Любовь к трём апельсинам (фьяба): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
(не показано 45 промежуточных версий 27 участников)
Строка 9: Строка 9:
|Автор = [[Карло Гоцци]]
|Автор = [[Карло Гоцци]]
|Язык оригинала = итальянский
|Язык оригинала = итальянский
|Написан = 1760
|Написан = [[1760 год|1760]]
|Публикация =
|Публикация =
|Отдельное издание =
|Отдельное издание =
|Издательство =
|Издательство =
|Перевод = М. Лозинский, Я. Блох, Т. Щепкина-Куперник
|Перевод = Я. Блох
|Предыдущая =
|Lib = http://lib.ru/INOOLD/GOCCI/gozzi_love.txt
|Следующая = [[Зелёная птичка]]
|Lib = lib.ru/INOOLD/GOCCI/gozzi_love.txt
|Викитека-текст =
|Викитека-текст =
}}
}}


'''Любовь к трём апельсинам''' — сказочная пьеса, фьяба (итал. fiabe) написанная [[Гоцци, Карло|Карло Гоцци]] в конце [[1760 год]]а. Премьера состоялась 25 января 1761 года в театре Сан Самуэле ([[Венеция]]) силами труппы знаменитого комика Антонио Сакки.
'''«Любо́вь к трём апельси́нам»''' — сказочная пьеса, [[фьяба]] ({{lang-it|fiabe}}), написанная [[Гоцци, Карло|Карло Гоцци]] в конце [[1760 год]]а. Премьера состоялась [[25 января]] [[1761 год]]а в театре Сан Самуэле ([[Венеция]]) силами труппы знаменитого комика Антонио Сакки.


Существует легенда, согласно которой Гоцци написал пьесу, поспорив с [[Гольдони, Карло|Карло Гольдони]]. Гоцци утверждал, что напишет пьесу для театра на незатейливый сюжет и эта пьеса будет иметь большой успех. Так появилась пьеса-сказка «Любовь к трем апельсинам», а вместе с ней и новый жанр — [[фьяба]].
Существует легенда, согласно которой Гоцци написал пьесу, поспорив с [[Гольдони, Карло|Карло Гольдони]]. Гоцци утверждал, что напишет пьесу для театра на незатейливый сюжет, и эта пьеса будет иметь большой успех. Так появилась пьеса-сказка «Любовь к трем апельсинам», а вместе с ней и новый жанр — [[фьяба]].
Сам Гоцци свою пьесу открыто называл пародией на творчество своих современников [[Кьяри, Пьетро|Пьетро Кьяри]] и Карло Гольдони.


Пьеса Гоцци основана на детской [[Итальянские сказки|сказке]] и написана каноном [[Комедия дель арте|комедии дель арте]]. В ней нет реплик героев, а только сюжет, так как комедия масок подразумевает [[Импровизация|импровизацию]] актеров.
Пьеса Гоцци основана на детской сказке. Сам Гоцци свою пьесу открыто называл пародией на творчество своих современников [[Кьяри, Пьетро|Пьетро Кьяри]] и Карло Гольдони.

Пьеса написана каноном [[Комедия дель арте|комедии дель арте]]. В ней нет реплик героев, но только сюжет, так как комедия масок подразумевает импровизацию актеров.


