Участник:Knyf/Школьный сленг: различия между версиями
Knyf (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
(не показано 37 промежуточных версий 25 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{temp|Школьный сленг}} |
|||
<!-- Эта страница выставлена на удаление. Вы можете её редактировать, но НЕ ИЗМЕНЯЙТЕ этот заголовок. --> |
|||
'''Школьный сленг''' — разновидность лексики ограниченной сферы употребления, применяемый учащимися школьных заведений (школ, гимназий), в редких случаях самими учителями. |
|||
<noinclude>{{К удалению|31 мая 2007}}</noinclude> |
|||
<!-- Правьте НИЖЕ горизонтальной черты. |
|||
---------------------------------------------------------------------> |
|||
'''Школьный сленг''' - разновидность лексики ограниченной сферы употребления, применяемый учащимися школьных заведений (школ, гимназий), в редких случаях самими учителями. |
|||
Различают два вида лексических значений, определяемые по характеру выполняемых функций |
Различают два вида лексических значений, определяемые по характеру выполняемых функций |
||
#Номинативная, слова номинируют(обозначают) называние явлений, предметов, их качеств; |
# Номинативная, слова номинируют(обозначают) называние явлений, предметов, их качеств; |
||
#Экспрессивно-синонимическая, у слов с этим c этим лексическим значением преобладает эмоционально-оценочный ( |
# Экспрессивно-синонимическая, у слов с этим c этим лексическим значением преобладает эмоционально-оценочный (коннотативный) признак. Слова, этой категории показывают отношение школьников к взрослым, друг к другу.<ref>Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию литературной правке/ Д. Э. Розенталь. −8-е изд., испр. и доп. -М.: Айрис-пресс, 2003. −364 с, с.20</ref> |
||
Из слов номининативной функцией выделяют следующие семантические поля «Человек», «Учеба»,«Досуг»,«Состояние»,«Одежда». Менее распостраненными являются |
Из слов номининативной функцией выделяют следующие семантические поля «[[Человек]]», «[[Учеба]]», «Досуг», «Состояние», «[[Одежда]]». Менее распостраненными являются семантическое поле «Одежда» (прикид — одежда, шмотки — одежда, джинса — джинсы, одежда из джинсовой ткани). <ref name=sept>[http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200102304 Школьный сленг] </ref> |
||
Слова и выражения |
Слова и выражения эмоционально-оценочного признака менее распостранены, причем слова этой группы имеют в основном грубую отрицательную окраску как вообще, так и при выражении отношения к взрослым, друг к другу. В целом, в бытовом школьном общении ярко проявляется стремление к экспрессивности речи. Свободно употребляются слова с синтаксически обусловленным значением -особым видом переносного значения слова, которое возникает в определенном контексте при выполнении словом необычной для него функции (например в слове ''лось''). <ref name=ver> [http://2002.vernadsky.info/raboty/h3/w0224.htm Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения]</ref> |
||
Телевизионная реклама |
Телевизионная реклама товаров становятся источником [[Метафора|метафорических]] ассоциаций: ''памперс'' — тряпка для стирания с доски, ''энерджайзер'' — учитель физкультуры. ''Даниссимо'' (ср.: в рекламе «Пусть весь мир подождет») школьный туалет, получивший такое название в одной из школ г. Красноярска, ''Тефаль '' — классная руководительница — («Всегда думает о нас»), ''двойка'' — твикс («Сладкая парочка»). |
||
Номинативные жаргонные единицы, являющиеся названиями кинофильмов, телепередач и их рубрик: ''большая стирка'' |
Номинативные жаргонные единицы, являющиеся названиями кинофильмов, телепередач и их рубрик: ''большая стирка'' — классный час, ''фактор [[страх]]а'' — контрольная работа, ''пятый элемент'' — шпаргалка, ''очумелые ручки'' — учитель труда. Это является также отражением того факта, что школьная коммуникация отличается установкой на языковую игру. Ср. также «Ломик родился раньше тебя» (то есть «лень родилась раньше тебя»), образованное от «В лом делать что-либо» (то есть «неохота делать что-либо») |
||
== Лексический состав == |
== Лексический состав == |
||
В лексику школьного сленга входит как малоизменяемые слова так, и приходящие с новым влиянием времени. |
В лексику школьного сленга входит как малоизменяемые слова так, и приходящие с новым влиянием времени. |
||
=== Традиционная лексика === |
=== Традиционная лексика === |
||
'''Учебный процесс'''<br /> |
'''Учебный процесс'''<br /> |
||
кол,домашка,сменка,училка, |
кол, домашка, сменка, училка, физ-ра, литра(литера), матика(матеша)(матема), русиш (= русский язык), герыч, инглишь,стирка/стиралка (= стирательныя резинка) |
||
=== Переносные значения === |
=== Переносные значения === |
||
==== недавние ==== |
==== недавние ==== |
||
Перец,фонарь,отстой,клевый,крутой,фиолетово,в лом,стрелка,тормоз, |
Перец, фонарь, отстой, клевый, крутой, фиолетово, в лом, стрелка, тормоз, ботва, грузить, грузовик, грузило, фиеста, киллер, секонд-хенд |
||
==== из технических терминов ==== |
==== из технических терминов ==== |
||
клонировать,клон,самса,глюк(не в смысле |
клонировать, клон, самса, глюк(не в смысле «галлюцинация»),винда, винт(компьютерное) |
||
=== Слова, происходящие от слов из изучаемых языков === |
=== Слова, происходящие от слов из изучаемых языков === |
||
Основная часть состоит из слов, пришедших из английского языка. Процесс заимствования едет не очень активно. |
