Когурё (язык): различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
(не показано 45 промежуточных версий 25 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{редактирую|1=[[User:Dmitri Lytov|Dmitri Lytov]]|2=13:57, 20 ноября 2008 (UTC)}} |
|||
{{Язык |
{{Язык |
||
|цвет=изолят |
|||
|имя=Когурёский язык |
|имя=Когурёский язык |
||
|самоназвание= |
|самоназвание= |
||
Строка 12: | Строка 9: | ||
|рейтинг= |
|рейтинг= |
||
|статус= |
|статус= |
||
|вымер= ок. |
|вымер= ок. VIII в. н. э. |
||
|категория=[[Языки Евразии]] |
|категория=[[Языки Евразии]] |
||
|классификация= |
|классификация= |
||
[[Изолированный язык|Изолированный]] ([[ |
[[Изолированный язык|Изолированный]] ([[Пуёские языки]]?) |
||
|письмо=[[ |
|письмо=[[ханча]] |
||
|ГОСТ 7.75-97= |
|ГОСТ 7.75-97= |
||
|ISO1= |
|ISO1= |
||
Строка 22: | Строка 19: | ||
|ISO3= |
|ISO3= |
||
}} |
}} |
||
'''Когурёский язык''' был распространён в древнем царстве [[Когурё]] (37 до н. э. — 668 гг. н. э.), одном из [[Три царства Кореи|Трёх царств Кореи]]. Известно только небольшое количество слов, сходных с аналогичными древнеяпонскими терминами. В некоторых случаях прослеживается сходство со словами [[Силла (язык)|языка царства Силла]] и [[тунгусо-маньчжурские языки|тунгусо-маньчжурскими языками]]. |
|||
Лексика когурёского языка особенно близка древнему языку Пэкче, что находит параллели в легендах о происхождении царства Пэкче: оно якобы было основано сыновьями царя Когурё. Названия должностей в Когурё в основном совпадали с аналогичными терминами в Силла и Пэкче. |
|||
К настоящему времени существуют несколько спорных гипотез о классификации когурёского языка<ref>{{Cite web |url=http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal(02-2)(2).pdf |title=Архивированная копия |accessdate=2008-11-20 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20090226195328/http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal%2802-2%29%282%29.pdf |archivedate=2009-02-26 |deadlink=yes }}</ref>. Ряд лингвистов предполагают существование [[пуёские языки|пуёской семьи]], которая включала языки царств [[Пуё (государство)|Пуё]], [[Когурё]], [[Пэкче]], а также [[Праяпонский язык|древний японский язык]]. Согласно китайским хроникам, языки [[Когурё]], Пуё, восточного [[Окчо]] и [[Кочосон]] были похожи, в то же время когурёский язык сильно отличался от языка царства [[Мальгаль]] ([[Мохэ (племена)|Мохэ]])<ref>後漢書 東夷列傳 第七十五 挹婁</ref><ref>魏書 捲一百 列傳第八十八 勿吉</ref><ref>北史 捲九十四 列傳第八十二 勿吉</ref>. В других случаях когурёсский язык включается в [[алтайские языки|алтайскую семью]], наряду с современным корейским языком (последняя классификация в основном популярна среди корейских лингвистов). |
|||
'''Когурёский язык''' был распространён в древнем царстве [[Когурё]] (37 <small>BC</small> — <small>AD</small> 668 гг. н. э.), одном из [[Три царства Кореи|Трёх царств Кореи]]. Известны только небольшое количество слов, которые сходны со словами [[Силла (язык)|языка царства Силла]], кроме того, в них прослеживается влияние или родство с [[тунгусо-маньчжурские языки|тунгусо-маньчжурскими языками]]. Нередко включается в [[алтайские языки|алтайскую семью]], наряду с современным корейским языком. |
|||
Некоторые слова из когурёского языка встречаются в языке Корё (X—XIV вв.), однако позднее вытесняются словами, происходящими из Силла. |
|||
