Тропарь Пасхи: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: через визуальный редактор с мобильного устройства из мобильной версии
 
(не показано 59 промежуточных версий 24 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''Тропа́рь Па́схи''', '''Пасха́льный тропа́рь''', сокр. ''«Христос воскресе из мертвых...»'' самое главное и торжественное песнопение праздника [[Пасха|Пасхи]] в [[Православие|Восточной Православной Церкви]] и тех Восточных Католических Церквей, которые используют [[византийский обряд]].
'''Тропа́рь Па́схи''', '''Пасха́льный тропа́рь''', сокр. «''[[Иисус Христос|Христос]] воскресе из мертвых…''» — главное торжественное песнопение праздника [[Пасха|Пасхи]] в [[Православие|Восточной Православной Церкви]] и тех Восточных Католических Церквей, которые используют [[византийский обряд]].


{{цитата|''Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в''.}}
{{цитата|'''Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в!'''}}


Как и большинство [[Тропарь|тропарей]] — это краткое изречение, раскрывающее всю суть праздника. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) ''Тропарь Пасхи'' может часто повторяться в качестве [[припев]]а к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно [[Триодь цветная|Триоди цветной]], он поётся "во [[Глас (музыка)|глас]] 5"<ref>[http://azbyka.ru/bogosluzhenie/arh/triod-zvetnaja-ucs.pdf Триодь цветная]</ref>, но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.
Как и большинство [[Тропарь|тропарей]] — это краткое изречение, раскрывающее всю суть [[Православные праздники|праздника]]. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) ''Тропарь Пасхи'' может часто повторяться в качестве [[припев]]а к стихам [[Псалом|псалма]], а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно [[Триодь цветная|Триоди цветной]], он поётся «во [[Глас (музыка)|глас]] 5-й»<ref>{{Cite web |url=http://azbyka.ru/bogosluzhenie/arh/triod-zvetnaja-ucs.pdf |title=Триодь цветная |access-date=2015-02-24 |archive-date=2013-09-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130924054012/http://azbyka.ru/bogosluzhenie/arh/triod-zvetnaja-ucs.pdf |deadlink=no }}</ref>, но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.


== Использование ==
== Использование ==

Тропарь впервые исполняется в начале [[Утреня|утрени]] во время пасхальной [[Всенощное бдение|всенощной]] в конце [[Крестный ход|крестного хода]] вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в [[полночь]]) [[духовенство]] и верующие по очереди поют этот [[тропарь]], который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации [[Септуагинта|Септуагинты]]):
Тропарь впервые исполняется в начале [[Утреня|утрени]] во время пасхальной [[Всенощное бдение|всенощной]] в конце [[Крестный ход|крестного хода]] вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в [[полночь]]) [[духовенство]] и верующие по очереди поют этот [[тропарь]], который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации [[Септуагинта|Септуагинты]]):


Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником после возгласа «Слава Святей» с другими клириками
[[Архиерей]] или [[священник]], в полном [[Облачения|облачении]] с [[кадило]]м и трехсвечником [[Возглас|возглашает]]:
* «''Сла́ва Святе́й, и Единосу́щней, и Животворя́щей, и Неразде́льней [[Троица|Тро́ице]] всегда́, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в!''»
* троекратно поют ''тропарь Пасхи''.
* все молящиеся отвечают: ''«Ами́нь!»''
* затем также троекратно этот тропарь повторяет хор.
* присутствующее здесь [[духовенство]] троекратно поёт '''тропарь Пасхи'''.
* затем духовенство поёт первый стих: ''«Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!»'' ({{Библия|Пс|67:2}})
* за [[клир]]иками также троекратно этот тропарь повторяет [[хор]].
* затем духовенство поёт первый стих: «''Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!''» ({{Библия|Пс|67:2}}). В [[Триодь|Триоди Цветной]] указана более полная версия этого стиха: «''Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́, и да бежа́т от лица́ Его́ ненави́дящии Его́!''»
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* духовенство поёт второй стих: ''«Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!»'' ({{Библия|Пс|67:3}})
* духовенство поёт второй стих: «''Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!''» ({{Библия|Пс|67:3}}) — в Триоди: «''Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут, я́ко та́ет во́ск от лица́ огня́!''»
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* духовенство поёт третий стих: ''«Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!»'' ({{Библия|Пс|67:3|— 4}})
* духовенство поёт третий стих: «''Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!''» ({{Библия|Пс|67:3|— 4}})
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* духовенство поёт четвертый стих: ''«Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!»'' ({{Библия|Пс|117:24}})
* духовенство поёт четвёртый стих: «''Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!''» ({{Библия|Пс|117:24}})
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* духовенство поёт запев: ''«Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху!»''
* духовенство поёт запев: «''Сла́ва [[Бог Отец|Отцу́]] и [[Иисус Христос|Сы́ну]] и [[Святой Дух|Свято́му Ду́ху]]!''»
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* духовенство поёт запев: ''«И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!»''
* духовенство поёт запев: «''И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!''»
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* хор единожды поёт тропарь Пасхи
* духовенство поёт: ''«Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!»''
* духовенство поёт: «''Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!''»
* хор допевает: ''«И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!»''
* хор допевает: «''И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!''»