== Действующие лица ==
== Действующие лица ==
* '''Сильвио''' — король [[Трефы (масть)|Треф]]<ref>В оригинале этот персонаж называется: «'''король Чаш'''». Итальянская колода карт делится на следующие четыре масти: Чаши ({{lang-it|Сорре}}), Деньги ({{lang-it|Danari}}), Мечи ({{lang-it|Spade}}) и Палицы ({{lang-it|Bastoni}}). Для игры в Тарок добавлялась пятая масть — Тароки ({{lang-it|Tarocchi}}), фигуры которой встречаются в пьесе «[[Зелёная птичка]]» (1765). В каждой масти старшими картами являются: Туз, Король, Всадник и Валет.</ref>.
* '''Сильвио''' — король Треф.
* '''Тарталья''' — принц, сын его.
* '''[[Тарталья (комедия дель арте)|Тарталья]]''' — принц, сын его.
* '''Клариче''' — принцесса, племянница короля.
* '''Клариче''' — принцесса, племянница короля.
* '''Леандро''' — валет Треф, первый министр.
* '''Леандро''' [[валет]] Треф, первый министр.
* '''Панталоне'''
* '''[[Панталоне]]'''
* '''Труффальдино'''
* '''[[Труффальдино]]'''
* '''Бригелла'''
* '''Бригелла'''
* '''Смеральдина''' — арапка<ref>В оригинале Смеральдина обозначена как «{{lang-it|mora}}», что в старину означало и «[[Мавры|мавританка]]», и «[[негр]]итянка». Это смешение мавров с неграми хорошо передаётся русскими словами «'''арап'''» (почти тождественно в произношении со словом «араб») и «'''арапка'''», — тем более, что в тексте подчёркнута чернота Смеральдины. Поэтому в данной пьесе слово «''mora''» переведено как «'''арапка'''».</ref>, служанка.
* '''Смеральдина''' — арапка, служанка.
* '''Челио''' — маг.
* '''Челио''' [[Колдун|маг]].
* '''Моргана''' — фея.
* '''Моргана''' [[фея]].
* '''Фарфарелло''' — дьявол.
* '''Фарфарелло''' — дьявол.
* '''Дьявол с мехами'''
* '''[[Дьявол]] с [[Мехи (техника)|мехами]]'''
* '''Креонта''' великанша-волшебница.
* '''Креонта''' [[великан]]ша-[[Волшебник|волшебница]].
* '''Три принцессы''' — дочери Конкула, короля Антиподов.
* '''Три принцессы''' — дочери Конкула, короля Антиподов<ref>Антиподами называются люди, обитающие на диаметрально противоположных точках земного шара.</ref>.
* '''Пёс'''
* '''Пёс'''
* '''Верёвка'''
* '''Верёвка'''
* '''Ворота'''
* '''Ворота'''
* '''Пекарка'''
* '''Пекарка'''
* '''Голубка'''
* '''[[Голуби|Голубка]]'''
* '''Герольд'''
* '''Герольд'''
* '''Стража'''
* '''Стража'''
Строка 53: Строка 54:
== Сюжет ==
== Сюжет ==
=== Действие первое ===
=== Действие первое ===
Сильвио, король Треф, необычайно взволнован и чрезвычайно удручён болезнью своего единственного сына, принца Тартальи. Лучшие врачи определили недуг наследного принца, как результат глубочайшей ипохондрии, и дружно отступились от несчастного. Оставалось лишь одно последнее средство не дать Тарталье во цвете лет сойти в гроб — заставить его рассмеяться.
Сильвио, король Треф, необычайно взволнован и чрезвычайно удручён неизлечимой болезнью своего единственного сына — наследного принца [[Тарталья (комедия дель арте)|Тартальи]]. Лучшие врачи определили недуг последнего (он продлился «уже десять лет») как «непреодолимое следствие [[Ипохондрия|ипохондрии]] и уже отступились от него». Оставалось лишь одно последнее средство не дать Тарталье во цвете лет сойти в гроб — заставить его рассмеяться. Преданный слуга и друг короля, [[Панталоне]], предлагает Сильвио план спасения больного.


Преданный слуга и друг короля, Панталоне, предлагает Сильвио план спасения больного: во-первых, надо устроить при дворе весёлые игры, маскарад и вакханалии; во-вторых, допустить к принцу недавно объявившегося в городе Труффальдино — человека заслуженного в искусстве смеха. Вняв совету Панталоне, король призывает валета Треф — Леандро, своего первого министра, и поручает ему устройство празднества. Леандро пытается было возражать в том смысле, что лишняя суматоха только повредит Тарталье, но король настаивает на своём.
Этот план заключается в следующем: надо устроить при дворе весёлые игры, маскарад и вакханалии, а также допустить к принцу недавно объявившегося в городе [[Труффальдино]] — человека заслуженного в искусстве смеха. Вняв совету Панталоне, король призывает валета Треф — Леандро, своего первого министра, поручает ему устройство празднества и обещает вознаградить того, у кого получится рассмешить принца. Леандро пытается было возражать в том смысле, что всё это ещё больше повредит Тарталье, но Панталоне настаивает на своём совете. Король снова подтверждает свои приказания и уходит.


Леандро неспроста возражал королю. Ведь он состоит в сговоре с принцессой Клариче, племянницей Сильвио. Негодяи хотят сгубить принца, пожениться и после смерти Сильвио совместно править страной. Леандро и Клариче в их замыслах покровительствует фея Моргана, которая потеряла кучу денег, ставя на портрет короля, и отчасти отыгралась, делая ставку на карту с изображением Леандро. Она обещает быть на празднестве и своими заклятьями не допустить исцеления Тартальи.
Леандро неспроста возражал королю, потому что он состоит в сговоре с принцессой Клариче, племянницей Сильвио. Негодяи хотят погубить принца, пожениться и после смерти Сильвио вместе править страной. Леандро и Клариче в их замыслах покровительствует фея Моргана, которая потеряла кучу денег, ставя на портрет короля, и отчасти отыгралась, делая ставку на карту с изображением Леандро. Она обещает быть на празднестве и своими заклятьями не допустить исцеления Тартальи.


Забавник Труффальдино  он прислан во дворец магом Челио, любившим короля и не терпевшим Леандро по той же причине, какая определяла симпатии и антипатии Морганы) как ни старается, не может вызвать на лице Тартальи даже тени улыбки. Начинается празднество, но и тут принц всё плачет и просится обратно в тёплую постель.
Забавник Труффальдино он прислан во дворец [[маг]]ом Челио, любившим короля и не терпевшим Леандро по той же причине, какая определяла симпатии и антипатии Морганы) как ни старается, не может вызвать на лице Тартальи даже тени улыбки. Начинается празднество, но и тут принц всё плачет и просится обратно в тёплую постель.


