Британская кухня: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки Метки: с мобильного устройства из мобильной версии |
|||
(не показано 47 промежуточных версий 20 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:Sunday roast - roast beef 1.jpg|thumb|right|250px|[[Воскресный обед|Воскресное жаркое]], состоящее из [[ростбиф]]а, жареного картофеля, овощей и [[Йоркширский пудинг|йоркширского пудинга]]]] |
[[Файл:Sunday roast - roast beef 1.jpg|thumb|right|250px|[[Воскресный обед|Воскресное жаркое]], состоящее из [[ростбиф]]а, жареного картофеля, овощей и [[Йоркширский пудинг|йоркширского пудинга]]]] |
||
[[Файл:Fish and chips.jpg|thumb|right|250px|[[Рыба и картофель фри]] — популярная «[[Фастфуд|еда |
[[Файл:Fish and chips.jpg|thumb|right|250px|[[Рыба и картофель фри]] — популярная «[[Фастфуд|еда навынос]]» в Америке и Соединённом Королевстве]] |
||
[[Файл:Tea and scones 2.jpg|thumb|right|250px|Обычай послеобеденного [[Чаепитие|чаепития]] с [[Скон|булочками-сконами]] имеет свои истоки в [[Британская империя|Британской империи]]]] |
[[Файл:Tea and scones 2.jpg|thumb|right|250px|Обычай послеобеденного [[Чаепитие|чаепития]] с [[Скон|булочками-сконами]] имеет свои истоки в [[Британская империя|Британской империи]]]] |
||
[[Файл:Chicken tikka masala.jpg|thumb|right|200px|Англо-индийское блюдо из [[курица|курицы]] — [[Курица тикка масала|tikka masala]]]] |
[[Файл:Chicken tikka masala.jpg|thumb|right|200px|Англо-индийское блюдо из [[курица|курицы]] — [[Курица тикка масала|tikka masala]]]] |
||
'''Британская кухня''' — [[Кухня (традиции)|практика и традиции приготовления пищи]] в [[Великобритания|Великобритании]]<ref>[http://www.bbc.co.uk/food/recipes/ Рецепты британской кухни] BBC food webpage{{ref-en}}</ref>. За британской кухней утвердилась репутация не слишком |
'''Британская кухня''' ({{Lang-en|British cuisine}}) — [[Кухня (традиции)|практика и традиции приготовления пищи]] в [[Великобритания|Великобритании]]<ref>[http://www.bbc.co.uk/food/recipes/ Рецепты британской кухни] {{Wayback|url=http://www.bbc.co.uk/food/recipes/ |date=20081225130603 }} BBC food webpage{{ref-en}}</ref>. За британской кухней утвердилась репутация не слишком утончённой, но уделяющей внимание качеству ингредиентов, которые обычно местного производства<ref>Орлинкова М. [http://www.gastromag.ru/newsgastro/view_archive.asp?r=5&id=2375 Британские изобретения]{{Недоступная ссылка|date=2018-06|bot=InternetArchiveBot }} журнал «Гастрономъ», #04(63), 2007</ref>. [[Соус]]ы и [[приправа|приправы]] традиционной британской кулинарии также сравнительно просты и их используют, чтобы подчеркнуть естественный вкус пищи, а не изменить его. В эпоху расцвета [[Колонии и зависимые территории Великобритании|Великобритании как колониальной державы]], британская кухня подверглась сильному влиянию кулинарии «заморских» стран, в первую очередь [[Индия|Индии]]<ref>Володарский О. В. (2009) Английский мир т. 2., с. 322</ref>. Так, например, англо-индийское блюдо из [[курица|курицы]] — [[Курица тикка масала|tikka masala]] — считается настоящим британским «национальным блюдом». За британской кухней утвердилась стигма «лишённой воображения и тяжёлой», она получила международное признание только в качестве полноценного [[завтрак]]а и традиционного [[Рождественские блюда|Рождественского обеда]]. Такая репутация особенно укрепилась в периоды [[Первая мировая война|Первой]] и [[Вторая мировая война|Второй мировой войн]], когда в Великобритании правительство вводило [[Рационирование|рационирование продовольствия]]. Традиционными британскими блюдами являются [[рыба и картофель фри]], [[Пастуший пирог|картофельная запеканка с мясом]] и [[пюре]]. |
