньги, товары» (xài).
В Ханое традиционными блюдами являются лапша, побеги бамбука, фрикадельки, суп с сушёной свиной кожей, варёный клейкий рис, варёная курица, немы, овощная смесь, свиной паштет зёлуа[англ.] (giò lụa) и тушёная рыба[37].
Иногда целые деревни становятся знамениты благодаря приготовлению местных деликатесов или сопутствующих товаров, туда приезжают перед Тетом для совершения покупок. Так деревня Чанькхук известна своими баньтьынгами[38], Лайвунг — свиным паштетом, Милонг — рисовой бумагой[39], Каотхон — благовониями[40].
-
Сладости
-
«Сойгак», клейкий рис (xôi gấc)
Предписания и запреты
[править | править код]- Следует дарить на Тет подарки, «счастливые» предметы, новую одежду, ветки персика (изгоняющие нечисть), куриц, петухов (пожелание хороших манер), рис нового урожая (пожелание быть всегда сытым), рисовое вино в тыкве (пожелание богатой и удобной жизни), рисовые пироги (для поклонения предкам), красные вещи (символизируют счастье, радость, удачу) — например, арбузы, собак (их гавканье считается созвучным со словом «богатство» (giàu), лекарственное масло (аналогично, из-за созвучия со словом «богатство»). Хорошим подарком считается картина донгхо на «счастливый» сюжет, например, «гадан» (Gà đàn), пожелание множества детей, или «виньхоа» (Vinh hoa), но не такие, как «даньген» (Đánh ghen), где изображается судебный процесс.
- Нужно разбрызгивать по дому известковую воду, чтобы изгнать зло.
- Заплатить все долги и вернуть все взятые на время вещи[41].
- Не следует делать или говорить плохое.
- Нельзя убивать или ранить растения и животных, наоборот, их следует освобождать.
- Нельзя убирать или мести дом, особенно в первый день года.
- Нельзя дарить часы (время получателя начнёт уходить), кошек (мяуканье считается созвучным слову «нгео» (nghèo, бедность), лекарства (получатель заболеет), каракатиц (чёрный цвет её чернил считается несчастливым[42]), чернила для письма (по той же причине), ножи и ножницы (якобы вызывают ссоры).
- Нельзя иметь в доме утятину («к несчастью») или креветок (они пятятся).
- Нельзя, чтобы рис в молотилке кончался.
- Нельзя отказываться от подарков и пожеланий.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 Festivals herald Lunar New Year (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Overseas Vietnamese return to celebrate lunar new year (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Money giving - a nice New Year custom . Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 Tet in the eyes of foreigners (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Новости Вьетнама — Культура — Вьетнамский новый год . Дата обращения: 24 января 2011. Архивировано из оригинала 13 декабря 2010 года.
- ↑ Flower festival to add colour at Tet (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Free visit to Ha Long Bay during Tet (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ 1 2 3 New Year customs enrich Vietnamese culture . Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ HCM City plans to offer happy Tet for everyone (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ 1 2 There's plenty of food for Tet (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Islamic Cham people celebrate Ramuwan new year (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Kho Mu ethic minority people welcome Tet (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Helmer Aslaksen. Mathematics of the Chinese calendar (англ.). — Singapore: National University of Singapore, 2010. — P. 29-30. — 52 p. Архивировано 4 марта 2018 года.
- ↑ Consumption price in Tet season moves up on speculation (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Sales slow at markets on City outskirts (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ 1 2 Mâm ngũ quả thể hiện ước vọng no đủ quanh năm (вьет.). Theo_VnExpress.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Thích Quảng Độ. Phật Quang Đại Từ Điển. — 1988. — С. 7242.
- ↑ Chưng Bày Mâm Ngũ Quả Trong Ngày TẾT (вьет.). quangduc.com. Дата обращения: 22 января 2007. Архивировано из оригинала 5 марта 2013 года.
- ↑ Đa dạng mâm ngũ quả ngày Tết (вьет.). Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Mâm ngũ quả ngày Tết: Nhiều quan niệm, lắm cách thể hiện (вьет.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Nói với con về Tết . Дата обращения: 4 февраля 2010. Архивировано из оригинала 23 января 2010 года.
- ↑ Consulting fortune-tellers, a year-end ‘fashion’ (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Lucrative smuggling of Chinese-made firecrackers into Vietnam (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ 'Happy New Year' - giai điệu bất tử của mùa xuân - VnExpress Giải Trí . Дата обращения: 13 февраля 2013. Архивировано из оригинала 2 сентября 2012 года.
- ↑ Folk games at Hanoi’s museum (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Коллектив авторов, 1993, с. 46—47.
- ↑ Nhat Tan apricot village prepares for Tet holiday (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Flowers go to street (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Tet - a magical time (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Expensive ornamental trees for Tet holiday (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Popularity grows for Tet blossoms (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ The Street of Calligraphers in pictures (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Saigon's flower street opens (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013.
- ↑ Lunar New Year celebrated nationwide (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013.
- ↑ Expensive ornamental fish for New Year (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ >>Всё о Вьетнаме (недоступная ссылка)
- ↑ Lunar New Year’s Eve Feast (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013.
- ↑ Tranh Khuc banh chung village busy before Tet (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Craft villages busy as demand surges before Tet (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 10 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Incense making village in the Tet season (англ.). Vietnam.net. Дата обращения: 11 февраля 2013. Архивировано 15 февраля 2013 года.
- ↑ Theo THÚY HUỲNH - Thanh niên. Những điều kiêng kỵ trong ngày Tết . Báo Tuổi trẻ online (24 января 2009). Дата обращения: 7 февраля 2010. (недоступная ссылка)
- ↑ Thailand Market Research Society. [www.tmrs.or.th/v10/Colour_ENG(1)_MT.pdf Color, Culture investigation: Differences that matter in business] (англ.).
Литература
[править | править код]- Коллектив авторов. Календарные обычаи и обряды народов Юго-Восточной Азии. Годовой цикл / Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, М. В. Крюков. — М.: Наука, Издательская фирма «Восточная литература», 1993. — 448 с. — ISBN 5-02-017276-6.
- Le, C. N. 2012. «Têt: A Celebration of Rebirth» Asian-Nation: The Landscape of Asian America. (February 4, 2012).
Ссылки
[править | править код]- Vietnamese New Year and its customs (англ.). Архивировано 4 апреля 2023 года.
- William Lee Adams. Travel Essay about Tet by a Vietnamese-American (англ.). Архивировано из оригинала 7 января 2009 года.
- Tet Nguyen Dan (Vietnamese New Year) Celebration . Архивировано 24 июня 2012 года.
- Lunar New Year (англ.). Архивировано из оригинала 30 января 2008 года.
- Asian-Nation: Têt, A Celebration of Rebirth (англ.). Архивировано 27 мая 2023 года.
- How to compute the Vietnamese calendar (англ.). Архивировано 17 декабря 2009 года.