Верная своему обещанию, среди маскарадной толпы в образе уродливой старушонки появляется фея Моргана. Труффальдино налетает на неё и, осыпав градом оскорблений, валит с ног. Та, уморительно задрав кверху ноги, летит на землю, и, о чудо! — Тарталья заливается звонким смехом и разом излечивается от всех недугов. Едва поднявшись на ноги, Моргана в гневе обрушивает на принца ужасное заклятье — внушает ему неизбывную страстную любовь к трём Апельсинам.
Верная своему обещанию, среди маскарадной толпы в образе уродливой старушонки появляется фея Моргана. Труффальдино налетает на неё и, осыпав градом оскорблений, валит с ног. Та, уморительно задрав кверху ноги, летит на землю, и Тарталья заливается звонким смехом и разом излечивается от всех недугов. Едва поднявшись на ноги, Моргана [[Проклятие|проклинает]] принца и внушает ему неизбывную страстную [[любовь]] к трём [[Апельсин]]ам.


=== Действие второе ===
=== Действие второе ===
Одержимый неистовой манией Тарталья требует, чтобы Труффальдино немедленно снаряжался в путь вместе с ним искать три Апельсина, которые, как рассказывается в детской сказке, находятся в двух тысячах милях от их города, во власти волшебницы-великанши Креонты. Делать нечего, и Труффальдино вслед за принцем облачается в доспехи, вооружается мечом и надевает железные башмаки. Король Сильвио прилагает все усилия, дабы удержать сына от безумной затеи, но видя, что все напрасно, падает в обморок. Тарталья с Труффальдино покидают дворец к превеликой радости Клариче, Леандро и их подручного Бригеллы, которые, почитая принца уже покойником, начинают заводить во дворце свои порядки.
Одержимый неистовой манией Тарталья требует, чтобы Труффальдино немедленно снаряжался в путь вместе с ним искать три Апельсина, которые, как рассказывается в детской сказке, находятся в двух тысячах миль от их города, во власти волшебницы-великанши Креонты. Делать нечего, Труффальдино вслед за принцем облачается в доспехи, вооружается мечом (так как Тарталья собирался иметь его в качестве оруженосца) и надевает железные башмаки. Король Сильвио прилагает все усилия, чтобы отговорить сына от такого опасного предприятия, но видя, что всё напрасно, падает в обморок.


Тарталья и Труффальдино покидают дворец к превеликой радости Клариче, Леандро и их подручного Бригеллы, которые, считая принца уже покойником, начинают заводить во дворце свои порядки. Отважные путники необычайно быстро добираются до владений Креонты, поскольку все две тысячи миль им сопутствует дьявол с мехами, непрестанно поддувая ветром в спину.
Отважные путники необычайно быстро добираются до владений Креонты, ибо все две тысячи миль им сопутствует дьявол с мехами, непрестанно поддувая ветром в спину. Дьявол с мехами исчезает, ветер прекращается, и Тарталья с Труффальдино понимают, что они у цели. Но тут на их пути встаёт маг Челио. Он безуспешно пытается отговорить принца и его оруженосца от дерзкого замысла, но в конце концов объясняет, как им избежать смерти от рук волшебных слуг великанши, и снабжает всем необходимым для этого.


Дьявол исчезает, ветер прекращается, и Тарталья с Труффальдино понимают, что они у цели. Но тут у них на пути встаёт маг Челио и безуспешно пытается отговорить принца от его замысла (так же как и Сильвио). В конце концов он объясняет, как Тарталье и Труффальдино избежать смерти от рук волшебных слуг великанши, и снабжает их всем необходимым для этого. Тем временем во дворце короля Треф следуют две небольшие сцены: первая — между арапкой Смеральдиной и Бригеллой, а вторая — с феей Морганой.
Тарталья с Труффальдино у ворот замка Креонты. Путь им преграждают Ворота с железной решёткой, но они смазывают их волшебной мазью, и Ворота отворяются. На них с лаем бросается страшный Пёс, но они бросают ему кусок хлеба, и тот успокаивается. Пока Труффальдино, следуя наставлениям мага Челио, вытаскивает из колодца и раскладывает на солнце Верёвку, а потом вручает Пекарке вересковый веник, Тарталья успевает сходить в замок и возвратиться оттуда с тремя огромными Апельсинами.