||
Британская кухня имеет ряд национальных и региональных вариантов, как например ''[[английская кухня]]'', ''[[шотландская кухня]]'', ''[[валлийская кухня]]'', ''[[Кухня Гибралтара|гибралтарская кухня]]'' и ''[[англо-индийская кухня]]'', каждая из которых разработали свои собственные региональные или местные блюда, многие из которых получили названия по местам происхождения продуктов, такие как сыр Чешир, [[манчестерский тарт]], [[йоркширский пудинг]]<ref> |
Британская кухня имеет ряд национальных и региональных вариантов, как например ''[[английская кухня]]'', ''[[шотландская кухня]]'', ''[[валлийская кухня]]'', ''[[Кухня Гибралтара|гибралтарская кухня]]'' и ''[[англо-индийская кухня]]'', каждая из которых разработали свои собственные региональные или местные блюда, многие из которых получили названия по местам происхождения продуктов, такие как [[Чеширский сыр|сыр Чешир]], [[манчестерский тарт]], [[йоркширский пудинг]]<ref>{{Cite web |url=http://vkus.by/index.php?r=1231 |title=Йоркширский пудинг Британская кухня |access-date=2008-12-26 |archive-date=2010-12-02 |archive-url=https://web.archive.org/web/20101202103442/http://vkus.by/index.php?r=1231 |deadlink=no }}</ref> и [[Валлийцы|валлийские]] гренки с сыром<ref>[http://www.greatbritishkitchen.co.uk/recipebook/index.php Рецепты британской кухни] {{Wayback|url=http://www.greatbritishkitchen.co.uk/recipebook/index.php |date=20140327133105 }}{{ref-en}}</ref><ref>{{Cite web |url=https://www.inopressa.ru/article/14Sep2007/times/kulinaria.html |title=Древняя британская кухня: жареная ежатина |access-date=2018-07-06 |archive-date=2018-07-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180707010337/https://www.inopressa.ru/article/14Sep2007/times/kulinaria.html |deadlink=no }}</ref>. |
||
== Терминология == |
== Терминология == |
||
{{значимость раздела}} |
|||
Название некоторых кулинарных терминов и продуктов в [[Английский язык|английском]] и [[Русский язык|русском]] языках может быть созвучно, но не соответствовать их значению. В связи с этим часто возникает путаница среди составителей англо-русских [[меню]] или переводов рецептов для [[Кулинарная книга|кулинарных книг]] (т. н. лингвистическая проблема «[[ложные друзья переводчика]]»). Некоторые примеры правильного и неправильного написания кулинарных терминов и продуктов{{sfn|Пахотин|2006|с=}}: |
Название некоторых кулинарных терминов и продуктов в [[Английский язык|английском]] и [[Русский язык|русском]] языках может быть созвучно, но не соответствовать их значению. В связи с этим часто возникает путаница среди составителей англо-русских [[меню]] или переводов рецептов для [[Кулинарная книга|кулинарных книг]] (т. н. лингвистическая проблема «[[ложные друзья переводчика|ложных друзей переводчика]]»). Некоторые примеры правильного и неправильного написания кулинарных терминов и продуктов{{sfn|Пахотин|2006|с=}}: |
||
{| class="standard" |
{| class="standard" |
||
|- style="background: #C6FFB3; text-align:center" |
|- style="background: #C6FFB3; text-align:center" |
||
| Русск. кулинарный<br> термин |
| style="width:33%" | Русск. кулинарный<br> термин |
||
| Соответствующий англ.<br> кулинарный термин |