Это (стандартное) пасхальное начало повторяется в течение всей [[Светлая седмица|Светлой седмицы]] ([[Неделя|недели]]) в начале каждой утрени, [[Вечерня|вечерни]], [[Литургия|Литургии]], [[Молебен|молебна]], [[Крещение|крещения]], [[Отпевание|отпевания]], [[Освящение|освящения]] (чего-либо).
В оставшейся части Всенощного бдения поется по трижды после каждой песни [[Канон (песнопение)|канона]], в конце пасхальных [[Стихиры на стиховне|стихир на стиховне]], после [[отпуст]]а утрени, в начале и в конце всех [[Пасхальный час|Пасхальных часов]]. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом входе, во время и после Причащения, и по отпусте Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей [[Светлая седмица|Светлой седмицы]].


В оставшейся части Пасхального бдения поется по трижды после каждой песни [[Канон (песнопение)|канона]], в конце пасхальных [[Стихира|Стихиры]] на стихир на стиховне, после [[отпуст]]а утрени, в начале и в конце всех [[Пасхальный час|Пасхальных часов]]. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом [[Вход (богослужение)|входе]], во время и после [[Евхаристия|Причащения]], и по [[отпуст]]е Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей [[Светлая седмица|Светлой седмицы]].
После Фоминой недели (следующее [[воскресенье]] после Пасхи), ''Пасхальный тропарь'' либо поётся либо читается три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других молитв вместо обычного призывания Святого Духа, "[[Царю Небесный]]", а также на отпусте, в течение 39-дневного пасхального [[Попразднство|попразднства]]; то есть, вплоть до [[Вознесение Господне|Вознесения Господня]]. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на [[акафист]]ах Воскресению Христову.

После [[Антипасха|Фоминой недели]] (следующее [[воскресенье]] после Пасхи), ''Пасхальный тропарь'', либо поётся, либо читается, три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других [[Молитва|молитв]] вместо обычного призывания Святого Духа «''[[Царю Небесный]]''…», перед [[Типы учебных занятий|учебными занятиями]] в православных учебных заведениях, перед приёмом пищи вместо «''[[Отче наш]]…''», вместо «''Прииди́те, поклони́мся…''» в начале каждого [[Всенощное бдение|всенощного бдения]], вместо «''Ви́дехом Све́т И́стинный…''» и после возгласа священника: «''Сла́ва Тебе́ Христе́ Бо́же, упова́ние на́ше сла́ва Тебе́''!» в конце Литургии, а также на отпусте, в течение всего 39-дневного пасхального [[Попразднство|попразднства]]; то есть, вплоть до [[Вознесение Господне|Вознесения Господня]]. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на [[акафист]]ах Воскресению Христову.


== На разных языках ==
== На разных языках ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-и
! Язык !! Перевод !! Транслитерация
! Язык !! Перевод !! Транслитерация
|-
|-
| [[Албанский язык|Албанский]] || Krishti u-ngjall se vdékuresh,<br /> me vdékjé vdékjén shkéli<br /> édhé te varrosurvé u fali jéten! ||
| [[Албанский язык|Албанский]] || Krishti u Ngjall së vdekurësh, me vdekje vdekjen shkeli dhe varrosurve, jetën u fali! ||
|-
|-
| [[Английский язык|Английский]] || Christ is risen from the dead,<br />by death he trampled death,<br />and to those in the tombs<br />He granted Life! ||
| [[Английский язык|Английский]] || Christ is risen from the dead,<br>by death he trampled death,<br>and to those in the tombs<br>He granted Life! ||
|-
|-
| [[Арабский язык|Арабский]] || <div style="text-align:right; font-size:larger;">المسيح قام من بين الأموات<br />و وطئ الموت بالموت<br />و وهب الحياة<br />للذين في القبور</div> || Al-Masīh qām min baīni'l-amwāt<br />Wa wati’ al-mawt bi'l-mawt<br />Wa wahab al-hayāt<br />Lil-ladhīna'l-qubūr!
| [[Арабский язык|Арабский]] || <div style="text-align:right; font-size:larger;">{{font-family|Scheherazade|اَلْمَسِيحُ قَامَ مِنْ بَيْنِ ٱلْأَمْواتِ<br>وَوَطِئَ ٱلْمَوْتَ بِٱلْمَوْتُ<br>وَوَهَبَ ٱلْحَيَاةَ<br>لِلَّذِينَ فِي ٱلْقُبُورِ}}</div> || Al-Masīḥu qāma min bayni l-ʾamwāt<sup>i</sup><br>wa-waṭiʾa l-mawta bi-l-mawt<sup>u</sup><br>wa-wahaba l-hayāt<sup>a</sup><br>lillaḏīna l-qubūr<sup>i</sup>
|-
|-
| [[Баскский язык|Баскский]] || Piztu da Kristo hiletarik,<br />Hilez garbaitu du herioa,<br />piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik! ||
| [[Баскский язык|Баскский]] || Piztu da Kristo hiletarik,<br>Hilez garbaitu du herioa,<br>piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik! ||
|-
|-
| [[Белорусский язык|Белорусский]]<br />([[Белорусский алфавит|Кириллица]]) || {{lang|be|Хрыстос уваскрос зь мёртвых,<br />Сьмерцю сьмерць зваяваў<br />І тым, што ў магілах<br />Жыцьцё дараваў!}}<ref>[Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. "Госпаду памолімся", Божым шляхам, Лёндан 2002.</ref> || Khrystos uvaskros z' myortvykh,<br />S'myertsyu s'myerts' zvayavaw<br />I tym, shto w mahilakh<br />Zhyts'tsyo daravaw!
| [[Белорусский язык|Белорусский]]<br>([[Белорусский алфавит|Кириллица]]) || {{lang|be|Хрыстос уваскрос зь мёртвых,<br>Сьмерцю сьмерць зваяваў<br>І тым, што ў магілах<br>Жыцьцё дараваў!}}<ref>[Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.</ref> || Khrystos uvaskros z' myortvykh,<br>S’myertsyu s’myerts' zvayavaw<br>I tym, shto w mahilakh<br>Zhyts’tsyo daravaw!
|-
|-
| [[Болгарский язык|Болгарский]] || Христос възкръсна от мъртвите,<br>като със смърт смъртта потъпка<br/ >и на тия, които са в гробовете,<br> дарува Живот! ||
| [[Белорусский язык|Белорусский]]<br />([[Белорусский латинский алфавит|Лацінка]]) || Chrystos uvaskros ź miortvych,<br />Śmierciu śmierć zvajavaŭ<br />I tym, što ŭ mahiłach<br />Zyćcio daravaŭ! || Khrystos uvaskros z' myortvykh,<br />S'myertsyu s'myerts' zvayavaw<br />I tym, shto w mahilakh<br />Zhyts'tsyo daravaw!
|-
| [[Болгарский язык|Болгарский]] || Христос възкръсна от мъртвите,<br />като със смърт смъртта потъпка<br/ >и на тия, които са в гробовете,<br /> дарува Живот! ||
|-|
|-|
| [[Венгерский язык|Венгерский]] || Feltámadt Krisztus halottaiból,<br />legyőzte halállal a halált,<br />és a sírban lévőknek Életet ajándékozott! ||
| [[Венгерский язык|Венгерский]] || Feltámadt Krisztus halottaiból,<br>legyőzte halállal a halált,<br>és a sírban lévőknek Életet ajándékozott! ||
|-
|-
| [[Восточноармянский диалект|Восточноармянский]] || K’ristos haryav i mereloc’.<br />Mahvamb zmah koxeac’<br />yev merelyac’<br />kyank pargevec’av! ||
| [[Восточноармянский диалект|Восточноармянский]] || K’ristos haryav i mereloc’.<br>Mahvamb zmah koxeac’<br>yev merelyac’<br>kyank pargevec’av! ||
|-
|-
|[[Вьетнамский язык|Вьетнамский]]
| [[Гавайский язык|Гавайский]] || Ua ala a'e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,<br />e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;<br />i nā mea i loko o nā ilina e manawale'a ana aku i ke ola! ||
|Chúa Ki-tô từ cõi chết sống lại,
đã chết để chiến thắng tử thần,