Что же касается Тартальи и Труффальдино, то во дворе замка Креонты путь им преграждают Ворота, с железной решёткой. Но они смазывают их волшебной мазью, и Ворота отворяются. На них с лаем бросается страшный Пёс, но они бросают ему кусок хлеба, и тот успокаивается. Пока Труффальдино, следуя наставлениям мага Челио, вытаскивает из колодца и раскладывает на солнце Верёвку, а потом вручает Пекарке вересковый веник, Тарталья успевает сходить в замок и возвратиться оттуда с тремя огромными Апельсинами.
Вдруг меркнет свет и раздаётся ужасающий голос великанши Креонты она приказывает своим слугам убить похитителей Апельсинов. Но те отказываются повиноваться жестокой хозяйке, по милости которой долгие годы Пекарка терзала белые груди, подметая ими печь; Верёвка гнила в колодце; Пёс беспросветно голодал, а Ворота скорбно ржавели. С какой стати им теперь губить своих благодетелей?


Вдруг меркнет свет и раздаётся ужасающий голос великанши Креонты. Оказывается, она приказывает своим слугам убить похитителей Апельсинов. Но те отказываются повиноваться жестокой хозяйке, по милости которой долгие годы Пекарка терзала белые груди, подметая ими печь, Верёвка гнила в колодце, Пёс беспросветно голодал, а Ворота скорбно ржавели. С какой стати им теперь губить своих благодетелей? Тарталья с Труффальдино благополучно спасаются бегством, а Креонта в отчаянии призывает на свою голову громы и молнии:
Тарталья с Труффальдино благополучно спасаются бегством, а великанша Креонта в отчаянии призывает на свою голову громы и молнии. Её мольбы услышаны: с неба падает молния и испепеляет великаншу.
{{Начало цитаты}}<poem>
О слуги вероломные, Верёвка, Пёс, Ворота,
Пекарка нечестивая, о дщерь [[Иуда Искариот|Искариота]]!<ref>В переводе на обыкновенный язык эти слова обозначают: «'''О дочь Иуды (то есть предателя)'''». Ученик Иисуса Христа, Иуда, предавший его в руки врагов, был сыном Искариота.</ref>.
О Апельсины сладкие! Мне вас лишиться надо!
О Апельсины милые, мой свет, моя отрада!
Я лопаюсь от ярости! В груди своей я чую
Стихии, Солнце, Хаос весь и Радугу цветную.
Нет, дольше жить не в силах я! Зевеса гром летучий,
От темени до щиколок разбей меня из тучи!
Кто мне поможет, дьяволы, кто мук прервет теченье?
Вот дружеская молния: в ней смерть и утешенье.</poem>
{{Конец цитаты}}

Её мольбы услышаны: с неба падает молния и испепеляет великаншу.


=== Действие третье ===
=== Действие третье ===
Фея Моргана узнаёт о том, что с помощью мага Челио Тарталья с Труффальдино похитили Апельсины и, подгоняемые дьяволом с мехами, живые и невредимые приближаются к королевскому замку. Но она считает, что для Леандро и Клариче ещё не всё потеряно — ведь у неё в запасе ещё есть козни.
Фея Моргана узнаёт о том, что с помощью мага Челио Тарталья с Труффальдино похитили Апельсины и, подгоняемые дьяволом с мехами, живые и невредимые приближаются к королевскому замку. Но она считает, что для Леандро и Клариче ещё не всё потеряно — ведь у неё в запасе ещё есть козни. Труффальдино, слегка обогнав принца, садится отдохнуть и подождать хозяина, но вдруг его одолевает нечеловеческая жажда. С трудом преодолев угрызения совести, Труффальдино разрезает один из Апельсинов. Из этого Апельсина выходит девушка, заявляет, что она умирает от жажды, и действительно валится на землю.


Чтобы спасти несчастную, Труффальдино разрезает второй Апельсин, из которого появляется вторая девушка. Она поступает в точности, как и первая. Девушки умирают от жажды в буквальном смысле этого слова. Третью от печальной участи сестёр избавляет только появление Тартальи. Он разрезает третий Апельсин, и оттуда тоже выходит девушка, которая просит дать ей воды. В отличие от Труффальдино, принц замечает, что всё дело происходит на берегу озера.
Труффальдино, слегка обогнав принца, садится отдохнуть и подождать хозяина, как вдруг его одолевает нечеловеческая жажда. Не без труда преодолев угрызения совести, он разрезает один из Апельсинов. О чудо! Из апельсина выходит девушка, заявляет, что она умирает от жажды, и действительно валится на землю. Чтобы спасти несчастную, Труффальдино разрезает второй апельсин, из которого появляется вторая девушка. Она делает в точности то же, что и первая. Девушки умирают от жажды в буквальном смысле этого слова.


Третью от печальной участи сестёр избавляет только появление Тартальи. Он тоже разрезает апельсин, и оттуда тоже выходит девушка и молит дать ей воды. В отличие от Труффальдино, принц замечает, что всё дело происходит на берегу озера. Презрев условности, он подносит девушке воды в своём железном башмаке, и та, утолив смертельную жажду, сообщает принцу, что зовут её Нинеттой и что по злой воле Креонты она была заключена в кожуру апельсина вместе с двумя её сёстрами, дочерьми короля Антиподов.
Презрев условности, он подносит девушке воды в своём железном башмаке. Та, утолив смертельную жажду, сообщает принцу, что её зовут Нинеттой и что по злой воле Креонты она была заключена в кожуру Апельсина вместе с двумя её сёстрами, дочерьми Конкула — короля Антиподов. Тарталья немедленно влюбляется в Нинетту и хочет вести её во дворец как свою невесту. Но та стесняется являться при дворе не одетой, как подобает принцессе. Тогда Тарталья оставляет её (то есть Нинетту) на берегу озера с обещанием скоро вернуться с богатыми одеждами и в сопровождении придворных.


