Пан Тадеуш: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
обновление |
Sachol (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показано 15 промежуточных версий 13 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Значения|Пан Тадеуш (значения)}} |
|||
{{Литературное произведение |
{{Литературное произведение |
||
|Название = Пан Тадеуш |
|Название = Пан Тадеуш |
||
|Название-оригинал = Pan Tadeusz |
|Название-оригинал = Pan Tadeusz |
||
|Изображение = Pan Tadeusz 1834. |
|Изображение = Pan Tadeusz - title page 1834 (93691847) (cropped).jpg |
||
|Подпись изображения = первое парижское издание |
|Подпись изображения = первое парижское издание |
||
|Жанр = |
|Жанр = |
||
Строка 12: | Строка 13: | ||
|Издательство = |
|Издательство = |
||
|Перевод = |
|Перевод = |
||
|Викитека-текст =pl:Pan Tadeusz |
|||
}} |
}} |
||
'''«Пан Таде́уш»''' ({{lang-pl|„Pan Tadeusz“}}) — крупнейшее произведение [[Мицкевич, Адам|Адама Мицкевича]], [[эпос|эпическая]] поэма, |
'''«Пан Таде́уш»''' ({{lang-pl|„Pan Tadeusz“}}) — крупнейшее произведение [[Мицкевич, Адам|Адама Мицкевича]], [[эпос|эпическая]] поэма, написанная в [[1832]]—[[1834]] в [[Париж]]е, где поэт жил в эмиграции, и изданная там же в [[1834 год]]у. Состоит из 12 частей («книг») общим объёмом почти в 10 тысяч строк (польский [[александрийский стих]], то есть силлабический [[тринадцатисложник]]). Полное название — «Пан Тадеуш, или Последний наезд на Литве. Шляхетская история 1811—1812 годов в двенадцати книгах, писанная стихами» ({{langi|pl|Pan Tadeusz czyli Ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem pisana}}). «[[Наезд (обычай)|Наезд]]» ({{lang-pl|zajazd}}) — способ исполнения решения суда, практиковавшийся [[Шляхта|шляхтой]] давней [[Речь Посполитая|Речи Посполитой]], заключавшийся в насильственном захвате чьего-либо имения или земли, которую пользователь не желал возвращать законному владельцу. |
||
⚫ | |||
Полное название — «Пан Тадеуш, или последний наезд в Литве. Шляхетская история 1811—1812 годов в двенадцати книгах, писанная стихами» ({{langi|pl|Pan Tadeusz czyli Ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem pisana}}). [[Наезд (обычай)|«Наезд»]] ({{lang-pl|zajazd}}) — древний польский термин, означающий военное нападение. |
|||
== Описание == |
== Описание == |
||
⚫ | |||
Действие поэмы происходит на протяжении |
Действие поэмы происходит на протяжении пяти дней в 1811 году и одного дня в 1812 году на берегах [[Неман]]а, «''на'' Литве» (в бывшем [[Великое княжество Литовское|Великом княжестве Литовском]]) перед [[Отечественная война 1812 года|нашествием Наполеона на Россию]]. Главные герои поэмы — Тадеуш и Зося, представители двух соперничающих шляхетских фамилий — Соплиц и Горешков. Замысел поэмы перерос из [[идиллия|идиллии]] (образцом для которой была идиллия [[Гёте, Иоганн Вольфганг|Гёте]] «Герман и Доротея») в широкую эпическую картину, сочетающую бытовую, военную, любовную и патриотическую линии. В поэме настолько правдиво и подробно воссозданы картины жизни, быта и нравов [[Шляхта|польской и литовской шляхты]] (описание охоты, пиров, празднеств, обычаев), что ещё при жизни автора она получила характеристику «Энциклопедия польской жизни». |
||
«Пан Тадеуш» был последним крупным художественным произведением Мицкевича, впоследствии он практически перестал писать стихи и в последние двадцать лет жизни в основном сосредоточился на публицистике. |
«Пан Тадеуш» был последним крупным художественным произведением Мицкевича, впоследствии он практически перестал писать стихи и в последние двадцать лет жизни в основном сосредоточился на публицистике. |
||
«Пан Тадеуш» начинается со знаменитого признания в любви к [[Великое княжество Литовское|Литве]] (Мицкевич родился близ [[Новогрудок|Новогрудка]], ныне [[ |
«Пан Тадеуш» начинается со знаменитого признания в любви к [[Великое княжество Литовское|Литве]] (Мицкевич родился близ [[Новогрудок|Новогрудка]], ныне [[Белоруссия]]): |
||
{{врезка |
{{врезка |
||
|Выравнивание = left |
|Выравнивание = left |
||
Строка 41: | Строка 40: | ||
|Подпись =Перевод [[Ходасевич, Владислав Фелицианович|В. Ф. Ходасевича]] }} |
|Подпись =Перевод [[Ходасевич, Владислав Фелицианович|В. Ф. Ходасевича]] }} |
||
В поэме создан полный ностальгии и юмора образ красочных, но исторически |