và ban sự sống cho kẻ đã chết.
|
|-
|-
| [[Гавайский язык|Гавайский]] || Ua ala a’e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,<br>e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;<br>i nā mea i loko o nā ilina e manawale’a ana aku i ke ola! ||
| [[Грузинский язык|Грузинский]] || ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,<br />სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი<br />და საფლავების შინათა<br />ცხოვრების მიმნიჭებელი! || Кри́стэ а́гсдга мквдрэ́тит,<br />сиквди́лита сиквди́лиса дамтргу́нвэли<br />да сапла́вебис шината́<br />цховреби́с мимниче́бэли!
|-
|-
| [[Греческий язык|Греческий]] ||{{lang-grc2|Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,<br>θανάτῳ θάνατον πατήσας<br>καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι<br>ζωὴν χαρισάμενος.}}
| [[Иврит]] || המשיח קם מבין המתים<br />רמס מות במותו<br />וחיים למתים נתן || [[File:Tropar-pashi-na-ivrite-ison-bezukladnikov-va 0.pdf|450px]] [http://enotka.com/category/kompozitor/bezukladnikov-va]
|| Христо́с анэ́сти эк нэкро́н,<br>фана́то фа́натон пати́сас<br>кэ ти́с эн ти́с мни́маси<br>зои́н хариса́мэнос
|-
|-
| [[Грузинский язык|Грузинский]] || ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,<br>სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი<br>და საფლავების შინათა<br>ცხოვრების მიმნიჭებელი! || Кри́стэ а́гсдга мквдрэ́тит,<br>сиквди́лита сиквди́лиса дамтргу́нвэли<br>да сапла́вебис шината́<br>цховреби́с мимниче́бэли!
| [[Индонезийский язык|Индонезийский]] || Kristus t'lah bangkit dari mati<br />Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut<br />Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan! ||
|-
|-
| [[Иврит]] || <div style="text-align:right; font-size:larger;">{{lang-he2|{{font-family|'Shlomo', serif|הַמָשִׁיחַ קָם מִהַמֵתִים<br>בְּמוֹתוֹ אֶת הַמָּוֶת רָמַס<br>וְלַאֲשֶׁר בַּקְּבַרִים<br>אֶת הַחַיִּים חוֹנֵן}}}}</div>
| [[Испанский язык|Испанский]] || Cristo ha resucitado de los muertos,<br />pisoteando la muerte por la muerte,<br />y a los que están en los sepulcros<br />dando la Vida!<br /><br />или,<br /><br />Cristo ha resucitado de los muertos,<br />por la muerte, la muerte hollando;<br />y a los que están en las tumbas<br />la Vida dando! ||
|| һа-Ма̄шиах қа̄м ми-һа-ме̄ҭим<br>бә-моҭо̄ ет һа-ма̄ўеҭ ра̄мас<br>вә-ла-ʾӑшер ба-ққәварим<br>ет һа-хайим хо̄не̄н
|-
|-
| [[Индонезийский язык|Индонезийский]] || Kristus t’lah bangkit dari mati<br>Dengan matinya t’lah menginjak-injak maut<br>Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan! ||
| [[Итальянский язык|Итальянский]] || Cristo è risorto dai morti,<br />Con la morte ha vinto la morte,<br />E a quelli nelle tombe<br />Ha donato la Vita! ||
|-
|-
| [[Испанский язык|Испанский]] || Cristo ha resucitado de los muertos,<br>pisoteando la muerte por la muerte,<br>y a los que están en los sepulcros<br>dando la Vida!<br><br>или,<br><br>Cristo ha resucitado de los muertos,<br>por la muerte, la muerte hollando;<br>y a los que están en las tumbas<br>la Vida dando! ||
| [[Капампанганский язык|Капампанганский]] || Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan. <br /> Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan, <br />at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut! ||
|-
|-
| [[Итальянский язык|Итальянский]] || Cristo è risorto dai morti,<br>Con la morte ha vinto la morte,<br>E a quelli nelle tombe<br>Ha donato la Vita! ||
| [[Китайский язык|Китайский]] || E基督已經從死裡復活,<br />他的死勝過死亡,<br />把生命賜給已埋葬在墓中的人。|| jidu yijing cong sili fuhuo,<br />ta de si shengguo siwang,<br />ba shengming cigei yi maizang<br />zai muzhong de ren!
|-
|-
| [[Капампанганский язык|Капампанганский]] || Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan. <br> Qng panga’mate na menagumpe ya qng Camatayan, <br>at bi’nie na ing bie careng Maca’cutcut! ||
| [[Корейский язык|Корейский]] || 그리스도 부활하셨네 죽은 이들 가운데서<br />죽음으로 죽음을 멸하시고<br />무덤에 있는 이들에게<br />생명 베푸셨네! || Geu'ri'seu'do bu'hwal-ha'shyeott'ne jug'eun i'deul ga'un'de'seo<br />jug'eum-eu'ro jug'eum-eul myeol-ha'shi'go<br />mu'deom-e itt'neun i'deul-e'ge<br />saeng'myeong be'pu-shyeott'ne!
|-
|-
| [[Китайский язык|Китайский]] || E基督已經從死裡復活,<br>他的死勝過死亡,<br>把生命賜給已埋葬在墓中的人。|| jidu yijing cong sili fuhuo,<br>ta de si shengguo siwang,<br>ba shengming cigei yi maizang<br>zai muzhong de ren!
| [[Латинский язык|Латинский]] || {{lang|la|Christus resurrexit e mortuis,<br />Morte mortem calcavit,<br />Et entibus in sepulchris<br />Vitam donavit!}} || Хри́стус рэсуррэ́ксит э мо́ртуис,<br />мо́ртэ мо́ртэм калька́вит,<br />эт э́нтибус ин сэпу́льхрис <br />Ви́там дона́вит!
|-
|-
| [[Корейский язык|Корейский]] || 그리스도 부활하셨네 죽은 이들 가운데서<br>죽음으로 죽음을 멸하시고<br>무덤에 있는 이들에게<br>생명 베푸셨네! || Geuriseudo buhwalhasyeonne jugeun ideul gaundeseo
| [[Латышский язык|Латышский]] || Kristus no miroņiem augšāmcēlies,<br />Nāvi ar nāvi iznīcinājis<br />Un tiem, kas kapos,<br />Dzīvību dāvinājis! ||
Jugeumeuro jugeumeul myeolhasigo
Mudeome inneun ideurege
Saengmyeong bepusyeonne!
|-
|-
| [[Латинский язык|Латинский]] || {{lang|la|Christus resurrexit e mortuis,<br>Morte mortem calcavit,<br>Et entibus in sepulchris<br>Vitam donavit!}} || Хри́стус рэсуррэ́ксит э мо́ртуис,<br>мо́ртэ мо́ртэм калька́вит,<br>эт э́нтибус ин сэпу́льхрис <br>Ви́там дона́вит!
| [[Литовский язык|Литовский]] || Kristus prisikėlė iš numirusių,<br />Savo mirtimi mirtį nugalėjo,<br />Mirusiems gyvybę dovanojo! ||
|-
|-
| [[Латышский язык|Латышский]] || Kristus no miroņiem augšāmcēlies,<br>Nāvi ar nāvi iznīcinājis<br>Un tiem, kas kapos,<br>Dzīvību dāvinājis! ||