Тут к ни о чём не подозревающей Нинетте подходит Смеральдина. От Морганы она получила две шпильки, одну из которых должна была воткнуть в волосы Нинетты и тем самым обратить её в голубку. Затем Смеральдине надлежало притвориться девушкой из апельсина, стать женой Тартальи и в первую же ночь, воткнув в голову мужа вторую шпильку, превратить его в дикого зверя. Таким образом, престол освободился бы для Леандро и Клариче. Первая часть заговора Морганы удалась — Нинетта обратилась Голубкой и улетела, а Смеральдина заняла её место. Из дворца выходит процессия во главе с Тартальей и Сильвио.
Тарталья немедленно влюбляется в Нинетту и хочет вести её во дворец, как свою невесту. Но та стесняется являться при дворе не одетой, как подобает принцессе. Тогда Тарталья оставляет её на берегу озера с обещанием скоро вернуться с богатыми одеждами и в сопровождении двора.


Принц несколько обескуражен подменой невесты. Но делать нечего, начинаются приготовления к свадьбе. Труффальдино, получивший от принца прощение своих грехов и звание королевского повара, занят приготовлением жаркого для свадебного пира. Жаркое у него сгорает, так как в кухню влетает Голубка и насылает на Труффальдино сон. Так повторяется три раза, пока наконец не появляется разгневанный Панталоне. Вместе они ловят Голубку и вынимают у неё из головки шпильку, и Нинетта принимает свой истинный облик.
Тут к ни о чём не подозревающей Нинетте подходит арапка Смеральдина. От Морганы Смеральдина получила две шпильки: одну из них она должна была воткнуть в волосы Нинетты и тем самым обратить её в птичку. Затем ей надлежало притвориться девушкой из апельсина, стать женой Тартальи и в первую же ночь, воткнув в голову супруга вторую шпильку, превратить его в дикого зверя. Так престол освободился бы для Леандро и Клариче. Первая часть плана Морганы удалась — Нинетта обратилась Голубкой и улетела, а Смеральдина заняла её место.


К этому времени чаша терпения пирующих, которые давно уже съели закуски и суп, переполняется, и все они во главе с королём врываются на кухню. Нинетта рассказывает, что с нею проделала Смеральдина, и Сильвио, не тратя времени даром, приговаривает арапку к сожжению. Но это ещё не всё: появившийся невесть откуда маг Челио разоблачает Клариче, Леандро и Бригеллу, и король тут же приговаривает всех троих к жестокому изгнанию. Потом, как и положено, играют свадьбу Тартальи и Нинетты. Гости развлекаются вовсю: подсыпают друг другу в питьё табак, бреют крыс и пускают их по столу.
Из дворца выходит процессия во главе с Тартальей и Сильвио. Принц несколько обескуражен произошедшей с невестой переменой. Но делать нечего, начинаются приготовления к свадьбе.


== «Любовь к трём апельсинам» в культуре ==
Труффальдино, получивший от принца прощение своих грехов и звание королевского повара, занят приготовлением жаркого для свадебного пира. Жаркое у него сгорает, так как в кухню влетает Голубка и насылает на Труффальдино сон. Так повторяется несколько раз, пока наконец не появляется разгневанный Панталоне. Вместе они ловят Голубку, вынимают у неё из головки шпильку, и Нинетта принимает свой истинный облик.
* {{год в музыке|1919}} — [[Любовь к трём апельсинам (опера)|Любовь к трём апельсинам]] опера [[Прокофьев, Сергей Сергеевич|Сергея Прокофьева]]
* [[1946 год в литературе|1946]] — Смех и слёзы пьеса-сказка [[Михалков, Сергей Владимирович|Сергея Михалкова]]
* {{год в кино|1958}} — [[Новые похождения Кота в сапогах]] художественный фильм [[Роу, Александр Артурович|Александра Роу]]; экранизация пьесы Михалкова
* {{год в кино|1970}} — [[Любовь к трём апельсинам (фильм)|Любовь к трём апельсинам]] художественный фильм [[Титов, Виктор Абросимович|Виктора Титова]] и Юрия Богатыренко; экранизация [[Любовь к трём апельсинам (опера)|оперы Прокофьева]]
* {{год в кино|1976}} — [[Весёлое сновидение, или Смех и слёзы]] художественный фильм [[Усов, Игорь Владимирович|Игоря Усова]]; экранизация пьесы Михалкова
* [[1997 год в литературе|1997]] — [[Любовь к трём апельсинам (пьеса)|Любовь к трём апельсинам]] пьеса [[Филатов, Леонид Алексеевич|Леонида Филатова]]
* [[2014 год в литературе|2014]] — [[Любовь к трём цукербринам]] — роман [[Пелевин, Виктор Олегович|Виктора Пелевина]]
* [[2021 год|2021]] — [[Манускрипт (альбом)|Апельсиновая джига]] — песня группы [[Мельница (группа)|Мельница]];