| style="width:33%" | Соответствующий англ.<br> кулинарный термин |
||
| Англ. созвучное<br> |
| style="width:34%" | Англ. слово созвучное русск. термину,<br> но с другим значением |
||
|- style="vertical-align:top" |
|- style="vertical-align:top" |
||
| [[Хлебобулочное изделие|Батон]]<br>(хлебобулочное изделие) |
| [[Хлебобулочное изделие|Батон]]<br>(хлебобулочное изделие) |
||
| '' |
| ''(Long) Loaf of bread'' |
||
| ''[[:en:Baton|Baton]]'' [´ |
| ''[[:en:Baton|Baton]]'' [´bætɒn]<br>(«[[дирижёрская палочка]]», «[[полицейская дубинка]]» и др.) |
||
|- style="vertical-align:top" |
|- style="vertical-align:top" |
||
| [[Бифштекс]]<br>(обычно, котлета из рубленного мяса{{ref+|В наши дни, в некоторых заведениях общепита это блюдо начинают подавать в соответствии с английской коннотацией термина — в виде [[стейк]]а{{sfn|Пахотин|2006|с=25, 168}}.|group=К.}}) |
| [[Бифштекс]]<br>(обычно, [[котлета]] из рубленного [[Мясо|мяса]]{{ref+|В наши дни, в некоторых заведениях общепита это блюдо начинают подавать в соответствии с английской коннотацией термина — в виде [[стейк]]а{{sfn|Пахотин|2006|с=25, 168}}.|group=К.}}) |
||
| ''[[:en:Burger|Burger]]''{{ref+|Кроме значения «котлета из рубленного мяса или фарша», [[Гамбургер|Бургер/Гамбургер]] — так же означает [[сэндвич]] (булочка с [[котлета|котлетой]], англ. ''[[:en:Hamburger|Hamburger]]'') и др. значения. Не следует путать с ''[[:en:Burgher|Burgher]]'' <nowiki>[Bɜːgə]</nowiki> — «[[бюргер]]», «горожанин»{{sfn|Пахотин|2006|с=193, 249}}.|name=Br|group=К.}} |
|||
⚫ | |||
| ''[[:en:Beefsteak|Beefsteak]]'' <nowiki>[bi:f´steik]</nowiki><br> (жаренный [[стейк]]) |
| ''[[:en:Beefsteak|Beefsteak]]'' <nowiki>[bi:f´steik]</nowiki><br> («жаренный [[стейк]]») |
||
|- style="vertical-align:top" |
|- style="vertical-align:top" |
||
| [[Бисквит]]<br>(кондитерское [[тесто]] и |
| [[Бисквит]]<br>(кондитерское [[тесто]] и [[пироженое]]) |
||
| ''[[:en:Sponge cake|Sponge cake]]<br> [[:en:Cake|Cake]]'' |
| ''[[:en:Sponge cake|Sponge cake]]<br> [[:en:Cake|Cake]]'' |
||
| ''[[:en:Biscuit|Biscuit]]'' [´biskit]<br> (сухое сладкое |
| ''[[:en:Biscuit|Biscuit]]'' [´biskit]<br> («сухое, сладкое/не сладкое печенье» типа [[Галеты (печенье)|галет]]) |
||
|- style="vertical-align:top" |
|- style="vertical-align:top" |
||
| [[Бульон]]<br> (жидкий навар из [[мясо|мяса]], [[Рыба (пища)|рыбы]] или [[Овощи|овощей]]) |
|||
| [[Гамбургер|Бургер, гамбургер]]<br> ([[сэндвич]], состоящий из булочки <br> с [[котлета|котлетой]]) |
|||
| ''[[:en: |
| ''[[:en:Broth|Broth]]<br>[[:en:Clear soup|Clear soup]]'' |
||
| ''[[:en: |
| ''[[:en:Bullion|Bullion]]'' [´buljən] <br>(«слиток золота», «слиток серебра») |
||
|- style="vertical-align:top" |
|- style="vertical-align:top" |
||
| [[Вино]]<br>([[алкогольный напиток]]) |
|||
⚫ | |||
| ''[[:en:Wine|<u>W</u>ine]]'' |
|||
⚫ | |||
| ''[[:en:Vine|<u>V</u>ine]]'' [vain] <br>(«[[Лоза|виноградная или другая лоза]]») |
|||
⚫ | |||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| [[Деликатес]]<br> (редкое, вкусное блюдо) |
|||
| ''[[:en:Delicacy|Delicacy]]<br>[[:en:Dainty|Dainty]]<br>Delicatessen'' (амер., редко) |
|||
| ''[[:en:Delicatessen|Delicatessen]]'' [ˌdelikə´tesən], сокр. ''Deli''<br>(«торговая лавка деликатесами» типа гастронома/[[Кулинария|кулинарии]]) |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| [[Кабачок]]<br> ([[овощи|овощ]]) |
|||