| [[Немецкий язык|Немецкий]] || {{lang|de|Christus ist auferstanden von den Toten<br />hat den Tod durch den Tod zertreten<br />und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!}} || Хри́стус ист ауфершта́ндэн фон дэн то́тэн<br />хат дэн тод дурх дэн тод цертрэ́тэн<br />унд дэ́нэн ин дэн грэ́берн дас Ле́бэн гэше́нкт!
|-
|-
| [[Литовский язык|Литовский]] || Kristus prisikėlė iš numirusių,<br>Savo mirtimi mirtį nugalėjo,<br>Mirusiems gyvybę dovanojo! ||
| [[Нидерландский язык|Нидерландский]] || Christus is opgestaan uit de doden,<br />door Zijn dood vertreedt Hij de dood<br />en schenkt het Leven<br />aan hen in het graf! ||
|-
|-
| [[Македонский язык|Македонский]] || Христос воскресе од мртвите,<br>со смртта смртта ја победи,<br>и на тие што беа во гробовите<br>живот им дарува! ||
| [[Палауский язык|Палауский]] || Kristus a mla mekiis ra kodall,<br />Sirreihi a kodall loba kodall,<br />el kirel ar ngara debull el nguu a klengar! ||
|-
|-
| [[Немецкий язык|Немецкий]] || {{lang|de|Christus ist auferstanden von den Toten<br>hat den Tod durch den Tod zertreten<br>und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!}} || Хри́стус ист ауфершта́ндэн фон дэн то́тэн<br>хат дэн тод дурх дэн тод цертрэ́тэн<br>унд дэ́нэн ин дэн грэ́берн дас Ле́бэн гэше́нкт!
| [[Пингелапский язык|Пингелапский]] || Krais isada sang mehla,<br />kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,<br />oh ketkiheng irail nan sousou mour! ||
|-
|-
| [[Нидерландский язык|Нидерландский]] || Christus is opgestaan uit de doden,<br>door Zijn dood vertreedt Hij de dood<br>en schenkt het Leven<br>aan hen in het graf! ||
| [[Польский язык|Польский]] || Chrystus powstał z martwych,<br />śmiercią podeptał śmierć<br />i będącym w grobach<br />Życie dał! || Khristoos povstaoo z martvykh,<br />Smercioo podeptaoo smierts,<br />E bendontsim v grobah<br />Zhitse daoo!
|-
|-
| [[Португальский язык|Португальский]] || Cristo ressuscitou dos mortos,<br />pisando a morte com a morte,<br />e dando a Vida aos sepultados! ||
| [[Палауский язык|Палауский]] || Kristus a mla mekiis ra kodall,<br>Sirreihi a kodall loba kodall,<br>el kirel ar ngara debull el nguu a klengar! ||
|-
|-
| [[Пингелапский язык|Пингелапский]] || Krais isada sang mehla,<br>kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,<br>oh ketkiheng irail nan sousou mour! ||
| [[Румынский язык|Румынский]] || {{lang|ro|Hristos a înviat din morţi,<br />Cu moartea pre moarte călcând,<br />Şi celor din morminte,<br />Viaţă dăruindu-le!}} ||
|-
|-
| [[Польский язык|Польский]] || Chrystus powstał z martwych,<br>śmiercią podeptał śmierć<br>i będącym w grobach<br>Życie dał! || Khristoos povstaoo z martvykh,<br>Smercioo podeptaoo smierts,<br>E bendontsim v grobah<br>Zhitse daoo!
| [[Русский язык|Русский]] || {{lang|ru| Христос воскресе из мертвых,<br /> смертию смерть поправ<br /> и сущим во гробех <br />живот даровав! <br /><br /> Христос воскрес из мертвых,<br />смертью смерть поправ<br />и пребывающим во гробах<br />жизнь даровав!<br /> }} <br />или,<br /><br /> Христос воскрес из мёртвых,<br /> смертью смерть убил,<br /> лежащим во гробах<br /> он Жизнь подарил!
|
|-
| [[Португальский язык|Португальский]] || Cristo ressuscitou dos mortos,<br>pisando a morte com a morte,<br>e dando a Vida aos sepultados! ||
|-
| [[Румынский язык|Румынский]] || Hristos a înviat din morţi,<br>Cu moartea pre moarte călcând,<br>Şi celor din morminte,<br>Viaţă dăruindu-le! ||
|-
| [[Русский язык|Русский]] || Христос воскрес из мёртвых,<br>смертью смерть победив<br>и пребывающим во гробах<br>жизнь даровав!<ref>{{Cite web |url=https://radiovera.ru/hristos-voskrese-2.html |title=Богослужебные песнопения. «Христос воскресе» |access-date=2022-04-22 |archive-date=2020-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200928113057/https://radiovera.ru/hristos-voskrese-2.html |deadlink=no }}</ref><br><br>или,<br><br>Христос воскрес из мертвых,<br>смертью смерть поправ<br>и пребывающим во гробах<br>жизнь даровав!<!--<br><br>или,<br><br> Христос воскрес из мёртвых,<br> смертью смерть убил,<br> лежащим во гробах<br>он Жизнь подарил! --> ||
|-
|-
| [[Сербский язык|Сербский]] || Христос васкрсе из мртвих,<br />смрћу смрт уништи,<br />и онима који су у гробовима,<br />Живот дарова! || Hristos vaskrse iz mrtvih,<br />Smrću smrt uništi,<br />I onima koji su u grobovima,<br />Život darova!
| [[Сербский язык|Сербский]] || Христос васкрсе из мртвих,<br>смрћу смрт уништи,<br>и онима који су у гробовима,<br>Живот дарова! || Hristos vaskrse iz mrtvih,<br>Smrću smrt uništi,<br>I onima koji su u grobovima,<br>Život darova!
|-
|-
| [[Словацкий язык|Словацкий]] || Kristus slávne vstal z mŕtvych,<br />smrťou smrť premohol<br />a tým, čo sú v hroboch<br />Život daroval! ||
| [[Словацкий язык|Словацкий]] || Kristus slávne vstal z mŕtvych,<br>smrťou smrť premohol<br>a tým, čo sú v hroboch<br>Život daroval! ||
|-
|-
| [[Словенский язык|Словенский]] || Kristus je vstal od mrtvih,<br />z vstajenjem je premagal smrt<br />in tistim, ki so v grobovih,<br />je daroval Življenje!<br /><br />или,<br /><br />Kristus je vstal od mrtvih,<br />z vstajenjem je premagal smrt,<br />in dal Življenje<br />mrtvim v grobeh! ||
| [[Словенский язык|Словенский]] || Kristus je vstal od mrtvih,<br>z vstajenjem je premagal smrt<br>in tistim, ki so v grobovih,<br>je daroval Življenje!<br><br>или,<br><br>Kristus je vstal od mrtvih,<br>z vstajenjem je premagal smrt,<br>in dal Življenje<br>mrtvim v grobeh! ||
|-
|-
| [[Турецкий язык|Турецкий]] || Mesih ölülerden dirildi,<br />ölüm ile ölümü tepeleyerek<br />ve mezarda olanlara Hayat bağışladı! ||Месих олюлерден дирильди,
| [[Турецкий язык|Турецкий]] || Mesih ölülerden dirildi,<br>ölüm ile ölümü tepeleyerek<br>ve mezarda olanlara Hayat bağışladı! ||Месих олюлерден дирильди,