|||
перенсы,погоал,крезанутый,фазер,флэт,голдовый,лаккий, лаккик,дикий (нем.) |
перенсы, погоал, крезанутый, фазер, флэт, голдовый, лаккий, лаккик, дикий (нем.) |
||
=== Лексика из других сленгов === |
=== Лексика из других сленгов === |
||
Слова из уголовного жаргона проникли и в разговорную речь, исключением не стал и школьный сленг. |
Слова из уголовного жаргона проникли и в разговорную речь, исключением не стал и школьный сленг. |
||
==== [[уголовный жаргон|уголовного жаргона]] ==== |
==== [[уголовный жаргон|уголовного жаргона]] ==== |
||
*Тусовка,шухер,шмон,братва |
* Тусовка, шухер, шмон, братва, шняга, шнырь |
||
==== [[Сленг наркоманов|жаргона наркоманов]] ==== |
==== [[Сленг наркоманов|жаргона наркоманов]] ==== |
||
Слова из жаргона наркоманов употребляются в небольшом ограниченном объеме:<br /> |
Слова из жаргона наркоманов употребляются в небольшом ограниченном объеме:<br /> |
||
колеса,сесть на иглу,косяк,нюхачи,наколотый,наркота,наркот |
колеса, сесть на иглу, косяк, нюхачи, наколотый, наркота, наркот |
||
== |
== Список слов == |
||
* '''алгеброид''' |
* '''алгеброид''' — [[учитель]] алгебры |
||
* '''алколоид, алконавт, алкерий''' - алкоголик. |
|||
* '''аэровафля''' шутливо |
* '''аэровафля''' шутливо — половой член с крылышками (его изображение можно часто найти на стенах, в учебниках, как отражение полового созревания, юношеской гиперсексуальности). |
||
* '''бабки''', то же что и лавэ – деньги,купюры |
|||
* '''балда''' |
* '''балда''' — голова |
||
* '''базар''' - разговор. "кончай базар" - перестань разговаривать, замолчи. "без базара" – (буквально - ''без лишних разговоров'').С удовольствием, запросто что-либо сделаю. |
|||
* '''бандана''' |
* '''бандана''' — платок, повязываемый на голову или колено. |
||
* '''банан, параша''' — двойка (оценка) |
|||
<!--* '''братан''', братиша, браток - любой человек; употребляется и как обращение. |
|||
* '''батон''' - клавиша на клавиатуре. Отсюда выражение "топтать батоны." |
|||
* '''братан''', братиша, браток - любой человек; употребляется и как обращение. |
|||
* '''бухать''' - выпивать. |
* '''бухать''' - выпивать. |
||
* '''бухло''' - выпивка, спиртной напиток. |
* '''бухло''' - выпивка, спиртной напиток. |
||
* '''бык, бычара''' - тот, кто ''быкует'' |
* '''бык, бычара''' - тот, кто ''быкует'' |
||
* '''быковать''' - нападать, быть упрямым и агрессивным. |
* '''быковать''' - нападать, быть упрямым и агрессивным. |
||
* '''братва''' |
* '''братва''' — обращение к товарищам, классу |
||
* '''ботва''' |
* '''ботва''' — ерунда или ерундовое действие. «Ботва посеялась(зацвела)» — началось что-то ерундовое. |
||
* '''ботан, ботаник''' |
* '''ботан, ботаник''' — усердный ученик. |
||
* '''ботать, ботанить''' (от сущ. ботан, ботаник) |
* '''ботать, ботанить''' (от сущ. ботан, ботаник)- учиться, делать домашнее задание, «я ботаю» |
||
* '''бузить''' |
* '''бузить''' — 1) ссориться, выяснять отношения 2) срывать урок. «Класс начал бузить» |
||
* '''буква зю''' - [[учитель]] [[математика|математики]]<ref>[http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/13386/%D0%91%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B0#sel= Словари и энциклопедии на Академике]</ref>. |
|||
* '''(не) въезжать/ (не) догонять''' - (не) понимать какой- либо учебный материал |
|||
* '''(не) въезжать / (не) догонять''' — (не) понимать какой-либо учебный материал |
|||
* '''в лом''' – лень, неохота что-либо делать. "А мне в лом этим заниматься","Мне это в лом" |
|||
* '''в лом''' — лень, неохота что-либо делать. «А мне в лом этим заниматься», «Мне это в лом» |
|||
<!--* '''вафля''' (половой член). Образованные от вавля другие слова: '''обвафлить''' взять в рот сигарету и оставить на ней слюни "Всю сигарету обвафлил, блин"; '''вафлёр''' (оскорбление) тот кто делает миньет "Вафлёр ты, понял!?";'''вафел''' – легкое оскорбление, сравнимое с ''дурак'', ''идиот''. см. также '''аэровафля'''--> |
|||
* '''вафля''' (половой член). Образованные от вавля другие слова: '''обвафлить''' взять в рот сигарету и оставить на ней слюни "Всю сигарету обвафлил, блин"; '''вафлёр''' (оскорбление) тот кто делает миньет "Вафлёр ты, понял!?";'''вафел''' – легкое оскорбление, сравнимое с ''дурак'', ''идиот''. см. также '''аэровафля''' |
|||
* '''глюк''' (глагол глючить) – ошибка, незавершенность в компьютерной программе. "У меня принтер глючит". Также применяется более широко, применительно к человеку. "Извини, я не понял, что-то глючу сегодня" |
|||
* '''глюк''' (глагол глючить) — ошибка, незавершенность в компьютерной программе. «У меня принтер глючит». Также применяется более широко, применительно к человеку. «Извини, я не понял, что-то глючу сегодня» |
|||
<!--* '''герла''' (от англ. girl), то же, что и '''чувиха''' - девушка |
|||
* '''герла''' (от {{lang-en|girl}}), то же, что и '''чувиха''' - девушка |
|||
* '''гнать''' - выдумывать, говорить неправду. "Чуваак, ну ты гоонишь!"--> |
|||
* '''гнать''' - выдумывать, говорить неправду. "Чуваак, ну ты гоонишь!" |
|||
* '''голдовый''' (от англ. gold) – любое изделие из золота. |
|||
* '''голдовый''' (от {{lang-en|gold}}) — любое изделие из золота. |
|||
* '''грузить''' (от глагола ''загружать'')– давать большое количество обрементельной или ненужной информации. "Ты меня этой ерундой не грузи", "Слышь, кончай меня грузить" |
|||