| ''[[:en:Marrow (vegetable)|Marrow]]<br>[[:en:Squash (vegetable)|Squash]]{{ref+|У англичан слово обозначает целый ряд овощей — [[кабачки]], [[патиссон]]ы, [[тыква|тыквы]] и [[цукини]]{{sfn|Пахотин|2006|с=185}}.|group=К.}} |
|||
| ''[[:en:Cabbage|Cabbage]]'' [´kæbiʤ]<br>(«[[кочанная капуста]]») |
|||
|- |
|- |
||
| style="vertical-align:top" | [[Какао-порошок|Какао]]<br> (порошок) |
|||
| |
|||
| style="vertical-align:top" | ''[[:en:Cocoa solids|C<u>o</u>c<u>o</u>a]]'' |
|||
| |
|||
| rowspan=2 | ''C<u>a</u>c<u>a</u>o'' [kæ´kau]<br>(«[[Какао|растение какао]]» и «[[какао-бобы]]») |
|||
| |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
|- |
|||
| [[Какао (напиток)|Какао]]<br> (напиток) |
|||
| |
|||
| ''[[:en:Hot chocolate|Hot chocolate<br>Chocolate<br>C<u>o</u>c<u>o</u>а]]'' |
|||
| |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| |
|||
| [[Консервирование]]/[[консервы]]<br> (способ сохранения продуктов и сами такие продукты) |
|||
|- |
|||
| style="vertical-align:top" | ''Tinned goods<br>[[:en:Canned goods|Canned goods]]'' (амер.)<br>''[[:en:Preserves|Preserves]]'' (домашн. консерв.) |
|||
| |
|||
| ''[[:en:Conserve|Conserve]]'' <nowiki>[kən´sɜːv]</nowiki><br> («сохранять природу», животных и т. п., «экономить») |
|||
| |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| |
|||
| [[Коньяк]]<br>(в странах СНГ любой [[бренди]]) |
|||
⚫ | |||
| ''[[:en:Cognac|Cognac]]'' [´kɒnjæk] <br> (разновидность бренди, производимый из определённых сортов [[Виноград культурный|винограда]] во [[Франция|франц]]. регионе [[Шаранта]]) |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| [[Ливер]]<br> (мякотные [[субпродукты]]: [[сердце]], [[Печень (субпродукт)|печень]], [[Почки (субпродукт)|почки]], [[Диафрагма (анатомия)|диафрагма]] и [[трахея]]) |
|||
| ''[[:en:Pluck|Pluck]]<br>[[:en:Haslets|Haslets]]<br>[[:en:Giblets|Giblets]]'' (птичьи) |
|||
| ''[[:en:Liver|Liver]]'' [´livə]<br> («печень») |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| [[Продукт питания|Продукт (пища)]] |
|||
| style="vertical-align:top" | ''[[:en:Food|Food]]'' |
|||
| ''[[:en:Product (business)|Product]]'' <nowiki>[´prɒdʌkt]</nowiki><br> («продукт бизнеса», «товар» и др.) |
|||
|- style="vertical-align:top" |
|||
| [[Чипсы]]<br> (тонкие ломтики [[картофель|картофеля]], обжаренные во [[фритюр]]е) |
|||
| ''[[:en:Crisps|Crisps]]<br>Potato chips'' (амер.) |
|||
| ''[[:en:French fries|Сhips]]'' [tʃips]<br> («[[картофель фри]]» и др.) |
|||
|} |
|} |
||
== Традиции приема пищи и типичные блюда == |
== Традиции приема пищи и типичные блюда == |
||
Утро начинается с традиционного английского завтрака, который включает в себя яичницу, сосиски и/или [[бекон]], [[хлеб]], [[томаты]], [[грибы]], [[фасоль]] в томатном соусе, [[омлет]], [[Овсяная каша|овсяную кашу]], [[паштет]], хлопья, яйца всмятку<ref> |
Утро начинается с традиционного английского завтрака, который включает в себя яичницу, сосиски и/или [[бекон]], [[хлеб]], [[томаты]], [[грибы]], [[фасоль]] в томатном соусе, [[омлет]], [[Овсяная каша|овсяную кашу]], [[паштет]], хлопья, яйца всмятку<ref>{{Cite web |url=http://www.restbee.ru/guides/bliuda-i-napitki/kukhnia-vielikobritanii-enjoy-your-meal.html |title=Кухня Великобритании: enjoy your meal |access-date=2013-02-28 |archive-date=2013-02-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130203041841/http://www.restbee.ru/guides/bliuda-i-napitki/kukhnia-vielikobritanii-enjoy-your-meal.html |deadlink=no }}</ref>. К еде подают крепкий чёрный чай с молоком или кофе. |
||