олюм иле олюмю тепелейерек
олюм иле олюмю тепелейерек
Строка 107: Строка 123:
ве мезарда оланлара хаят баышлады!
ве мезарда оланлара хаят баышлады!
|-
|-
| [[Украинский язык|Украинский]] || Христос воскрес із мертвих,<br />смертю смерть подолав,<br />і тим, що в гробах,<br />Життя дарував! || Khrystos voskres iz mertvykh,<br />Smertiu smert podolav,<br />I tym shcho v hrobakh<br />Zhyttia daruvav!
| [[Украинский язык|Украинский]] || Христос воскрес із мертвих,<br>смертю смерть подолав,<br>і тим, що в гробах,<br>Життя дарував! || Khrystos voskres iz mertvykh,<br>Smertiu smert podolav,<br>I tym shcho v hrobakh<br>Zhyttia daruvav!
|-
|-
| [[Филиппинский язык|Филиппинский]] || Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,<br />Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,<br />nilupig niya ang kamatayan,<br />At ang mga nasa himlayan<br />Ay binigyan niya ng buhay! ||
| [[Филиппинский язык|Филиппинский]] || Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,<br>Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,<br>nilupig niya ang kamatayan,<br>At ang mga nasa himlayan<br>Ay binigyan niya ng buhay! ||
|-
|-
| [[Французский язык|Французский]] || Le Christ est ressuscité des morts ;<br>par la mort, il a vaincu la mort ;<br>à ceux qui sont dans les tombeaux<br>il a donné la Vie ! ||Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,
| [[Финский язык|Финский]] || Kristus nousi kuolleista,<br />kuolemallaan kuoleman voitti<br />ja haudoissa oleville elämän antoi! ||Кристус ноуси куоллэйста,