Лексика когурёского языка особенно близка древнему языку пэкче, что находит параллели в легендах о происхождении царства Пэкче: оно якобы было основано сыновьями царя Когурё. Названия должностей в Когурё в основном совпадали с аналогичными терминами в Силла и Пэкче. |
|||
К настоящему времени существуют несколько спорных гипотез о классификации когурёского языка. [http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal(02-2)(2).pdf] Ряд лингвистов предполагают существование семьи буйо, которая включала языки царств Буйо, Когурё, Пэкче, а также древний [[японский язык]]. Согласно китайским хроникам, языки Когурё, Буйо, восточного Окчо и Гочосон были похожи, в то же время когурёский язык сильно отличался от языка царства Малгаль (Мохе).<ref>後漢書 東夷列傳 第七十五 挹婁</ref><ref>魏書 捲一百 列傳第八十八 勿吉</ref><ref>北史 捲九十四 列傳第八十二 勿吉</ref> |
|||
Некоторые слова из когурёского языка встречаются в древнекорейском языке (10 — 14 вв.), однако позднее вытесняются словами, происходящими из Силла. |
|||
== Сопоставление лексики == |
== Сопоставление лексики == |
||
{|class="wikitable" style="font-size: 85%" |
{|class="wikitable" style="font-size: 85%" |
||
|- |
|- |
||
!width="75"|[[ |
!width="75"|[[Русский язык|Русский]] |
||
! [[Язык когурё|Когурё]]<br |
! [[Язык когурё|Когурё]]<br> произн. |
||
! [[Древнетюркский язык|Пратюркский]] |
! [[Древнетюркский язык|Пратюркский]] |
||
! [[Монгольский язык|Монгольский]] |
! [[Монгольский язык|Монгольский]] |
||
Строка 51: | Строка 45: | ||
! [[Эвенкийский язык|Эвенкийский]] |
! [[Эвенкийский язык|Эвенкийский]] |
||
|- |
|- |
||
|правитель || kʌi / kai(皆)<br |
|правитель || kʌi / kai (皆)<br> kai-sɐ (皆次)<br><br> ka (加) [[Пуёские языки]] || qaγan<br>kagan || kaγan (可汗) || kami<sub>1</sub> («правитель») <br>[[wiktionary:君#Noun|ki<sub>1</sub>mi<sub>1</sub>]] («царь, император, монарх») || kami (上) («правитель, высший»)<br>kimi («ты»)<br>kai (界) («граница; царство, мир (кого-/чего-либо, напр. животных)»)<br>han (藩) («клан, феод, вотчина, область»)|| ka<br><br>kisi<br><br>nirim|| kan<br><br>han<br><br>kɯm («Кочосонские языки»)|| kɯi<br> nim-kɯm || nim-kɯm <br> || *** || *** || han || *** |
||
|- |
|- |
||
|королевская семья<br |
|королевская семья<br>(大加)|| kochu-ka<br>(古鄒加)|| *** || *** || kitsaki («императрица, королева»)|| kisaki || kənkir-ji («король»)||kəsə-kan («король»)<br>kəsɯl-han («король») || ***|| kɯ, kə, kɯn(«большой»)|| *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|собственник(主)|| i<br |
|собственник(主)|| i<br>(伊) || jɨŋak («сторона, направление») || *** || i («ты»)<br>usi («собственник») || nuʃi || *** || *** || (n)im ||(n)im || nuŋ- (‘главная часть, ствол, стебель; главное русло реки’) || *** ||*** || nuŋīn, nuŋnī («главная часть, ствол, стебель; главное русло реки») |
||
|- |
|- |
||
|почётный титул|| ~ ji / ki<br |
|почётный титул|| ~ ji / ki<br>(支)|| *** || *** || -ti/-ki || -ʨi || ~ ji / ki(支)|| ~ ji / ki /di (支, 智, 至)|| ***|| ~ ji || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|отличный стрелок<br |
|отличный стрелок<br>(善射者) || [[дзюмон]]<br>(朱蒙)<br>[[Пуёские языки]] || *** || jəmə («отличный лук»)<br>Jobe-Mergen («опытный охотник») || yumi/yu («лук»)|| yumi/yu || *** || *** || *** || ~mani («знаток») || *** || *** || jolin-manga,<br>julil-muəl (卓琳莽阿) || *** |
||
|- |
|- |
||
|золото|| so<br |
|золото|| so<br>(蘇)<br>so-miuən/so-mun<br>(蘇文)<br> || *** || *ǯibi (ржавчина) || saɸi<sub>1</sub> («столовый прибор, серебряный цвет») || sai<br>sabi («ржавчина») || so ||so («золото») || *** || sö («металл»)<br> söh || *** || *** || sele («железо»)<br>šun («солнце»)|| sigūn («солнце») |