== Примечания ==
К этому времени чаша терпения пирующих, которые давно уже съели закуски и суп, переполняется, и все они во главе с королём врываются на кухню. Нинетта рассказывает, что с нею проделала Смеральдина, и король, не тратя времени даром, приговаривает арапку к сожжению. Но это ещё не всё. Появившийся невесть откуда маг Челио разоблачает вину Клариче, Леандро и Бригеллы, и король тут же приговаривает всех троих к жестокому изгнанию.
{{примечания}}


{{нет ссылок|дата=14 июля 2018}}
А потом, как и положено, играют свадьбу Тартальи и Нинетты. Гости развлекаются вовсю: подсыпают друг другу в питьё табак, бреют крыс и пускают их по столу.
{{Фьябы Карло Гоцци}}

== «Любовь к трём апельсинам» в культуре ==
* {{год в музыке|1919}} — [[Любовь к трём апельсинам (опера)|Любовь к трём апельсинам]] Опера [[Прокофьев, Сергей Сергеевич|Сергея Прокофьева]]
* [[1946]] — Смех и слёзы Пьеса-сказка [[Михалков, Сергей Владимирович|Сергея Михалкова]]
* {{год в кино|1958}} — [[Новые похождения Кота в сапогах]] Художественный фильм [[Роу, Александр Артурович|Александра Роу]]. Экранизация пьесы Михалкова
* {{год в кино|1970}} — [[Любовь к трём апельсинам (фильм)|Любовь к трём апельсинам]] Художественный фильм [[Титов, Виктор Абросимович|Виктора Титова]] и Юрия Богатыренко. Экранизация оперы Прокофьева
* {{год в кино|1976}} — [[Весёлое сновидение, или Смех и слёзы]] Художественный фильм [[Усов, Игорь Владимирович|Игоря Усова]]. Экранизация пьесы Михалкова
* [[1997]] — [[Любовь к трём апельсинам (пьеса)|Любовь к трём апельсинам]] Пьеса [[Филатов, Леонид Алексеевич|Леонида Филатова]]


[[Категория:Комедия дель арте]]
[[Категория:Пьесы 1760 года]]
[[Категория:Пьесы 1760 года]]
[[Категория:Пьесы на итальянском языке]]
[[Категория:Пьесы 1761 года]]
[[Категория:Появились в 1761 году в Италии]]
[[Категория:Премьеры театра Сан-Самуэле]]
[[Категория:Сон в фольклоре и литературе]]
[[Категория:Любовь к трём апельсинам| ]]
{{спам-ссылки|1=
* lib.ru/INOOLD/GOCCI/gozzi_love.txt}}

Текущая версия от 02:13, 10 декабря 2024

Любовь к трём апельсинам
L'amore delle tre melarance
Жанр фьяба
Автор Карло Гоцци
Язык оригинала итальянский
Дата написания 1760
Следующее Зелёная птичка
[lib.ru/INOOLD/GOCCI/gozzi_love.txt Электронная версия]

«Любо́вь к трём апельси́нам» — сказочная пьеса, фьяба (итал. fiabe), написанная Карло Гоцци в конце 1760 года. Премьера состоялась 25 января 1761 года в театре Сан Самуэле (Венеция) силами труппы знаменитого комика Антонио Сакки.

Существует легенда, согласно которой Гоцци написал пьесу, поспорив с Карло Гольдони. Гоцци утверждал, что напишет пьесу для театра на незатейливый сюжет, и эта пьеса будет иметь большой успех. Так появилась пьеса-сказка «Любовь к трем апельсинам», а вместе с ней и новый жанр — фьяба. Сам Гоцци свою пьесу открыто называл пародией на творчество своих современников Пьетро Кьяри и Карло Гольдони.

Пьеса Гоцци основана на детской сказке и написана каноном комедии дель арте. В ней нет реплик героев, а только сюжет, так как комедия масок подразумевает импровизацию актеров.

Действующие лица

[править | править код]

Действие первое

[править | править код]

Сильвио, король Треф, необычайно взволнован и чрезвычайно удручён неизлечимой болезнью своего единственного сына — наследного принца Тартальи. Лучшие врачи определили недуг последнего (он продлился «уже десять лет») как «непреодолимое следствие ипохондрии и уже отступились от него». Оставалось лишь одно последнее средство не дать Тарталье во цвете лет сойти в гроб — заставить его рассмеяться. Преданный слуга и друг короля, Панталоне, предлагает Сильвио план спасения больного.