куолэмалла куолэман войтти

я хаудойсса олэвиллэ элямян антой!
|-
| [[Французский язык|Французский]] || Le Christ est ressuscité des morts ;<br />par la mort, il a vaincu la mort ;<br />à ceux qui sont dans les tombeaux<br />il a donné la Vie ! ||Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,


пар ля мор, иля ванкю ля мор;
пар ля мор, иля ванкю ля мор;
Строка 125: Строка 135:
иля донэ ля ви!
иля донэ ля ви!
|-
|-
|[[Русинский язык|Русинский]]
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]] || {{script|chu-Cyrs|Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,<br />сме́ртїю сме́рть попра́въ,<br />и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!}} || Христос воскре́се из ме́ртвых,<br />сме́ртию смерть поправ,<br />и сущим во гробе́х живот даровав!
|Христос воскресе из мертвых, смертію, смерть поправ, и сущих во гробіх, Живот даровав!
|
|-
|-
| [[Финский язык|Финский]] || Kristus nousi kuolleista,<br>kuolemallaan kuoleman voitti<br>ja haudoissa oleville elämän antoi! ||Кристус ноуси куоллэйста,
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]]<br />[[Старообрядчество|Старообрядный]]|| {{script|chu-Cyrs|Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,<br />Смертїю на смерть настѹпи,<br />И грѡбным Животъ дарова!}} ||Khristos voskrese iz mertvykh

куолэмалла куолэман войтти

я хаудойсса олэвиллэ элямян антой!
|-
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]] || {{lang-chu2|Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,<br>сме́ртїю сме́рть попра́въ,<br>и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!}} || ''Московский извод:''<br>Христо́с воскре́се из мертвых,<br>смертию смерть поправ,<br>и сущим во гробе́х живот даровав!<br>''Киевский извод:''<br>Христо́с воскре́се із мертвих,<br>смертію смерть поправ,<br>і сущим во гробі́х живот даровав!
|-
| [[Церковнославянский язык|Церковнославянский]]<br>[[Старообрядчество|Старообрядный]]|| {{script|Cyrs|Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,<br>Смертїю на смерть настѹпи,<br>И грѡбным Животъ дарова!}} ||Khristos voskrese iz mertvykh


Smertiyu na smert' nastupi,
Smertiyu na smert' nastupi,
Строка 133: Строка 153:
I grobnim Zhivot' darova!
I grobnim Zhivot' darova!
|-
|-
| [[Чешский язык|Чешский]] || Vstal z mrtvých Kristus,<br />smrtí smrt překonal<br />a jsoucím ve hrobech,<br />Život daroval! ||
| [[Чешский язык|Чешский]] || Vstal z mrtvých Kristus,<br>smrtí smrt překonal<br>a jsoucím ve hrobech,<br>Život daroval! ||
|-
|-
| [[Японский язык|Японский]] || ハリストス死より復活し、<br />死を以て死を滅ぼし、<br />墓に在る者に<br />生命を賜へり。 || Harisutosu shi yori fukkatsu shi,<br />shi o motte shi o horoboshi,<br />haka ni aru mono ni<br />inochi o tamaeri!
| [[Японский язык|Японский]] || ハリストス死より復活し、<br>死を以て死を滅ぼし、<br>墓に在る者に<br>生命を賜へり。 || Harisutosu shi yori fukkatsu shi,<br>shi o motte shi o horoboshi,<br>haka ni aru mono ni<br>inochi o tamaeri!
|}
|}


Строка 141: Строка 161:
{{примечания}}
{{примечания}}


{{ВС}}
{{Викитека-текст|ru|Тропарь Пасхи|Тропаря Пасхи}}

{{Православные молитвы}}
{{Православные молитвы}}


Строка 150: Строка 169:
[[Категория:Пасха]]
[[Категория:Пасха]]
[[Категория:Византийская музыка]]
[[Категория:Византийская музыка]]
[[Категория:Православные молитвы]]

Текущая версия от 16:01, 1 октября 2024

Тропа́рь Па́схи, Пасха́льный тропа́рь, сокр. «Христос воскресе из мертвых…» — главное торжественное песнопение праздника Пасхи в Восточной Православной Церкви и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.

Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в, и су́щим во гробе́х Живо́т дарова́в!

Как и большинство тропарей — это краткое изречение, раскрывающее всю суть праздника. Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) Тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Его авторство неизвестно. Согласно Триоди цветной, он поётся «во глас 5-й»[1], но в наше время к нему подобрано уже́ необозримое количество мелодий.

Использование

[править | править код]

Тропарь впервые исполняется в начале утрени во время пасхальной всенощной в конце крестного хода вокруг храма, перед закрытыми входными вратами которого все собираются. Тогда (в полночь) духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):

Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником возглашает:

  • «Сла́ва Святе́й, и Единосу́щней, и Животворя́щей, и Неразде́льней Тро́ице всегда́, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в!»
  • все молящиеся отвечают: «Ами́нь!»
  • присутствующее здесь духовенство троекратно поёт тропарь Пасхи.
  • за клириками также троекратно этот тропарь повторяет хор.
  • затем духовенство поёт первый стих: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́!» (Пс. 67:2). В Триоди Цветной указана более полная версия этого стиха: «Да воскре́снет Бог, и расточа́тся врази́ Его́, и да бежа́т от лица́ Его́ ненави́дящии Его́!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт второй стих: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут!» (Пс. 67:3) — в Триоди: «Я́ко исчеза́ет дым, да исче́знут, я́ко та́ет во́ск от лица́ огня́!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт третий стих: «Та́ко да поги́бнут гре́шницы от лица́ Бо́жия, а пра́ведницы да возвеселя́тся!» (Пс. 67:3— 4)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт четвёртый стих: «Сей день, его́же сотвори́ Госпо́дь, возра́дуемся и возвесели́мся в онь!» (Пс. 117:24)
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт запев: «И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь!»
  • хор единожды поёт тропарь Пасхи
  • духовенство поёт: «Христо́с воскре́се из ме́ртвых, сме́ртию смерть попра́в,!»
  • хор допевает: «И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в!»

Это (стандартное) пасхальное начало повторяется в течение всей Светлой седмицы (недели) в начале каждой утрени, вечерни, Литургии, молебна, крещения, отпевания, освящения (чего-либо).

В оставшейся части Пасхального бдения поется по трижды после каждой песни канона, в конце пасхальных Стихиры на стихир на стиховне, после отпуста утрени, в начале и в конце всех Пасхальных часов. В начале Божественной Литургии он снова повторяется с теми же избранными стихами Псалмов, а затем: на малом входе, во время и после Причащения, и по отпусте Литургии. Так же поётся с припевами в начале вечерни, и по отпусте вечерни. Этот же порядок сохраняется в течение всей Светлой седмицы.

После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи), Пасхальный тропарь, либо поётся, либо читается, три раза в начале всех общественных служб, частных треб и других молитв вместо обычного призывания Святого Духа «Царю Небесный…», перед учебными занятиями в православных учебных заведениях, перед приёмом пищи вместо «Отче наш», вместо «Прииди́те, поклони́мся…» в начале каждого всенощного бдения, вместо «Ви́дехом Све́т И́стинный…» и после возгласа священника: «Сла́ва Тебе́ Христе́ Бо́же, упова́ние на́ше сла́ва Тебе́!» в конце Литургии, а также на отпусте, в течение всего 39-дневного пасхального попразднства; то есть, вплоть до Вознесения Господня. В это же время Тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову.

На разных языках

[править | править код]
Язык Перевод Транслитерация
Албанский Krishti u Ngjall së vdekurësh, me vdekje vdekjen shkeli dhe të varrosurve, jetën u fali!
Английский Christ is risen from the dead,
by death he trampled death,
and to those in the tombs
He granted Life!
Арабский
اَلْمَسِيحُ قَامَ مِنْ بَيْنِ ٱلْأَمْواتِ
وَوَطِئَ ٱلْمَوْتَ بِٱلْمَوْتُ
وَوَهَبَ ٱلْحَيَاةَ
لِلَّذِينَ فِي ٱلْقُبُورِ
Al-Masīḥu qāma min bayni l-ʾamwāti
wa-waṭiʾa l-mawta bi-l-mawtu
wa-wahaba l-hayāta
lillaḏīna fī l-qubūri
Баскский Piztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!
Белорусский
(Кириллица)
Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!
[2]
Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S’myertsyu s’myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts’tsyo daravaw!
Болгарский Христос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува Живот!
Венгерский Feltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek Életet ajándékozott!
Восточноармянский K’ristos haryav i mereloc’.
Mahvamb zmah koxeac’
yev merelyac’
kyank pargevec’av!
Вьетнамский Chúa Ki-tô từ cõi chết sống lại,

đã chết để chiến thắng tử thần,

và ban sự sống cho kẻ đã chết.