||
|- |
|- |
||
|серебро|| tʃiεt<br |
|серебро|| tʃiεt<br>(折)<br>tʃiεu-ʃιi/so-l<br>(召尸) || *** || *** || ʦuʣu («олово, оловянные изделия») || suzu || siri («металл») || *** || *** || sö («металл») || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|свинец|| nəi-miuət<br |
|свинец|| nəi-miuət<br>namer<ref name="vovin">板橋義三, Alexander Vovin, 長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br> (乃勿) || *** || *** || namari («свинец»)<ref name="vovin"/> || namari || *** ||*** || nam{{IPA|ɔ}}r || nap/납 || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|вернуть территорию<br |
|вернуть территорию<br> (復舊土) || ta mul<br>(多勿) || *** || *** || tamu («вернуться, обойти, повернуть»)<br>tamuk («противостоять, отомстить») || temuka || *** || *** || *** || taɕi («снова»)<br> tø- («снова»)<br>muli(tsi)- («оттолкнуть»)<br>mol- («изгнать»)|| *** || *** || tabu- (разделить, разорвать) || *** |
||
|- |
|- |
||
|север (зад)|| je<br |
|север (зад)|| je<br>(提)<br> jwat<br>(絶) <br>ʣo-li<br>(助利)<br>椽那部,提那部,絶奴部,後部 || arka («зад») || hoina ([[даурский язык|даурский]] huain{{IPA|ə}})<br>utara<br>umara || tʃe>se («зад») || se («зад, высота») || *** || *** || tuih || tui <br> («зад, позади») || xama || *** || juleri («перед, юг»)<br>amargi<br>amasi («зад») || *** |
||
|- |
|- |
||
|юг (перед) || kuan<ref |
|юг (перед) || kuan<ref name="vovin"/><br>(灌)<br>(灌奴部)||kuzey, Ön (перед)|| *** || kasira («глава, вершина»)<ref name="vovin"/> <br>kaɸo («лицо»)<br>kan- («пред-») || kashira<br>kao («взгляд, лицо»)<br>kana- («служить, исполнять желание») || *** ||arihi|| *** || kət («поверхность, взгляд»)<br>arp (перед)|| *** || *** ||julergi|| *** |
||
|- |
|- |
||
|восток (лево) || źwən/sun<br |
|восток (лево) || źwən/sun<br>(順) <br> (順奴部) || doğu, sol (лево)|| źeü,<br> źegün || a-dʒuma/a-duma («восток») || azuma || *** || *** || *** || wen («лево»)<br> sae («восток») || źun || *** || dergi || jun<br>jəgin («лево») |
||
|- |
|- |
||
|запад (право) || yən<br |
|запад (право) || yən<br> (涓) <br> (涓奴部) ||batı|| ürüne,<br> barun || ini-si («запад») || niʃi || *** || *** || *** || or{{IPA|ɯ}}n («право»)<br>par{{IPA|ɯ}}n («право») || xangid || *** || wargi || anŋū (право) |
||
|- |
|- |
||
|камень|| *** || taš || cila{{IPA|ɣ}}u(n) (Classical) <br |
|камень|| *** || taš || cila{{IPA|ɣ}}u(n) (Classical) <br> culuu ([[Khalkha]]) <br> šuluu(n) ([[бурятский язык|бурятский]]) || isi || iʃi || turak || *** || tōlh || tōl <br> tok (диалект) || *** || *** || tahan («камень для перехода через ручей») || *** |
||
|- |
|- |
||
|скала, утёс(巌,峴,岑) || pa-・ιəi/pua-・ιəi<br |
|скала, утёс (巌, 峴, 岑) || pa-・ιəi/pua-・ιəi<br>pàI/pa’i<ref name="vovin"/><br>(巴衣,波衣)<br>pua-ɣei/paxe<br> (波兮) || *** || *** ||[[wiktionary:岩#Noun|iɸa]] / [[wiktionary:巌#Noun|iɸaɸo]]<ref name="vovin"/> <br>mama («утёс»)|| iwao («большая скала, скалистая порода») || *** ||*** || pahoy|| pawi|| pax(石・崖) <br> (нивх. язык) || *** || wehe || *** |
||
|- |
|- |
||
|земля (壌,壤) || no <br |
|земля (壌,壤) || no <br> 内/奴~弩/悩<br>nori<br>奴閭 || *** || ńurū || nu/no («земля»)<br>na || no || no <br> buri ||nu¨~nu¨ri/nε <br> bəl|| *** || bəl <br><br> nuri («мир») || na («земля») || na || na(土地), noro(-n) || *** |
||
|- |
|- |
||
|народ || (nua) > na |
|народ || (nua) > na<ref name="vovin"/> <br> no <br> 內,那,奴,惱 || ili || ulus (<*hulu-s<* bulu-s) || nu/na («страна, народ»)<ref name="vovin"/> <br>na<ref name="vovin"/> || na || *** || *** ||narah|| nara || guru-n(< * buru-n) || guru-n(< * buru-n) || gurun || *** |