* '''грузить''' (от глагола ''загружать'')- давать большое количество обрементельной или ненужной информации. «Ты меня этой ерундой не грузи», «Слышь, кончай меня грузить» |
|||
* '''грузовик''', '''грузило''' (отглагольные существительные) – тот, кто "грузит". |
|||
* '''грузовик''', '''грузило''' (отглагольные существительные) — тот, кто «грузит». |
|||
* '''грымза''' (из устойчивого словосочетания "старая грымза") - выражает резко-негативное отношение к учительнице |
|||
* '''грымза''' (из устойчивого словосочетания «старая грымза») — выражает резко-негативное отношение к учительнице |
|||
* '''депрессняк''' – плохое настроение, уныние |
|||
* '''гуглить''' (от названия Интернет - поисковика "Google") — искать что-либо |
|||
* '''дикий''' (от немецкого dick) – толстый. |
|||
* '''депрессняк''' — плохое настроение, уныние |
|||
* '''диск''' - лазерный диск. "Слышь, ты, скажи Серому, чтоб диски завтра принес". |
|||
* '''дикий''' (от {{lang-de|dick}}) — толстый. |
|||
* '''днюха''' - день рождения. "Зацени! Батя подарил на днюху. Круто, да?" |
|||
* '''диск''' — лазерный диск. «Слышь, ты, скажи Серому, чтоб диски завтра принес». |
|||
* '''джинса''' – джинсы |
|||
* '''днюха''' — день рождения. «Зацени! Батя подарил на днюху. Круто, да?» |
|||
* '''дискач''' – дискотека |
|||
* '''джинса''' — джинсы |
|||
*'''дя'пан''' - дядя, любой человек; употребляется как обращение. |
|||
* '''дискач''' — дискотека |
|||
* '''домашка''' - домашнее задание. "Ты сделал домашку по физике, дай скатать" |
|||
* '''дя’пан''' — дядя, любой человек; употребляется как обращение. |
|||
* '''завал''' – контрольная работа |
|||
* '''домашка''' — домашнее задание. «Ты сделал домашку по физике, дай скатать» |
|||
* '''зажигать''' – танцевать |
|||
* '''завал''' — контрольная работа |
|||
*'''зубрила''' - заученный человек. |
|||
* '''зажигать''' — танцевать |
|||
* '''игла''' (шприц), применяется только в выражениях: "Сесть на иглу","Он подсел"<на |
|||
* '''зубрила''' — заученный человек. |
|||
иглу>, "Он <сидит> на игле" – попасть в зависимость от употребления наркотиков внутревенным способом. |
|||
* '''игла''' (шприц), применяется только в выражениях: «Сесть на иглу», «Он подсел» <на |
|||
*'''истеричка''' - учительница истории. |
|||
иглу>, «Он <сидит> на игле» — попасть в зависимость от употребления наркотиков внутривенным способом. |
|||
*'''камчатка''' - задние парты. |
|||
* '''историчка''' — учительница истории. |
|||
* '''кидалово''' – ученик, не давший списать |
|||
* '''камчатка''' — задние парты. |
|||
* '''киллер''' - классный журнал |
|||
* ''' |
* '''кидалово''' — ученик, не давший списать |
||
* ''' |
* '''киллер''' — классный журнал |
||
* '''кинуть''' — не дать списать |
|||
* '''клёвый''' (положительная оценка чего-либо) - хороший, веселый. "Клевая киношка, просто отпад". <!--(По Далю: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.)--> |
|||
* '''классуха''' — классный руководитель (женщина) |
|||
* '''клёвый перец''', '''клёвый чел''' – положительная , эмоциональная оценка человека |
|||
* '''клёвый''' (положительная оценка чего-либо) — хороший, веселый. «Клевая киношка, просто отпад». (По Далю: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.) |
|||
* '''клёво'''- очень хорошо, одобрительная оценка |
|||
* '''клёвый перец''', '''клёвый чел''' — положительная, эмоциональная оценка человека |
|||
* '''клонировать''' - копировать, переписывать чужое. |
|||
* '''клёво''' — очень хорошо, одобрительная оценка |
|||
* '''клон''' - отглагольное сущ., образованное от слова ''клонировать''. Результат копирования. "Это твое сочинение или клон?" |
|||
* '''клонировать''' — копировать, переписывать чужое. |
|||
* '''кол''' - оценка в 1 балл, единица. В фразе учителя к ученику: "Я тебе кол влеплю!", ученика: "Она мне кол поставила". (Чаще всего единицы не ставят, делают это только в исключительных случаях). |
|||
* '''клон''' — отглагольное сущ., образованное от слова ''клонировать''. Результат копирования. «Это твое сочинение или клон?» |
|||
* '''колбасит''' – состояние большого удовлетворения |
|||
* '''кол''' — оценка в 1 балл, единица. В фразе учителя к ученику: «Я тебе кол влеплю!», ученика: «Она мне кол поставила». (Чаще всего единицы не ставят, делают это только в исключительных случаях). |
|||
* '''колеса''' – таблетки, вызывающие галлюцинации (медикаменты или наркортики). |
|||
* '''колбасит''' — состояние большого удовлетворения |
|||
* '''косяк''' – самокрутка с наркотиком. "Забить косячок" |
|||
* '''колеса''' — таблетки, вызывающие галлюцинации (медикаменты или наркотики). |
|||
* '''крезанутый''' (от англ. craze) – сумасшедший. |
|||
* '''косяк''' — самокрутка с наркотиком. «Забить косячок» |
|||
* '''крутой''' – (превосходная степень) очень хороший, замечательный, иногда «сильный». "Крутой мужик этот Чак Норрис", "Куда лезешь? Ты что, крутой?" |
|||
* '''крезанутый''' (от {{lang-en|craze}}) — сумасшедший. |
|||
* '''лавэшки''' от лавэ(от английской аббревиатуры LV - liberal value ''либеральные ценности''), то же, что и бабки - деньги |
|||
* '''крутой''' — (превосходная степень) очень хороший, замечательный, иногда «сильный». «Крутой мужик этот Чак Норрис», «Куда лезешь? Ты что, крутой?» |
|||
* '''лаккий''', '''лаккик''' (от англ. lucky) – счастливый, счастливчик. |
|||
* '''лавэшки''' от лавэ(от английской аббревиатуры LV — liberal value ''либеральные ценности''), то же, что и бабки — деньги |
|||