В поэме создан полный ностальгии и юмора образ красочных, но исторически обречённых [[шляхта|шляхетских]] нравов. С самого начала поэма получила огромную популярность среди [[Поляки|польских]] и [[Великое княжество Литовское|литовских]] эмигрантов. Считается польской национальной эпопеей и шедевром словесной живописи. Классические иллюстрации к поэме создал [[Михал Эльвиро Андриолли]]. «Пан Тадеуш» [[Пан Тадеуш (фильм, 1928)|экранизирован]] впервые в [[1928]] польским режиссёром Рышардом Ордынским. Новейшая [[Пан Тадеуш (фильм)|экранизация]] создана в [[1999]] [[Вайда, Анджей|Анджеем Вайдой]]. |
||
Автограф поэмы с 1870-х годов хранился в [[Львовская научная библиотека им. В. Стефаника НАН Украины|библиотеке Ossolineum]] во [[Львов]]е, в специально для него сделанном художественном ларце из тёмного дерева и слоновой кости. В 1946 |
Автограф поэмы с 1870-х годов хранился в [[Львовская научная библиотека им. В. Стефаника НАН Украины|библиотеке Ossolineum]] во [[Львов]]е, в специально для него сделанном художественном ларце из тёмного дерева и слоновой кости. В 1946 году вместе с основными фондами библиотеки Оссолинских рукопись перевезена во [[Вроцлав]], где находится и сейчас. |
||
Поэма «Пан Тадеуш» была самым издаваемым в Польше произведением польской художественной литературы в 1944—2004 |
Поэма «Пан Тадеуш» была самым издаваемым в Польше произведением польской художественной литературы в 1944—2004 годах: в этот период было выпущено 155 изданий общим тиражом 9,791 млн экземпляров<ref>{{книга|автор=Krystyna Bańkowska-Bober|заглавие=Statystyka wydawnictw w Polsce. Historia, metodyka i organizacja|место=Warszawa|год=2006|издательство=Biblioteka Narodowa|pages=141}}</ref>. |
||
== «Пан Тадеуш» в русских переводах == |
== «Пан Тадеуш» в русских переводах == |
||
Строка 51: | Строка 50: | ||
* Перевод [[Берг, Николай Васильевич|Николая Берга]] — 1875 г. (отдельное издание) |
* Перевод [[Берг, Николай Васильевич|Николая Берга]] — 1875 г. (отдельное издание) |
||
* Перевод [[Бенедиктов, Владимир Григорьевич|Владимира Бенедиктова]] — 1882 г. |
* Перевод [[Бенедиктов, Владимир Григорьевич|Владимира Бенедиктова]] — 1882 г. |
||
* Перевод [[Мар, Сусанна Георгиевна|Сусанны Мар ( |
* Перевод [[Мар, Сусанна Георгиевна|Сусанны Мар (Аксёновой)]] — 1954 г. (отдельное издание) |
||
* Перевод Музы Павловой — 1954 г. |
* Перевод Музы Павловой — 1954 г. |
||
* Перевод Святослава Свяцкого — 1998 г. |
* Перевод Святослава Свяцкого — 1998 г. |
||
Строка 65: | Строка 64: | ||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
{{родственные проекты}} |
|||
* ''[[Ходасевич, Владислав Фелицианович|Ходасевич |
* ''[[Ходасевич, Владислав Фелицианович|Ходасевич В. Ф.]]'' [http://az.lib.ru/h/hodasewich_w_f/text_0740.shtml К столетию «Пана Тадеуша»] {{Wayback|url=http://az.lib.ru/h/hodasewich_w_f/text_0740.shtml |date=20090406023510 }} |
||
* {{cite web|author=Андрей Хаданович|title=Двенадцать вступлений к «Пану Тадеушу». Часть первая|url=https://culture.pl/ru/article/dvenadcat-vstupleniy-k-panu-tadeushu-chast-pervaya|website=Culture.pl|date=2021}} |
|||
{{ВС}} |
|||
{{commons-inline|Pan Tadeusz|Пан Тадеуш}} |
|||
{{Национальные эпические поэмы}} |
|||
{{викитека-язык|pl|Pan Tadeusz|Pan Tadeusz}} |
|||
[[Категория:Произведения Адама Мицкевича]] |
[[Категория:Произведения Адама Мицкевича]] |
||
[[Категория:Эпические поэмы]] |
[[Категория:Эпические поэмы]] |
||
[[Категория:Поэмы 1834 |
[[Категория:Поэмы 1834 года]] |
||
[[Категория:Отечественная война 1812 года в литературе]] |
Текущая версия от 15:49, 17 ноября 2024
Пан Тадеуш | |
---|---|
Pan Tadeusz | |
| |
Жанр | эпос и эпос |
Автор | Адам Мицкевич |
Язык оригинала | польский |
Дата первой публикации | 1834 |
Издательство | Александр Йеловицкий[вд][1] |
Цитаты в Викицитатнике | |
Медиафайлы на Викискладе |
«Пан Таде́уш» (пол. „Pan Tadeusz“) — крупнейшее произведение Адама Мицкевича, эпическая поэма, написанная в 1832—1834 в Париже, где поэт жил в эмиграции, и изданная там же в 1834 году. Состоит из 12 частей («книг») общим объёмом почти в 10 тысяч строк (польский александрийский стих, то есть силлабический тринадцатисложник). Полное название — «Пан Тадеуш, или Последний наезд на Литве. Шляхетская история 1811—1812 годов в двенадцати книгах, писанная стихами» (Pan Tadeusz czyli Ostatni zajazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem pisana). «Наезд» (пол. zajazd) — способ исполнения решения суда, практиковавшийся шляхтой давней Речи Посполитой, заключавшийся в насильственном захвате чьего-либо имения или земли, которую пользователь не желал возвращать законному владельцу.