Этот план заключается в следующем: надо устроить при дворе весёлые игры, маскарад и вакханалии, а также допустить к принцу недавно объявившегося в городе Труффальдино — человека заслуженного в искусстве смеха. Вняв совету Панталоне, король призывает валета Треф — Леандро, своего первого министра, поручает ему устройство празднества и обещает вознаградить того, у кого получится рассмешить принца. Леандро пытается было возражать в том смысле, что всё это ещё больше повредит Тарталье, но Панталоне настаивает на своём совете. Король снова подтверждает свои приказания и уходит.

Леандро неспроста возражал королю, потому что он состоит в сговоре с принцессой Клариче, племянницей Сильвио. Негодяи хотят погубить принца, пожениться и после смерти Сильвио вместе править страной. Леандро и Клариче в их замыслах покровительствует фея Моргана, которая потеряла кучу денег, ставя на портрет короля, и отчасти отыгралась, делая ставку на карту с изображением Леандро. Она обещает быть на празднестве и своими заклятьями не допустить исцеления Тартальи.

Забавник Труффальдино (а он прислан во дворец магом Челио, любившим короля и не терпевшим Леандро по той же причине, какая определяла симпатии и антипатии Морганы) как ни старается, не может вызвать на лице Тартальи даже тени улыбки. Начинается празднество, но и тут принц всё плачет и просится обратно в тёплую постель.

Верная своему обещанию, среди маскарадной толпы в образе уродливой старушонки появляется фея Моргана. Труффальдино налетает на неё и, осыпав градом оскорблений, валит с ног. Та, уморительно задрав кверху ноги, летит на землю, и Тарталья заливается звонким смехом и разом излечивается от всех недугов. Едва поднявшись на ноги, Моргана проклинает принца и внушает ему неизбывную страстную любовь к трём Апельсинам.

Действие второе

[править | править код]

Одержимый неистовой манией Тарталья требует, чтобы Труффальдино немедленно снаряжался в путь вместе с ним искать три Апельсина, которые, как рассказывается в детской сказке, находятся в двух тысячах миль от их города, во власти волшебницы-великанши Креонты. Делать нечего, Труффальдино вслед за принцем облачается в доспехи, вооружается мечом (так как Тарталья собирался иметь его в качестве оруженосца) и надевает железные башмаки. Король Сильвио прилагает все усилия, чтобы отговорить сына от такого опасного предприятия, но видя, что всё напрасно, падает в обморок.

Тарталья и Труффальдино покидают дворец к превеликой радости Клариче, Леандро и их подручного Бригеллы, которые, считая принца уже покойником, начинают заводить во дворце свои порядки. Отважные путники необычайно быстро добираются до владений Креонты, поскольку все две тысячи миль им сопутствует дьявол с мехами, непрестанно поддувая ветром в спину.

Дьявол исчезает, ветер прекращается, и Тарталья с Труффальдино понимают, что они у цели. Но тут у них на пути встаёт маг Челио и безуспешно пытается отговорить принца от его замысла (так же как и Сильвио). В конце концов он объясняет, как Тарталье и Труффальдино избежать смерти от рук волшебных слуг великанши, и снабжает их всем необходимым для этого. Тем временем во дворце короля Треф следуют две небольшие сцены: первая — между арапкой Смеральдиной и Бригеллой, а вторая — с феей Морганой.

Что же касается Тартальи и Труффальдино, то во дворе замка Креонты путь им преграждают Ворота, с железной решёткой. Но они смазывают их волшебной мазью, и Ворота отворяются. На них с лаем бросается страшный Пёс, но они бросают ему кусок хлеба, и тот успокаивается. Пока Труффальдино, следуя наставлениям мага Челио, вытаскивает из колодца и раскладывает на солнце Верёвку, а потом вручает Пекарке вересковый веник, Тарталья успевает сходить в замок и возвратиться оттуда с тремя огромными Апельсинами.

Вдруг меркнет свет и раздаётся ужасающий голос великанши Креонты. Оказывается, она приказывает своим слугам убить похитителей Апельсинов. Но те отказываются повиноваться жестокой хозяйке, по милости которой долгие годы Пекарка терзала белые груди, подметая ими печь, Верёвка гнила в колодце, Пёс беспросветно голодал, а Ворота скорбно ржавели. С какой стати им теперь губить своих благодетелей? Тарталья с Труффальдино благополучно спасаются бегством, а Креонта в отчаянии призывает на свою голову громы и молнии:

О слуги вероломные, Верёвка, Пёс, Ворота,
Пекарка нечестивая, о дщерь Искариота![4].
О Апельсины сладкие! Мне вас лишиться надо!
О Апельсины милые, мой свет, моя отрада!
Я лопаюсь от ярости! В груди своей я чую
Стихии, Солнце, Хаос весь и Радугу цветную.
Нет, дольше жить не в силах я! Зевеса гром летучий,
От темени до щиколок разбей меня из тучи!
Кто мне поможет, дьяволы, кто мук прервет теченье?
Вот дружеская молния: в ней смерть и утешенье.