Обед представляет собой [[сэндвич]]и с начинками, например тунец с кукурузой и майонезом, ветчину с сыром, курицу с соусом или яйцо с майонезом. |
Обед представляет собой [[сэндвич]]и с начинками, например тунец с кукурузой и майонезом, ветчину с сыром, курицу с соусом или яйцо с майонезом. |
||
Строка 59: | Строка 87: | ||
Кроме того, у британцев существует традиция воскресного обеда [[Воскресный обед|Sunday Roast Carvery]], которая также распространена в Австралии, Новой Зеландии, США и Канаде. Обычно в рамках такой трапезы подают жареное мясо ([[Индейка|индейку]], [[Говядина|говядину]], [[Курица|курицу]], [[Свинина|свинину]] или [[Баранина|баранину]]) с овощами, картофелем или [[Йоркширский пудинг|йоркширским пудингом]] (традиционный [[пудинг]] графства [[Йоркшир]], готовящийся из [[кляр]]а и подаваемый до основного блюда, с подливкой и ростбифом). |
Кроме того, у британцев существует традиция воскресного обеда [[Воскресный обед|Sunday Roast Carvery]], которая также распространена в Австралии, Новой Зеландии, США и Канаде. Обычно в рамках такой трапезы подают жареное мясо ([[Индейка|индейку]], [[Говядина|говядину]], [[Курица|курицу]], [[Свинина|свинину]] или [[Баранина|баранину]]) с овощами, картофелем или [[Йоркширский пудинг|йоркширским пудингом]] (традиционный [[пудинг]] графства [[Йоркшир]], готовящийся из [[кляр]]а и подаваемый до основного блюда, с подливкой и ростбифом). |
||
В список популярных английских блюд входят |
В список популярных английских блюд входят рыба (зачастую [[Жареная рыба|жареная]] [[треска]]) и [[картофель фри]], которые продаются в магазинах fish and chips. |
||
* [[Корниш пасти|Cornish pasty]] — небольшой овальный печёный пирог из теста, нередко слоеный, со всевозможными начинками; классическим считается вариант с картофелем, луком и кусочками говядины. Также популярны пироги с сыром, курицей и свининой. |
* [[Корниш пасти|Cornish pasty]] — небольшой овальный печёный пирог из теста, нередко слоеный, со всевозможными начинками; классическим считается вариант с картофелем, луком и кусочками говядины. Также популярны пироги с сыром, курицей и свининой. |
||
* Scotch egg ([[Яйцо по-шотландски|яйца по-шотландски]]) — вареные яйца, которые обмазывают мясным фаршем, а после обжаривают в панировочных сухарях. |
* Scotch egg ([[Яйцо по-шотландски|яйца по-шотландски]]) — вареные яйца, которые обмазывают мясным фаршем, а после обжаривают в [[Панировочные сухари|панировочных сухарях]]. |
||
* [[Пастуший пирог|Cottage pie]] (или shepherd’s pie, «пирог пастуха») — [[запеканка]] из картофельного пюре, начинённая [[Говядина|говяжьим]] [[фарш]]ем. |
* [[Пастуший пирог|Cottage pie]] (или shepherd’s pie, «пирог пастуха») — [[запеканка]] из картофельного пюре, начинённая [[Говядина|говяжьим]] [[фарш]]ем. |
||
* [[Крэкет]]ы с сыром |
* [[Крэкет]]ы с сыром |
||
Строка 101: | Строка 129: | ||
=== Средневековье до открытия Нового Света ([[410 год]] — [[1492 год]]) === |
=== Средневековье до открытия Нового Света ([[410 год]] — [[1492 год]]) === |
||
* [[Копчёная рыба]] — начиная с [[IX век |
* [[Копчёная рыба]] — начиная с [[IX век]]а ([[импорт]] из [[Дания|Дании]] и [[Норвегия|Норвегии]]) |
||
* [[Ржаной хлеб]] — эпоха [[Викинги|викингов]], около [[500 год]]а |
* [[Ржаной хлеб]] — эпоха [[Викинги|викингов]], около [[500 год]]а |
||
* [[Персик]]и (импортные) — [[Англосаксы|англосаксонский]] период |
* [[Персик]]и (импортные) — [[Англосаксы|англосаксонский]] период |
||