* '''лафа''', – нетрудное задание, отсутствие домашнего задания, отмена урока. "Полная лафа!" |
|||
* '''лаккий''', '''лаккик''' (от {{lang-en|lucky}}) — счастливый, счастливчик. |
|||
* '''литра''', '''литера''' - урок литературы |
|||
* '''лажа''' - то же, что и '''фигня'''. «Лажа, а не физика» |
|||
* '''ломик''' - фломастер |
|||
* '''лафа''', — нетрудное задание, отсутствие домашнего задания, отмена урока. «Полная лафа!» |
|||
* '''лох''' - наивный, простодушный человек, человек, который подвергся обману. См. также [[Лох (жаргон)]] , "Ах ты 'лохнесское чудовище..." |
|||
* '''лахать''' - то же, что и '''ржать''' - смеяться. |
|||
* '''мазюкало''' - штрих-корректор |
|||
* ''' |
* '''литра''', '''литера''' — урок литературы |
||
* '''ломик''' — фломастер |
|||
* '''мафон''', (произносится и как ма́фон и как мафо́н). То же, что и '''фонарь''' - магнитофон |
|||
* '''лох''' — наивный, простодушный человек, человек, который подвергся обману. См. также [[Лох (жаргон)]], «Ах ты, лохнесское чудовище…» |
|||
*'''мелочь''' - ученики младших классов. |
|||
* '''мазюкало, замазка''' — штрих-корректор |
|||
* '''морда''' - лицо. "По морде получишь!", "Сейчас дам в морду!" |
|||
* '''матика''',''' матеша''' — урок математики |
|||
* '''наезд''' – активная критика со стороны учителей |
|||
* '''мафон''' (произносится и как ма́фон и как мафо́н). То же, что и '''фонарь''' — магнитофон |
|||
* '''наколотый''' – находящийся под действием наркотика, введенного внутревенно. |
|||
* '''мелочь''' — ученики младших классов. |
|||
* '''наркота''' – наркотики. |
|||
* '''морда''' — лицо. «По морде получишь!», «Сейчас дам в морду!» |
|||
* '''ништяк''' – все отлично |
|||
* '''наезд''' — активная критика со стороны учителей |
|||
* '''нюхач, токсик''' – токсикоман. |
|||
* '''наколотый''' — находящийся под действием наркотика, введенного внутривенно. |
|||
* '''обломиться''' 1)(от сущ облом ''неудача'')– "Мы пришли и обломились", "Не получилось скатать, облом" 2) достаться по случаю. "Мне недавно таакой мафон обломился!". |
|||
* '''наркота''' — наркотики. |
|||
* '''отпад!''' – (одобрительно) – выражение максимально положительной оценки, переходящую в восхищение |
|||
* '''ништяк''' — все отлично |
|||
* '''отстой''' – плохо, неудачно; отстойный – плохой. что-то немодное (об одежде), несовременное (о музыке). "Отстойный у тебя прикид, братан" |
|||
* '''нюхач, токсик''' — токсикоман. |
|||
* '''палево''' – ученик, который рассказывает секреты учителям |
|||
* '''обломиться''' 1) (от сущ облом ''неудача'') — «Мы пришли и обломились», «Не получилось скатать, облом» 2) достаться по случаю. «Мне недавно таакой мафон обломился!». |
|||
* '''пацан''', -ы - мальчик, обращение к сверстникам. "Пацаны! Вчера телик смотрели? Видали тачки? Крутые? Мне б такую". |
|||
* '''отпад!''' — (одобрительно) — выражение максимально положительной оценки, переходящую в восхищение |
|||
*'''перенсы''' - родители |
|||
* '''отстой''' — плохо, неудачно; отстойный — плохой. что-то немодное (об одежде), несовременное (о музыке). «Отстойный у тебя прикид, братан» |
|||
* '''перец''' – лицо мужского пола, чем-то заинтересовавшее говорящего. "Смотри, какой перец пошел". |
|||
* '''палево''' — ученик, который рассказывает секреты учителям |
|||
* '''пиплы''' – люди. "Что за пиплы здесь тусуются?" |
|||
* '''пацан''', -ы — мальчик, обращение к сверстникам. «Пацаны! Вчера телик смотрели? Видали тачки? Крутые? Мне б такую». |
|||
* '''плющит''' – очень хорошее настроение |
|||
* '''перенсы''' — родители |
|||
* '''погоал хомать''' (от англ. Go home, в рус. транскрипции ''гоу хоум'') – ушел домой. |
|||
* '''перец''' — лицо мужского пола, чем-то заинтересовавшее говорящего. «Смотри, какой перец пошел». |
|||
* '''получить''', то же что '''схлопотать'''. Быть битым. предупреждение: "Сейчас по морде получишь", "Сейчас схлопочешь!" |
|||
* '''пиплы''' — люди. «Что за пиплы здесь тусуются?» |
|||
* '''по пояс деревянный''' – (неодобрительно) – глупый человек |
|||
* '''плющит''' — очень хорошее настроение |
|||
* '''предки ''', тоже, что и '''шнурки''' – родители |
|||
* '''погоал хомать''' (от {{lang-en|Go home}}, в рус. транскрипции ''гоу хоум'') — ушел домой. |
|||
* '''получить''', то же что '''схлопотать'''. Быть битым. предупреждение: «Сейчас по морде получишь», «Сейчас схлопочешь!» |
|||
* '''по пояс деревянный''' — (неодобрительно) — глупый человек |
|||
* '''предки ''', тоже, что и '''шнурки''' — родители |
|||
* '''препод''' – преподаватель |
* '''препод''' – преподаватель |
||
* '''прессовать''' - бить. "Да, попрессовали нас вчера..." |
|||
* '''прикол''' , редко приколка (от глагола |
* '''прикол''' , редко приколка (от глагола — приколоться) — развлечение, розыгрыш |
||
* '''прикид''' |
* '''прикид''' — одежда, внешний вид, «клёвый у тебя прикид» |
||
* '''псих''' |
* '''псих''' — школьный психолог |
||
* '''ржать''' |
* '''ржать''' — состояние, вызванное чем-либо веселым, когда хочется смеяться |
||
* '''родичи''', '''родаки''' |
* '''родичи''', '''родаки''' — родители |
||
* '''самса''' (от аббревиатуры SMS) |
* '''самса''' (от аббревиатуры SMS) — способ мобильной связи. |
||
* '''сачковать''' |
* '''сачковать''' — прогуливать уроки |
||
* '''секонд-хэнд''' |
* '''секонд-хэнд''' — школьный гардероб |
||
* '''солидол, соляк ''' — вызывающий уважение, восхищение (от ''' солидно ''') |
|||