||
|- |
|- |
||
|город со стенами, крепость, замок || kol<ref |
|город со стенами, крепость, замок || kol<ref name="vovin"/> / hol <br> (忽)<br> kuru / kolo <br>(溝婁, 屈, 骨) || qol-γan || küri-yen «забор, изгородь<!-- , device прибор?-->»/qol-γan || ko{{IPA|ɸ}}ori («город, страна»)<br> ki<sub>2</sub> («город»)<ref name="vovin"/> || kōri<br>-ki || *** || ***|| kolh || ko{{IPA|ɯ}}l <br> gol || kur ~kur ~kuran || *** || kuran~ kuren (城, 柵: «замок, цитадель») <br>golo(省: провинция) || *** |
||
|- |
|- |
||
|названия столицы || cholbon(卒本)<br |
|названия столицы || cholbon(卒本)<br> solbon(率本)<br>puru-na(不耐,平壤)|| cholpon («Венера») || čolbaŋ («Венера»)|| *** || *** || soburi || sərabəl <br> səbəl ||shəbɯl|| seoul <br> saet-piəl («Венера») || *** || ***|| *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|средний (中) || kab{{IPA|ə}}l <br |
|средний (中) || kab{{IPA|ə}}l <br>加火 || *** || *** || kapi>kaɸi («содержимое»)<br>kapa>kaɸa («снаружи») || kai<br>kawa («сторона»)|| *** ||*** || ka[[МФА|β]]{{IPA|ɔ}}n<br>가ㅸㄴ || kaun(-de)<br> -gaus/-aus («половина») || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|большой, лучший|| māk/mo <br |
|большой, лучший|| māk/mo <br>(莫)<br> ma<br>(馬)<br>makhara<br>(莫何邏)|| *** || *** || ma- (префикс со значением «реальный/большой/верный/совершенный»)<br>kara («рождение, родство»)<br>makari («подлинный»)<br> || ma-<br>kara<br>makari || *** ||*** ||*** || mal-말 <br> mat 맏 («первый, старший») || maŋga («сильный») || *** || maŋga («сложный, упорный, сильный; больше, лучше») || maŋa («сильный») |
||
|- |
|- |
||
|вождь племени<br |
|вождь племени<br>(太大兄)|| makha-ha-raji<br>(莫何何羅支/太大兄)<br>~ji/ki («почётный титул»)<br>兄 laji / haraji («патриарх»)|| *** || *** || ma- («реально»)<br>kakar- («передать полномочия, зависеть»)<br>-dati («патриарх»)<br>ukara («племя»)<br>-ti («почётный титул»)<br>muraji («титул влиятельных кланов»)||ma-<br>kakar-<br>-dati<br>-kara ||*** ||kak-kan<br><br>kan-ki/kanji<br><br>~ji («почётный титул») || *** || hara(«великий»)<br>~ji («почётный титул»)<br>har-abə-ji («дед»)<br>~achi («дипломатический титул»)|| *** || *** || mahala («шапка»)<br>makta-ra- («наградить») || *** |
||
|- |
|- |
||
|вождь, предводитель|| makri-key/makli-ji/mori-ji<br |
|вождь, предводитель|| makri-key/makli-ji/mori-ji<br>(莫離支)|| baš (голова) || *** || makari («подлинный, верный») || makari ||*** || Marip-gan («король»)<br> Mae-kɯm («король»)|| maruha <br> mari («глава») || məri («глава») || *** || *** || *** || *** |
||
|- |
|- |
||
|вершина(峰) || süni <br |
|вершина(峰) || süni <br>(首泥) || *** || *** || sone<sub>1</sub> («горная цепь»)|| sone || *** ||*** || sunɯrk || {{IPA|tɕəŋ}}suri («макушка») || *** || *** || šun («солнце»)<br>sukdun («воздух») || *** |
||
|- |
|||
|гора (山) || tat / tar <br /> (達)<br /> ma<br />(馬)<br />|| taγ("mountain") || a{{IPA|ɣ}}ula(n) (Classical Mongolian)<br /> ūl ([[Khalkh]])<br /> ūla ([[Buryat language|Buryat]])<br /> aul{{IPA|ə}} ([[Daur language|Daur]]) || take<sub>2</sub>(«big mountain»)<br />mure(«mountain»)<br />tara|| take<br />yama || *** || 督 t{{IPA|ɔ}}r{{IPA|ɔ}}(山),<br />tara(多禮,多羅)<br />(«land») || moyh(山)|| me <br /> tang, tal(«land»)<br /> tuk(«hill»)<br />orɯm (Jeju dialect)|| *** || *** || alin<br />tala(«field»)<br />mulu(«ridge of mountain») || *** |
|||
|- |
|||
|высокая гора|| {{IPA|ɣ}}apma<br />(盒馬)|| *** || *** || jama(«mountain») || yama ||*** || *** || *** || *** || *** || *** || dabagan(«mountain peaks»)<br />daba- || *** |