Строка 129: | Строка 157: | ||
* Еда из трёх блюд (появился сервис {{lang-fr|[[Русская сервировка|à la Russe]]}}) — около [[1850 год]]а |
* Еда из трёх блюд (появился сервис {{lang-fr|[[Русская сервировка|à la Russe]]}}) — около [[1850 год]]а |
||
* [[Рыба и чипсы]] («[[фастфуд]]») — в 1858 или в [[1863 год]]у |
* [[Рыба и чипсы]] («[[фастфуд]]») — в 1858 или в [[1863 год]]у |
||
* [[Marmite]] (приправа на основе пивных дрожжей) — [[1902 год]] |
* [[Marmite]] (приправа на основе пивных [[Дрожжи|дрожжей]]) — [[1902 год]] |
||
=== Период после [[1914 год]]а === |
=== Период после [[1914 год]]а === |
||
Строка 137: | Строка 165: | ||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
'''Комментарии''' |
|||
{{примечания|group=К.}} |
{{примечания|group=К.}} |
||
'''Источники''' |
|||
{{примечания|3}} |
{{примечания|3}} |
||
== Литература == |
|||
* {{публикация|книга |автор=[[Пахотин, Александр Иосифович|Пахотин А. И.]] |заглавие=Большой англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика |вид=справ. пособие |место=М. |издательство=Изд. А. К. Карева |год=2006 |страниц=304 |серия=Новая серия учебных пособий |тираж=5000 |isbn=5-98035-012-8 |ref=Пахотин}} |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
* [http://nadorecept.ru/load/anglijskaja_kukhnja/pervye_bljuda/58 Рецепты супов британской кухни] |
* [https://web.archive.org/web/20121229090146/http://nadorecept.ru/load/anglijskaja_kukhnja/pervye_bljuda/58 Рецепты супов британской кухни] |
||
* [https://web.archive.org/web/20130524012201/http://receptimira.com/angliyskaya-kuhnya/ Рецепты английской кухни] |
* [https://web.archive.org/web/20130524012201/http://receptimira.com/angliyskaya-kuhnya/ Рецепты английской кухни] |
||
* {{commonscat-inline |
* {{commonscat-inline}} |
||
{{Национальные кухни}} |
{{Национальные кухни}} |
||
Текущая версия от 14:56, 17 декабря 2024
Британская кухня (англ. British cuisine) — практика и традиции приготовления пищи в Великобритании[1]. За британской кухней утвердилась репутация не слишком утончённой, но уделяющей внимание качеству ингредиентов, которые обычно местного производства[2]. Соусы и приправы традиционной британской кулинарии также сравнительно просты и их используют, чтобы подчеркнуть естественный вкус пищи, а не изменить его. В эпоху расцвета Великобритании как колониальной державы, британская кухня подверглась сильному влиянию кулинарии «заморских» стран, в первую очередь Индии[3]. Так, например, англо-индийское блюдо из курицы — tikka masala — считается настоящим британским «национальным блюдом». За британской кухней утвердилась стигма «лишённой воображения и тяжёлой», она получила международное признание только в качестве полноценного завтрака и традиционного Рождественского обеда. Такая репутация особенно укрепилась в периоды Первой и Второй мировой войн, когда в Великобритании правительство вводило рационирование продовольствия. Традиционными британскими блюдами являются рыба и картофель фри, картофельная запеканка с мясом и пюре.
Британская кухня имеет ряд национальных и региональных вариантов, как например английская кухня, шотландская кухня, валлийская кухня, гибралтарская кухня и англо-индийская кухня, каждая из которых разработали свои собственные региональные или местные блюда, многие из которых получили названия по местам происхождения продуктов, такие как сыр Чешир, манчестерский тарт, йоркширский пудинг[4] и валлийские гренки с сыром[5][6].