* '''сосаться, лизаться''' - целоваться. "Я пришел, а они там лижутся" |
|||
* '''сосаться, лизаться''' — целоваться. «Я пришел, а они там лижутся» |
|||
* '''соска, тёлка''' симпатичная девушка |
|||
* '''соска, тёлка''' — симпатичная девушка |
|||
* '''скатать''' - списать (домашнее задание, решение задачи на контрольной работе) |
|||
* '''скатать''' — списать (домашнее задание, решение задачи на контрольной работе) |
|||
* '''сменка''' - сменнная обувь |
|||
* '''сменка''' — сменная обувь |
|||
* '''супер-пупер''' – очень модно, очень хорошо. |
|||
* '''супер-пупер''' — очень модно, очень хорошо. |
|||
* '''сушняк''' – жажда |
|||
* '''сушняк''' — жажда |
|||
* '''сходняк''' – классный час |
|||
* '''сходняк''' — классный час |
|||
* '''стрелка''' – заранее намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече. |
|||
* '''стрелка''' — заранее намеченная встреча, нередко сопровождаемая дракой. Забить стрелку — договориться о встрече. |
|||
<!--* '''тачка''' - машина. "Видел, какая крутая тачка поехала?"--> |
|||
* '''тачка''' - машина. "Видел, какая крутая тачка поехала?" |
|||
* '''тормоз''' (глагол тормозить) – человек, который медленно соображает. "Не, ну ты тормоз!" |
|||
* '''тормоз''' (глагол тормозить) — человек, который медленно соображает. «Не, ну ты тормоз!» |
|||
* '''тормозить''' - не сообразить, |
|||
* '''тормозить''' — долго соображать, |
|||
* '''тусовка''' (первоначально из криминальной сферы) – сборище людей. |
|||
* '''тусовка''' (первоначально из криминальной сферы) — сборище людей. |
|||
<!--* '''тёлка''', '''соска''', '''чикса''' - симпатичная девушка--> |
|||
* '''тёлка''', '''соска''', '''чикса''' - симпатичная девушка |
|||
* '''торчать''' – находиться в здании школы |
|||
* '''торчать''' — находиться в здании школы |
|||
* '''торч''', '''торчок''' - наркоман |
|||
* '''торч''', '''торчок''' — наркоман |
|||
* '''трава''' - папироса с гашишем |
|||
* '''трава''' — папироса с гашишем |
|||
* '''тусоваться''' – развлекаться, дружит, иметь общие интересы, общаться, проводить время |
|||
* '''тусоваться''' — развлекаться, дружить, иметь общие интересы, общаться, проводить время |
|||
* '''училка''' - учительница |
|||
* '''училка''' — учительница |
|||
* '''фазер''' (от англ. father) – отец. |
|||
* '''фигня''' |
* '''фазер''' (от {{lang-en|father}}) — отец. |
||
* '''фигня''' — (неодобрительно) — что-либо недостойное внимания |
|||
* '''физра''' |
* '''физра''' — урок физкультуры |
||
* '''фиеста''' |
* '''фиеста''' — одурманенный. «У него фиеста». |
||
* '''фиолетово''' (= по фигу, по фене) |
* '''фиолетово''' (= по фигу, по фене) — все равно. «Ты какое мороженое любишь — шоколадное или сливочное? — Да мне фиолетово». |
||
* '''флэт''' (от |
* '''флэт''' (от {{lang-en|flat}}) — квартира, дом. |
||
* '''фонарь''', '''мафон''' |
* '''фонарь''', '''мафон''' — магнитофон. «Мне недавно такой фонарь обломился». |
||
* '''фуфло''' |
* '''фуфло''' — то же, что фигня |
||
* '''халява''' |
* '''халява''' — (выражает удовольствия) — 1) что-либо бесплатное; 2) прогул урока |
||
* '''циркуль''' |
* '''циркуль''' — учитель рисования и черчения |
||
* '''целка''' — девственница |
|||
* '''чувиха''', то же, что и '''герла''' - девушка |
|||
* '''чмо''' - наименование человека, к которому говорящий испытывает крайюю степень презрения. -Применяется |
* '''чмо''' - наименование человека, к которому говорящий испытывает крайюю степень презрения. -Применяется независимо от пола человека. более нейтрально с насмешливым оттенком '''чмошница'''. "Он (она) такое чмо!", "Помнишь эту чмошницу?" |
||
* '''шмон''' |
* '''шмон''' — проверка дневников, сбор тетрадей на проверку. |
||
* '''шнурки''', то же, что и '''предки''' |
* '''шнурки''', то же, что и '''предки''' — родители |
||
* '''шухер''' |
* '''шухер''' — объявление опасности. «Шухер, классная идет!» |
||
* '''шнобель''', реже '''шнопак''' |
* '''шнобель''', реже '''шнопак''' — нос. «Я ему шнобель сломал», «Сейчас в шнопак схлопочешь!» |
||
* '''шыстак''', тот который ябедничает. |
|||
== |
== Примечания == |
||
{{примечания}} |
|||
<references /> |
|||
== Литература == |
== Литература == |
||
#Крысин Л.П. Кодовое переключение как одна из форм языкового варьирования / Л.П. Крысин //Языко-вая вариативность. |
# Крысин Л. П. Кодовое переключение как одна из форм языкового варьирования / Л. П. Крысин //Языко-вая вариативность. — Красноярск, 1998. |
||
# Райс Ф. Психология подросткового и юношеского возраста / Ф. Райс. -М.: Просвещение, 2000. |
# Райс Ф. Психология подросткового и юношеского возраста / Ф. Райс. -М.: Просвещение, 2000. |
||
# Шарифуллин Б.Я. Формы речевой субкультуры в городском ойколекте (на материале речи г.Лесосибирска) // Русский язык в Красноярском крае: |
# Шарифуллин Б. Я. Формы речевой субкультуры в городском ойколекте (на материале речи г. Лесосибирска) // Русский язык в Красноярском крае: Сб.статей. — Вып.1. — Красноярск: КГПУ, 2002. |
||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
Строка 189: | Строка 198: | ||
* [http://www.emissia.50g.com/offline/2007/1123.htm Своеобразие речевой субкультуры школьника-подростка ] |
* [http://www.emissia.50g.com/offline/2007/1123.htm Своеобразие речевой субкультуры школьника-подростка ] |
||
* [http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200102304 Школьный сленг] |
* [http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200102304 Школьный сленг] |
