Обсуждение:Порта: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: я не знаю турецкого оригинала, но по-английски Блистательная Порта называется Sublime Porte. Кто-то неправи... |
Lunyo (обсуждение | вклад) →Точно калька?: новая тема |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
я не знаю турецкого оригинала, но по-английски Блистательная Порта называется Sublime Porte. Кто-то неправильно перевел? [[Участник:Idiotoff|Idiotoff]] 22:38, 21 апреля 2007 (UTC) |
я не знаю турецкого оригинала, но по-английски Блистательная Порта называется Sublime Porte. Кто-то неправильно перевел? [[Участник:Idiotoff|Idiotoff]] 22:38, 21 апреля 2007 (UTC) |
||
== Точно калька? == |
|||
Знатоки, разберитесь, пожалуйста, с этимологией слова. Что-то подозрение вызывает указание на «кальку». --[[User:Lunyo|Lunyo]] 07:07, 5 мая 2012 (UTC) |
Текущая версия от 07:07, 5 мая 2012
я не знаю турецкого оригинала, но по-английски Блистательная Порта называется Sublime Porte. Кто-то неправильно перевел? Idiotoff 22:38, 21 апреля 2007 (UTC)
Точно калька?
[править код]Знатоки, разберитесь, пожалуйста, с этимологией слова. Что-то подозрение вызывает указание на «кальку». --Lunyo 07:07, 5 мая 2012 (UTC)