Терминология
[править | править код]Этот раздел имеет чрезмерный объём или содержит маловажные подробности неэнциклопедичного характера. |
Название некоторых кулинарных терминов и продуктов в английском и русском языках может быть созвучно, но не соответствовать их значению. В связи с этим часто возникает путаница среди составителей англо-русских меню или переводов рецептов для кулинарных книг (т. н. лингвистическая проблема «ложных друзей переводчика»). Некоторые примеры правильного и неправильного написания кулинарных терминов и продуктов[7]:
Русск. кулинарный термин |
Соответствующий англ. кулинарный термин |
Англ. слово созвучное русск. термину, но с другим значением |
Батон (хлебобулочное изделие) |
(Long) Loaf of bread | Baton [´bætɒn] («дирижёрская палочка», «полицейская дубинка» и др.) |
Бифштекс (обычно, котлета из рубленного мяса[К. 1]) |
Burger[К. 2] | Beefsteak [bi:f´steik] («жаренный стейк») |
Бисквит (кондитерское тесто и пироженое) |
Sponge cake Cake |
Biscuit [´biskit] («сухое, сладкое/не сладкое печенье» типа галет) |
Бульон (жидкий навар из мяса, рыбы или овощей) |
Broth Clear soup |
Bullion [´buljən] («слиток золота», «слиток серебра») |
Вино (алкогольный напиток) |
Wine | Vine [vain] («виноградная или другая лоза») |
Деликатес (редкое, вкусное блюдо) |
Delicacy Dainty Delicatessen (амер., редко) |
Delicatessen [ˌdelikə´tesən], сокр. Deli («торговая лавка деликатесами» типа гастронома/кулинарии) |
Кабачок (овощ) |
Marrow Squash[К. 3] |
Cabbage [´kæbiʤ] («кочанная капуста») |
Какао (порошок) |
Cocoa | Cacao [kæ´kau] («растение какао» и «какао-бобы») |
Какао (напиток) |
Hot chocolate Chocolate Cocoа | |
Консервирование/консервы (способ сохранения продуктов и сами такие продукты) |
Tinned goods Canned goods (амер.) Preserves (домашн. консерв.) |
Conserve [kən´sɜːv] («сохранять природу», животных и т. п., «экономить») |
Коньяк (в странах СНГ любой бренди) |
Brandy | Cognac [´kɒnjæk] (разновидность бренди, производимый из определённых сортов винограда во франц. регионе Шаранта) |
Котлета (обычно, мясное блюдо из фарша в виде лепёшки; вариант: отбивная) |
Burger[К. 2] Hamburger Rissole Chop (отбивная) |
Cutlet [´kʌtlit] («плоский кусок мяса на кости», часто ягнятина или телятина) |
Ливер (мякотные субпродукты: сердце, печень, почки, диафрагма и трахея) |
Pluck Haslets Giblets (птичьи) |
Liver [´livə] («печень») |
Продукт (пища) | Food | Product [´prɒdʌkt] («продукт бизнеса», «товар» и др.) |
Чипсы (тонкие ломтики картофеля, обжаренные во фритюре) |
Crisps Potato chips (амер.) |
Сhips [tʃips] («картофель фри» и др.) |
Традиции приема пищи и типичные блюда
[править | править код]Утро начинается с традиционного английского завтрака, который включает в себя яичницу, сосиски и/или бекон, хлеб, томаты, грибы, фасоль в томатном соусе, омлет, овсяную кашу, паштет, хлопья, яйца всмятку[11]. К еде подают крепкий чёрный чай с молоком или кофе.
Обед представляет собой сэндвичи с начинками, например тунец с кукурузой и майонезом, ветчину с сыром, курицу с соусом или яйцо с майонезом.
Знаменитая английская традиция пить в 5 часов вечера чай (five o’clock tea), к которому подаются булочки с изюмом наподобие пасхальных пирогов, а также джем и сливочный крем, сегодня мало кем соблюдается. На ужин в Соединенном королевстве предпочитают овощные супы-пюре (например, томатный), к которым подают кусочек хлеба с маслом. Из вторых блюд британцы любят стейки из говяжьей вырезки, разных вариантов прожарки, гарниром к которым выступают картофель или овощи. Соусы в английской кухне практически не используются. В мире известна английская горчица.
Кроме того, у британцев существует традиция воскресного обеда Sunday Roast Carvery, которая также распространена в Австралии, Новой Зеландии, США и Канаде. Обычно в рамках такой трапезы подают жареное мясо (индейку, говядину, курицу, свинину или баранину) с овощами, картофелем или йоркширским пудингом (традиционный пудинг графства Йоркшир, готовящийся из кляра и подаваемый до основного блюда, с подливкой и ростбифом).
В список популярных английских блюд входят рыба (зачастую жареная треска) и картофель фри, которые продаются в магазинах fish and chips.
- Cornish pasty — небольшой овальный печёный пирог из теста, нередко слоеный, со всевозможными начинками; классическим считается вариант с картофелем, луком и кусочками говядины. Также популярны пироги с сыром, курицей и свининой.
- Scotch egg (яйца по-шотландски) — вареные яйца, которые обмазывают мясным фаршем, а после обжаривают в панировочных сухарях.
- Cottage pie (или shepherd’s pie, «пирог пастуха») — запеканка из картофельного пюре, начинённая говяжьим фаршем.
- Крэкеты с сыром
- Ростбиф — большой кусок говядины, который запекается в духовом шкафу
- Бутерброд с огурцами
- Овощные джемы
- Яблочные пироги
Помимо этого, в разных регионах Великобритании имеются свои деликатесы:
- Уэльс — ягненок под мятным соусом
- Шотландия — овсяная каша с мясом и специями
- Англия — стейки
- Северная Ирландия — форель
Хронология появления продуктов и способов кулинарии в Великобритании
[править | править код]Предыстория (до 43 года)
[править | править код]- Хлеб из смеси зерен — около 3700 год до н. э.