||
* [http://portfolio.1september.ru/?p=work&id=559678 Функции школьного сленга в речи учащихся школы |
* [http://portfolio.1september.ru/?p=work&id=559678 Функции школьного сленга в речи учащихся школы № 3 города Аксая] |
||
*[http://mmedia2.kemsu.ru/%5Cabout%5Cdissov%5C1%5Cmamaeva_sv.doc Мамаева С.В. Речевой портрет школьника 5-7 классов. Диссертация] |
* [http://mmedia2.kemsu.ru/%5Cabout%5Cdissov%5C1%5Cmamaeva_sv.doc Мамаева С. В. Речевой портрет школьника 5-7 классов. Диссертация] |
||
* [http://2002.vernadsky.info/raboty/h3/w0224.htm Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения] |
* [http://2002.vernadsky.info/raboty/h3/w0224.htm Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения] |
||
* [http://pofene.ru/words.html Ксения Туркова о молодежном сленге] |
* [http://pofene.ru/words.html Ксения Туркова о молодежном сленге] |
||
* [http://www.auditorium.ru/v/index.php?a=vconf&c=getForm&r=thesisDesc&CounterThesis=1&id_thesis=4082&PHPSESSID=e3ff21375bd937f37 Подростковый сленг города Новоуральска] |
* [http://www.auditorium.ru/v/index.php?a=vconf&c=getForm&r=thesisDesc&CounterThesis=1&id_thesis=4082&PHPSESSID=e3ff21375bd937f37 Подростковый сленг города Новоуральска] |
||
* [http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/BerkPenk.htm С.С.Беркнер, Б.В.Пеньков Некоторые лексико-семантические особенности языка американской средней школы второй половины XX века] |
* [http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/BerkPenk.htm С. С. Беркнер, Б. В. Пеньков Некоторые лексико-семантические особенности языка американской средней школы второй половины XX века] |
||
* [http://www.ksu.ru/fil/kn3/index.php?sod=42 об источниках и способах образования школьного и студенческого сленга (на материале английского языка)] |
* [http://www.ksu.ru/fil/kn3/index.php?sod=42 об источниках и способах образования школьного и студенческого сленга (на материале английского языка)] |
||
Строка 201: | Строка 210: | ||
[[Категория: Сленг]] |
[[:Категория: Сленг]] |
||
[[Категория:Среднее образование]] |
[[:Категория:Среднее образование]] |
Текущая версия от 09:19, 27 ноября 2011
Это временная версия статьи Школьный сленг. |
Школьный сленг — разновидность лексики ограниченной сферы употребления, применяемый учащимися школьных заведений (школ, гимназий), в редких случаях самими учителями.
Различают два вида лексических значений, определяемые по характеру выполняемых функций
- Номинативная, слова номинируют(обозначают) называние явлений, предметов, их качеств;
- Экспрессивно-синонимическая, у слов с этим c этим лексическим значением преобладает эмоционально-оценочный (коннотативный) признак. Слова, этой категории показывают отношение школьников к взрослым, друг к другу.[1]
Из слов номининативной функцией выделяют следующие семантические поля «Человек», «Учеба», «Досуг», «Состояние», «Одежда». Менее распостраненными являются семантическое поле «Одежда» (прикид — одежда, шмотки — одежда, джинса — джинсы, одежда из джинсовой ткани). [2]
Слова и выражения эмоционально-оценочного признака менее распостранены, причем слова этой группы имеют в основном грубую отрицательную окраску как вообще, так и при выражении отношения к взрослым, друг к другу. В целом, в бытовом школьном общении ярко проявляется стремление к экспрессивности речи. Свободно употребляются слова с синтаксически обусловленным значением -особым видом переносного значения слова, которое возникает в определенном контексте при выполнении словом необычной для него функции (например в слове лось). [3]
Телевизионная реклама товаров становятся источником метафорических ассоциаций: памперс — тряпка для стирания с доски, энерджайзер — учитель физкультуры. Даниссимо (ср.: в рекламе «Пусть весь мир подождет») школьный туалет, получивший такое название в одной из школ г. Красноярска, Тефаль — классная руководительница — («Всегда думает о нас»), двойка — твикс («Сладкая парочка»).
Номинативные жаргонные единицы, являющиеся названиями кинофильмов, телепередач и их рубрик: большая стирка — классный час, фактор страха — контрольная работа, пятый элемент — шпаргалка, очумелые ручки — учитель труда. Это является также отражением того факта, что школьная коммуникация отличается установкой на языковую игру. Ср. также «Ломик родился раньше тебя» (то есть «лень родилась раньше тебя»), образованное от «В лом делать что-либо» (то есть «неохота делать что-либо»)
Лексический состав
[править | править код]В лексику школьного сленга входит как малоизменяемые слова так, и приходящие с новым влиянием времени.
Традиционная лексика
[править | править код]Учебный процесс
кол, домашка, сменка, училка, физ-ра, литра(литера), матика(матеша)(матема), русиш (= русский язык), герыч, инглишь,стирка/стиралка (= стирательныя резинка)
Переносные значения
[править | править код]недавние
[править | править код]Перец, фонарь, отстой, клевый, крутой, фиолетово, в лом, стрелка, тормоз, ботва, грузить, грузовик, грузило, фиеста, киллер, секонд-хенд
из технических терминов
[править | править код]клонировать, клон, самса, глюк(не в смысле «галлюцинация»),винда, винт(компьютерное)
Слова, происходящие от слов из изучаемых языков
[править | править код]Основная часть состоит из слов, пришедших из английского языка. Процесс заимствования едет не очень активно. перенсы, погоал, крезанутый, фазер, флэт, голдовый, лаккий, лаккик, дикий (нем.)