Гавайский Ua ala a’e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;
i nā mea i loko o nā ilina e manawale’a ana aku i ke ola!
Греческий Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι
ζωὴν χαρισάμενος.
Христо́с анэ́сти эк нэкро́н,
фана́то фа́натон пати́сас
кэ ти́с эн ти́с мни́маси
зои́н хариса́мэнос
Грузинский ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი!
Кри́стэ а́гсдга мквдрэ́тит,
сиквди́лита сиквди́лиса дамтргу́нвэли
да сапла́вебис шината́
цховреби́с мимниче́бэли!
Иврит
הַמָשִׁיחַ קָם מִהַמֵתִים
בְּמוֹתוֹ אֶת הַמָּוֶת רָמַס
וְלַאֲשֶׁר בַּקְּבַרִים
אֶת הַחַיִּים חוֹנֵן
һа-Ма̄шиах қа̄м ми-һа-ме̄ҭим
бә-моҭо̄ ет һа-ма̄ўеҭ ра̄мас
вә-ла-ʾӑшер ба-ққәварим
ет һа-хайим хо̄не̄н
Индонезийский Kristus t’lah bangkit dari mati
Dengan matinya t’lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!
Испанский Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la Vida!

или,

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la Vida dando!
Итальянский Cristo è risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la Vita!
Капампанганский Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga’mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi’nie na ing bie careng Maca’cutcut!
Китайский E基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬在墓中的人。
jidu yijing cong sili fuhuo,
ta de si shengguo siwang,
ba shengming cigei yi maizang
zai muzhong de ren!
Корейский 그리스도 부활하셨네 죽은 이들 가운데서
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 이들에게
생명 베푸셨네!
Geuriseudo buhwalhasyeonne jugeun ideul gaundeseo

Jugeumeuro jugeumeul myeolhasigo Mudeome inneun ideurege Saengmyeong bepusyeonne!

Латинский Christus resurrexit e mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit!
Хри́стус рэсуррэ́ксит э мо́ртуис,
мо́ртэ мо́ртэм калька́вит,
эт э́нтибус ин сэпу́льхрис
Ви́там дона́вит!
Латышский Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!
Литовский Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo!
Македонский Христос воскресе од мртвите,
со смртта смртта ја победи,
и на тие што беа во гробовите
живот им дарува!
Немецкий Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!
Хри́стус ист ауфершта́ндэн фон дэн то́тэн
хат дэн тод дурх дэн тод цертрэ́тэн
унд дэ́нэн ин дэн грэ́берн дас Ле́бэн гэше́нкт!
Нидерландский Christus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!
Палауский Kristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar!
Пингелапский Krais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour!
Польский Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
Życie dał!
Khristoos povstaoo z martvykh,
Smercioo podeptaoo smierts,
E bendontsim v grobah
Zhitse daoo!
Португальский Cristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a Vida aos sepultados!
Румынский Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!
Русский Христос воскрес из мёртвых,
смертью смерть победив
и пребывающим во гробах
жизнь даровав![3]

или,

Христос воскрес из мертвых,
смертью смерть поправ
и пребывающим во гробах
жизнь даровав!
Сербский Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
Живот дарова!
Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smrću smrt uništi,
I onima koji su u grobovima,
Život darova!
Словацкий Kristus slávne vstal z mŕtvych,
smrťou smrť premohol
a tým, čo sú v hroboch
Život daroval!
Словенский Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval Življenje!

или,

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal Življenje
mrtvim v grobeh!
Турецкий Mesih ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara Hayat bağışladı!
Месих олюлерден дирильди,

олюм иле олюмю тепелейерек

ве мезарда оланлара хаят баышлады!

Украинский Христос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
Життя дарував!
Khrystos voskres iz mertvykh,
Smertiu smert podolav,
I tym shcho v hrobakh
Zhyttia daruvav!
Филиппинский Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!
Французский Le Christ est ressuscité des morts ;
par la mort, il a vaincu la mort ;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la Vie !
Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,

пар ля мор, иля ванкю ля мор;

а сё ки сон дан ле томбо

иля донэ ля ви!

Русинский Христос воскресе из мертвых, смертію, смерть поправ, и сущих во гробіх, Живот даровав!
Финский Kristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi!
Кристус ноуси куоллэйста,

куолэмалла куолэман войтти

я хаудойсса олэвиллэ элямян антой!

Церковнославянский Хрⷭ҇то́съ воскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ,
сме́ртїю сме́рть попра́въ,
и҆ сꙋ̑щимъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ!
Московский извод:
Христо́с воскре́се из мертвых,
смертию смерть поправ,
и сущим во гробе́х живот даровав!
Киевский извод:
Христо́с воскре́се із мертвих,
смертію смерть поправ,
і сущим во гробі́х живот даровав!
Церковнославянский
Старообрядный
Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным Животъ дарова!
Khristos voskrese iz mertvykh

Smertiyu na smert' nastupi,

I grobnim Zhivot' darova!

Чешский Vstal z mrtvých Kristus,
smrtí smrt překonal
a jsoucím ve hrobech,
Život daroval!
Японский ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。
Harisutosu shi yori fukkatsu shi,
shi o motte shi o horoboshi,
haka ni aru mono ni
inochi o tamaeri!

Примечания

[править | править код]
  1. Триодь цветная. Дата обращения: 24 февраля 2015. Архивировано 24 сентября 2013 года.
  2. [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.
  3. Богослужебные песнопения. «Христос воскресе». Дата обращения: 22 апреля 2022. Архивировано 28 сентября 2020 года.