- Овёс — 1000-е до н. э.
- Пшеница — около 500 год до н. э.
- Кролик — конец железного века / начало римской эпохи
Римская эпоха (43 год — 410 год)
[править | править код]- Яблоки
- Спаржа
- Сельдерей
- Лук
- Кориандр
- Огурцы
- Майоран
- Лук репчатый
- Пастернак
- Горох
- Фазан
- Розмарин
- Мята
- Репа
- Вино
Средневековье до открытия Нового Света (410 год — 1492 год)
[править | править код]- Копчёная рыба — начиная с IX века (импорт из Дании и Норвегии)
- Ржаной хлеб — эпоха викингов, около 500 года
- Персики (импортные) — англосаксонский период
- Апельсины — 1290 год
- Сахарный тростник — XIV век
- Морковь — XV век
Период с 1492 года по 1914 год
[править | править код]- Индейка — 1524 год
- Красный стручковый перец и петрушка — 1548 год
- Сахар-рафинад — 1540-е годы
- Лимон (первая зарегистрированная культивация) — 1577 год
- Персик (местная культивация) — XVI век
- Картофель — 1586 год
- Хрен — XVI век
- Чай — около 1610 года или позже
- Бананы (с Бермудских островов) — 1633 год
- Кофе — 1650 год
- Шоколад — 1650-е годы
- Мороженое — первое письменное упоминание в 1672 году
- Брокколи — начали употребляться с 1724 года.
- Помидор — начали употребляться в пищу в 1750-е годы
- Бутерброд — получил своё английское название (англ. sandwich) в XVIII веке
- Карри — впервые появилось в меню в 1773 году
- Ревень — стал употребляться в пищу в начале XIX века
- Первый индийский ресторан открыт в 1809 году
- Еда из трёх блюд (появился сервис фр. à la Russe) — около 1850 года
- Рыба и чипсы («фастфуд») — в 1858 или в 1863 году
- Marmite (приправа на основе пивных дрожжей) — 1902 год
Период после 1914 года
[править | править код]- Сахарная свёкла — 1914-1918 годы
- Нарезанный хлеб — 1930 год
- Первый китайский ресторан открыт в 1937 году
Примечания
[править | править код]Комментарии
- ↑ В наши дни, в некоторых заведениях общепита это блюдо начинают подавать в соответствии с английской коннотацией термина — в виде стейка[8].
- ↑ 1 2 Кроме значения «котлета из рубленного мяса или фарша», Бургер/Гамбургер — так же означает сэндвич (булочка с котлетой, англ. Hamburger) и др. значения. Не следует путать с Burgher [Bɜːgə] — «бюргер», «горожанин»[9].
- ↑ У англичан слово обозначает целый ряд овощей — кабачки, патиссоны, тыквы и цукини[10].
Источники
- ↑ Рецепты британской кухни Архивная копия от 25 декабря 2008 на Wayback Machine BBC food webpage (англ.)
- ↑ Орлинкова М. Британские изобретения (недоступная ссылка) журнал «Гастрономъ», #04(63), 2007
- ↑ Володарский О. В. (2009) Английский мир т. 2., с. 322
- ↑ Йоркширский пудинг Британская кухня . Дата обращения: 26 декабря 2008. Архивировано 2 декабря 2010 года.
- ↑ Рецепты британской кухни Архивная копия от 27 марта 2014 на Wayback Machine (англ.)
- ↑ Древняя британская кухня: жареная ежатина . Дата обращения: 6 июля 2018. Архивировано 7 июля 2018 года.
- ↑ Пахотин, 2006.
- ↑ Пахотин, 2006, с. 25, 168.
- ↑ Пахотин, 2006, с. 193, 249.
- ↑ Пахотин, 2006, с. 185.
- ↑ Кухня Великобритании: enjoy your meal . Дата обращения: 28 февраля 2013. Архивировано 3 февраля 2013 года.
Литература
[править | править код]- Пахотин А. И. Большой англо-русский, русско-английский словарь мнимых друзей переводчика : справ. пособие. — М. : Изд. А. К. Карева, 2006. — 304 с. — (Новая серия учебных пособий). — 5000 экз. — ISBN 5-98035-012-8.
Ссылки
[править | править код]- Рецепты супов британской кухни
- Рецепты английской кухни
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Британская кухня