Лексика из других сленгов
[править | править код]Слова из уголовного жаргона проникли и в разговорную речь, исключением не стал и школьный сленг.
- Тусовка, шухер, шмон, братва, шняга, шнырь
Слова из жаргона наркоманов употребляются в небольшом ограниченном объеме:
колеса, сесть на иглу, косяк, нюхачи, наколотый, наркота, наркот
Список слов
[править | править код]- алгеброид — учитель алгебры
- алколоид, алконавт, алкерий - алкоголик.
- аэровафля шутливо — половой член с крылышками (его изображение можно часто найти на стенах, в учебниках, как отражение полового созревания, юношеской гиперсексуальности).
- бабки, то же что и лавэ – деньги,купюры
- балда — голова
- базар - разговор. "кончай базар" - перестань разговаривать, замолчи. "без базара" – (буквально - без лишних разговоров).С удовольствием, запросто что-либо сделаю.
- бандана — платок, повязываемый на голову или колено.
- банан, параша — двойка (оценка)
- батон - клавиша на клавиатуре. Отсюда выражение "топтать батоны."
- братан, братиша, браток - любой человек; употребляется и как обращение.
- бухать - выпивать.
- бухло - выпивка, спиртной напиток.
- бык, бычара - тот, кто быкует
- быковать - нападать, быть упрямым и агрессивным.
- братва — обращение к товарищам, классу
- ботва — ерунда или ерундовое действие. «Ботва посеялась(зацвела)» — началось что-то ерундовое.
- ботан, ботаник — усердный ученик.
- ботать, ботанить (от сущ. ботан, ботаник)- учиться, делать домашнее задание, «я ботаю»
- бузить — 1) ссориться, выяснять отношения 2) срывать урок. «Класс начал бузить»
- буква зю - учитель математики[4].
- (не) въезжать / (не) догонять — (не) понимать какой-либо учебный материал
- в лом — лень, неохота что-либо делать. «А мне в лом этим заниматься», «Мне это в лом»
- вафля (половой член). Образованные от вавля другие слова: обвафлить взять в рот сигарету и оставить на ней слюни "Всю сигарету обвафлил, блин"; вафлёр (оскорбление) тот кто делает миньет "Вафлёр ты, понял!?";вафел – легкое оскорбление, сравнимое с дурак, идиот. см. также аэровафля
- глюк (глагол глючить) — ошибка, незавершенность в компьютерной программе. «У меня принтер глючит». Также применяется более широко, применительно к человеку. «Извини, я не понял, что-то глючу сегодня»
- герла (от англ. girl), то же, что и чувиха - девушка
- гнать - выдумывать, говорить неправду. "Чуваак, ну ты гоонишь!"
- голдовый (от англ. gold) — любое изделие из золота.
- грузить (от глагола загружать)- давать большое количество обрементельной или ненужной информации. «Ты меня этой ерундой не грузи», «Слышь, кончай меня грузить»
- грузовик, грузило (отглагольные существительные) — тот, кто «грузит».
- грымза (из устойчивого словосочетания «старая грымза») — выражает резко-негативное отношение к учительнице
- гуглить (от названия Интернет - поисковика "Google") — искать что-либо
- депрессняк — плохое настроение, уныние
- дикий (от нем. dick) — толстый.
- диск — лазерный диск. «Слышь, ты, скажи Серому, чтоб диски завтра принес».
- днюха — день рождения. «Зацени! Батя подарил на днюху. Круто, да?»
- джинса — джинсы
- дискач — дискотека
- дя’пан — дядя, любой человек; употребляется как обращение.
- домашка — домашнее задание. «Ты сделал домашку по физике, дай скатать»
- завал — контрольная работа
- зажигать — танцевать
- зубрила — заученный человек.
- игла (шприц), применяется только в выражениях: «Сесть на иглу», «Он подсел» <на
иглу>, «Он <сидит> на игле» — попасть в зависимость от употребления наркотиков внутривенным способом.
- историчка — учительница истории.
- камчатка — задние парты.
- кидалово — ученик, не давший списать
- киллер — классный журнал
- кинуть — не дать списать
- классуха — классный руководитель (женщина)
- клёвый (положительная оценка чего-либо) — хороший, веселый. «Клевая киношка, просто отпад». (По Далю: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.)
- клёвый перец, клёвый чел — положительная, эмоциональная оценка человека
- клёво — очень хорошо, одобрительная оценка
- клонировать — копировать, переписывать чужое.
- клон — отглагольное сущ., образованное от слова клонировать. Результат копирования. «Это твое сочинение или клон?»
- кол — оценка в 1 балл, единица. В фразе учителя к ученику: «Я тебе кол влеплю!», ученика: «Она мне кол поставила». (Чаще всего единицы не ставят, делают это только в исключительных случаях).
- колбасит — состояние большого удовлетворения
- колеса — таблетки, вызывающие галлюцинации (медикаменты или наркотики).
- косяк — самокрутка с наркотиком. «Забить косячок»
- крезанутый (от англ. craze) — сумасшедший.
- крутой — (превосходная степень) очень хороший, замечательный, иногда «сильный». «Крутой мужик этот Чак Норрис», «Куда лезешь? Ты что, крутой?»
- лавэшки от лавэ(от английской аббревиатуры LV — liberal value либеральные ценности), то же, что и бабки — деньги
- лаккий, лаккик (от англ. lucky) — счастливый, счастливчик.
- лажа - то же, что и фигня. «Лажа, а не физика»
- лафа, — нетрудное задание, отсутствие домашнего задания, отмена урока. «Полная лафа!»
- лахать - то же, что и ржать - смеяться.