Описание
[править | править код]Действие поэмы происходит на протяжении пяти дней в 1811 году и одного дня в 1812 году на берегах Немана, «на Литве» (в бывшем Великом княжестве Литовском) перед нашествием Наполеона на Россию. Главные герои поэмы — Тадеуш и Зося, представители двух соперничающих шляхетских фамилий — Соплиц и Горешков. Замысел поэмы перерос из идиллии (образцом для которой была идиллия Гёте «Герман и Доротея») в широкую эпическую картину, сочетающую бытовую, военную, любовную и патриотическую линии. В поэме настолько правдиво и подробно воссозданы картины жизни, быта и нравов польской и литовской шляхты (описание охоты, пиров, празднеств, обычаев), что ещё при жизни автора она получила характеристику «Энциклопедия польской жизни».
«Пан Тадеуш» был последним крупным художественным произведением Мицкевича, впоследствии он практически перестал писать стихи и в последние двадцать лет жизни в основном сосредоточился на публицистике.
«Пан Тадеуш» начинается со знаменитого признания в любви к Литве (Мицкевич родился близ Новогрудка, ныне Белоруссия):
Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie.
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie,
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.
Литва! О родина! Ты — как здоровье. Тот
Тебя воистину оценит и поймет,
Кто потерял тебя. Теперь живописую
Тебя во всей красе, затем, что я тоскую.
В поэме создан полный ностальгии и юмора образ красочных, но исторически обречённых шляхетских нравов. С самого начала поэма получила огромную популярность среди польских и литовских эмигрантов. Считается польской национальной эпопеей и шедевром словесной живописи. Классические иллюстрации к поэме создал Михал Эльвиро Андриолли. «Пан Тадеуш» экранизирован впервые в 1928 польским режиссёром Рышардом Ордынским. Новейшая экранизация создана в 1999 Анджеем Вайдой.
Автограф поэмы с 1870-х годов хранился в библиотеке Ossolineum во Львове, в специально для него сделанном художественном ларце из тёмного дерева и слоновой кости. В 1946 году вместе с основными фондами библиотеки Оссолинских рукопись перевезена во Вроцлав, где находится и сейчас.
Поэма «Пан Тадеуш» была самым издаваемым в Польше произведением польской художественной литературы в 1944—2004 годах: в этот период было выпущено 155 изданий общим тиражом 9,791 млн экземпляров[2].
«Пан Тадеуш» в русских переводах
[править | править код]Полные переводы поэмы А.Мицкевича на русский язык:
- Перевод Николая Берга — 1875 г. (отдельное издание)
- Перевод Владимира Бенедиктова — 1882 г.
- Перевод Сусанны Мар (Аксёновой) — 1954 г. (отдельное издание)
- Перевод Музы Павловой — 1954 г.
- Перевод Святослава Свяцкого — 1998 г.
Иллюстрации
[править | править код]-
«Сбор грибов». Иллюстрация Франтишека Костшевского. 1860 г.
-
Иллюстрация Михала Андриолли к книге 6
Примечания
[править | править код]- ↑ Библиотека Конгресса — 1800.
- ↑ Krystyna Bańkowska-Bober. Statystyka wydawnictw w Polsce. Historia, metodyka i organizacja. — Warszawa: Biblioteka Narodowa, 2006. — P. 141.
Ссылки
[править | править код]- Ходасевич В. Ф. К столетию «Пана Тадеуша» Архивная копия от 6 апреля 2009 на Wayback Machine
- Андрей Хаданович. Двенадцать вступлений к «Пану Тадеушу». Часть первая . Culture.pl (2021).