Её мольбы услышаны: с неба падает молния и испепеляет великаншу.

Действие третье

[править | править код]

Фея Моргана узнаёт о том, что с помощью мага Челио Тарталья с Труффальдино похитили Апельсины и, подгоняемые дьяволом с мехами, живые и невредимые приближаются к королевскому замку. Но она считает, что для Леандро и Клариче ещё не всё потеряно — ведь у неё в запасе ещё есть козни. Труффальдино, слегка обогнав принца, садится отдохнуть и подождать хозяина, но вдруг его одолевает нечеловеческая жажда. С трудом преодолев угрызения совести, Труффальдино разрезает один из Апельсинов. Из этого Апельсина выходит девушка, заявляет, что она умирает от жажды, и действительно валится на землю.

Чтобы спасти несчастную, Труффальдино разрезает второй Апельсин, из которого появляется вторая девушка. Она поступает в точности, как и первая. Девушки умирают от жажды в буквальном смысле этого слова. Третью от печальной участи сестёр избавляет только появление Тартальи. Он разрезает третий Апельсин, и оттуда тоже выходит девушка, которая просит дать ей воды. В отличие от Труффальдино, принц замечает, что всё дело происходит на берегу озера.

Презрев условности, он подносит девушке воды в своём железном башмаке. Та, утолив смертельную жажду, сообщает принцу, что её зовут Нинеттой и что по злой воле Креонты она была заключена в кожуру Апельсина вместе с двумя её сёстрами, дочерьми Конкула — короля Антиподов. Тарталья немедленно влюбляется в Нинетту и хочет вести её во дворец как свою невесту. Но та стесняется являться при дворе не одетой, как подобает принцессе. Тогда Тарталья оставляет её (то есть Нинетту) на берегу озера с обещанием скоро вернуться с богатыми одеждами и в сопровождении придворных.

Тут к ни о чём не подозревающей Нинетте подходит Смеральдина. От Морганы она получила две шпильки, одну из которых должна была воткнуть в волосы Нинетты и тем самым обратить её в голубку. Затем Смеральдине надлежало притвориться девушкой из апельсина, стать женой Тартальи и в первую же ночь, воткнув в голову мужа вторую шпильку, превратить его в дикого зверя. Таким образом, престол освободился бы для Леандро и Клариче. Первая часть заговора Морганы удалась — Нинетта обратилась Голубкой и улетела, а Смеральдина заняла её место. Из дворца выходит процессия во главе с Тартальей и Сильвио.

Принц несколько обескуражен подменой невесты. Но делать нечего, начинаются приготовления к свадьбе. Труффальдино, получивший от принца прощение своих грехов и звание королевского повара, занят приготовлением жаркого для свадебного пира. Жаркое у него сгорает, так как в кухню влетает Голубка и насылает на Труффальдино сон. Так повторяется три раза, пока наконец не появляется разгневанный Панталоне. Вместе они ловят Голубку и вынимают у неё из головки шпильку, и Нинетта принимает свой истинный облик.

К этому времени чаша терпения пирующих, которые давно уже съели закуски и суп, переполняется, и все они во главе с королём врываются на кухню. Нинетта рассказывает, что с нею проделала Смеральдина, и Сильвио, не тратя времени даром, приговаривает арапку к сожжению. Но это ещё не всё: появившийся невесть откуда маг Челио разоблачает Клариче, Леандро и Бригеллу, и король тут же приговаривает всех троих к жестокому изгнанию. Потом, как и положено, играют свадьбу Тартальи и Нинетты. Гости развлекаются вовсю: подсыпают друг другу в питьё табак, бреют крыс и пускают их по столу.

«Любовь к трём апельсинам» в культуре

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. В оригинале этот персонаж называется: «король Чаш». Итальянская колода карт делится на следующие четыре масти: Чаши (итал. Сорре), Деньги (итал. Danari), Мечи (итал. Spade) и Палицы (итал. Bastoni). Для игры в Тарок добавлялась пятая масть — Тароки (итал. Tarocchi), фигуры которой встречаются в пьесе «Зелёная птичка» (1765). В каждой масти старшими картами являются: Туз, Король, Всадник и Валет.
  2. В оригинале Смеральдина обозначена как «итал. mora», что в старину означало и «мавританка», и «негритянка». Это смешение мавров с неграми хорошо передаётся русскими словами «арап» (почти тождественно в произношении со словом «араб») и «арапка», — тем более, что в тексте подчёркнута чернота Смеральдины. Поэтому в данной пьесе слово «mora» переведено как «арапка».
  3. Антиподами называются люди, обитающие на диаметрально противоположных точках земного шара.
  4. В переводе на обыкновенный язык эти слова обозначают: «О дочь Иуды (то есть предателя)». Ученик Иисуса Христа, Иуда, предавший его в руки врагов, был сыном Искариота.