- литра, литера — урок литературы
- ломик — фломастер
- лох — наивный, простодушный человек, человек, который подвергся обману. См. также Лох (жаргон), «Ах ты, лохнесское чудовище…»
- мазюкало, замазка — штрих-корректор
- матика, матеша — урок математики
- мафон (произносится и как ма́фон и как мафо́н). То же, что и фонарь — магнитофон
- мелочь — ученики младших классов.
- морда — лицо. «По морде получишь!», «Сейчас дам в морду!»
- наезд — активная критика со стороны учителей
- наколотый — находящийся под действием наркотика, введенного внутривенно.
- наркота — наркотики.
- ништяк — все отлично
- нюхач, токсик — токсикоман.
- обломиться 1) (от сущ облом неудача) — «Мы пришли и обломились», «Не получилось скатать, облом» 2) достаться по случаю. «Мне недавно таакой мафон обломился!».
- отпад! — (одобрительно) — выражение максимально положительной оценки, переходящую в восхищение
- отстой — плохо, неудачно; отстойный — плохой. что-то немодное (об одежде), несовременное (о музыке). «Отстойный у тебя прикид, братан»
- палево — ученик, который рассказывает секреты учителям
- пацан, -ы — мальчик, обращение к сверстникам. «Пацаны! Вчера телик смотрели? Видали тачки? Крутые? Мне б такую».
- перенсы — родители
- перец — лицо мужского пола, чем-то заинтересовавшее говорящего. «Смотри, какой перец пошел».
- пиплы — люди. «Что за пиплы здесь тусуются?»
- плющит — очень хорошее настроение
- погоал хомать (от англ. Go home, в рус. транскрипции гоу хоум) — ушел домой.
- получить, то же что схлопотать. Быть битым. предупреждение: «Сейчас по морде получишь», «Сейчас схлопочешь!»
- по пояс деревянный — (неодобрительно) — глупый человек
- предки , тоже, что и шнурки — родители
- препод – преподаватель
- прессовать - бить. "Да, попрессовали нас вчера..."
- прикол , редко приколка (от глагола — приколоться) — развлечение, розыгрыш
- прикид — одежда, внешний вид, «клёвый у тебя прикид»
- псих — школьный психолог
- ржать — состояние, вызванное чем-либо веселым, когда хочется смеяться
- родичи, родаки — родители
- самса (от аббревиатуры SMS) — способ мобильной связи.
- сачковать — прогуливать уроки
- секонд-хэнд — школьный гардероб
- солидол, соляк — вызывающий уважение, восхищение (от солидно )
- сосаться, лизаться — целоваться. «Я пришел, а они там лижутся»
- соска, тёлка — симпатичная девушка
- скатать — списать (домашнее задание, решение задачи на контрольной работе)
- сменка — сменная обувь
- супер-пупер — очень модно, очень хорошо.
- сушняк — жажда
- сходняк — классный час
- стрелка — заранее намеченная встреча, нередко сопровождаемая дракой. Забить стрелку — договориться о встрече.
- тачка - машина. "Видел, какая крутая тачка поехала?"
- тормоз (глагол тормозить) — человек, который медленно соображает. «Не, ну ты тормоз!»
- тормозить — долго соображать,
- тусовка (первоначально из криминальной сферы) — сборище людей.
- тёлка, соска, чикса - симпатичная девушка
- торчать — находиться в здании школы
- торч, торчок — наркоман
- трава — папироса с гашишем
- тусоваться — развлекаться, дружить, иметь общие интересы, общаться, проводить время
- училка — учительница
- фазер (от англ. father) — отец.
- фигня — (неодобрительно) — что-либо недостойное внимания
- физра — урок физкультуры
- фиеста — одурманенный. «У него фиеста».
- фиолетово (= по фигу, по фене) — все равно. «Ты какое мороженое любишь — шоколадное или сливочное? — Да мне фиолетово».
- флэт (от англ. flat) — квартира, дом.
- фонарь, мафон — магнитофон. «Мне недавно такой фонарь обломился».
- фуфло — то же, что фигня
- халява — (выражает удовольствия) — 1) что-либо бесплатное; 2) прогул урока
- циркуль — учитель рисования и черчения
- целка — девственница
- чувиха, то же, что и герла - девушка
- чмо - наименование человека, к которому говорящий испытывает крайюю степень презрения. -Применяется независимо от пола человека. более нейтрально с насмешливым оттенком чмошница. "Он (она) такое чмо!", "Помнишь эту чмошницу?"
- шмон — проверка дневников, сбор тетрадей на проверку.
- шнурки, то же, что и предки — родители
- шухер — объявление опасности. «Шухер, классная идет!»
- шнобель, реже шнопак — нос. «Я ему шнобель сломал», «Сейчас в шнопак схлопочешь!»
- шыстак, тот который ябедничает.
Примечания
[править | править код]- ↑ Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию литературной правке/ Д. Э. Розенталь. −8-е изд., испр. и доп. -М.: Айрис-пресс, 2003. −364 с, с.20
- ↑ Школьный сленг
- ↑ Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения
- ↑ Словари и энциклопедии на Академике
Литература
[править | править код]- Крысин Л. П. Кодовое переключение как одна из форм языкового варьирования / Л. П. Крысин //Языко-вая вариативность. — Красноярск, 1998.
- Райс Ф. Психология подросткового и юношеского возраста / Ф. Райс. -М.: Просвещение, 2000.
- Шарифуллин Б. Я. Формы речевой субкультуры в городском ойколекте (на материале речи г. Лесосибирска) // Русский язык в Красноярском крае: Сб.статей. — Вып.1. — Красноярск: КГПУ, 2002.
Ссылки
[править | править код]- Своеобразие речевой субкультуры школьника-подростка
- Школьный сленг
- Функции школьного сленга в речи учащихся школы № 3 города Аксая
- Мамаева С. В. Речевой портрет школьника 5-7 классов. Диссертация
- Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения
- Ксения Туркова о молодежном сленге
- Подростковый сленг города Новоуральска
- С. С. Беркнер, Б. В. Пеньков Некоторые лексико-семантические особенности языка американской средней школы второй половины XX века
- об источниках и способах образования школьного и студенческого сленга (на материале английского языка)
Это заготовка статьи по лингвистике. Помогите Википедии, дополнив её. |