|||
|- |
|||
| почва|| sik <br />(息) || *** || *** || su(«sand, sandbank») || su ||*** || ***|| *** || h{{IPA|ɨ}}rk || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
| дорога || tsir<br />(助乙) || yol(«road») || tsam || ti(«road») || ʨi/ʥi ||*** || ***|| kirh || kil || *** || *** || jugūn(«road») || *** |
|||
|- |
|||
|узел, соединение|| mucǝ<br />(蕪子) || *** || *** || pusi(«knot»)<br />musu-(«to knot») || ɸuʃi/buʃi<br />musu- || *** || *** || m{{IPA|ʌ}}d{{IPA|ɨ}}i || madi || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|дерево, древесина|| kil<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />k{{IPA|ιə}}nul, naro?<br />(斤乙)<br />ɣei/ɣit<br />(盻/肹)<ref>Murayama Shichirō 1962</ref> || ï(«forest»)/ïγac(«tree») || *** || ki<sub>2</sub>/ ke<sub>2</sub>/ko<sub>2</sub>(«tree»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />ko<sub>2</sub>nara(a kind of beech) || ki<br />konara || *** ||*** || 斤:nal(訓)/kɯn || kɯru («stump; unit for counting trees»)<br />namu 나무 («tree; wood») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|ива|| yoɯɪn<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(要隠)|| *** || *** || yana-ki<sub>2</sub>(«willow tree»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || yana-gi ||***||*** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|бамбук|| na<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(奈)|| *** || *** || no<sub>2</sub>(bamboo arrow)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />si-no(«dwarf bamboo») || no<br />ʃino ||***||*** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|сосна(松)|| busi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/pιu-sie<br />(夫斯)<br />pιu-so <br /> (扶蘇) || *** || *** || matu(«pine tree»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />pusi(«fire wood»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || maʦu<br />ɸuʃi ||bu(扶,負)<br />so(蘇)||*** || sol(松)/pos(樺) || sol, sonamu || *** || *** || bahiya(«pine cone») || *** |
|||
|- |
|||
|каштан|| toŋsje/tosi<br />(冬斯)<ref>Shichiro Murayama 1962</ref> || *** || *** || toti(«horse chestnut») || tochi || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|персик|| pasi<br />(波尸) || *** || *** || *** || *** || *** || *** || poksi{{IPA|ə}}ŋ<br />(桃) || poksuŋ-a, poksa (桃) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|чеснок || mier<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(買尸) || *** || maŋgirsun(野蒜) || mi<sub>1</sub>ra («garlic chives»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || nira («[[garlic chives]]») || *** || *** || manʌl<br />(蒜) || manɯl || *** || *** || maca («garlic chives») || *** |
|||
|- |
|||
|зерно|| nabar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> /niəŋ-biuʌt <br /> 仍伐|| *** || *** || nape<sub>2</sub>>naɸe<sub>2</sub>(«seedling»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref><br />ina-ɸo("ear of rice")<br />mi<sub>2</sub>("fruit, seed, grain")<br />mame(«grain») || nae<br />inaho<br />mame(«bean») || *** ||*** || nad («grain») || nad («grain»)<br />nuy("grains of unhulled rice amongst hulled rice")<br /> narak("rice plant; unhulled rice; grain of rice") || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|корень|| tsʌm<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> (斬)|| *** || *** || tsome(«origin») || *** || *** || pul?(根) || pulhuy(根) || ppuri || tʃamγ(根株)<br /> ([[Nivkh language|Nivkh]]) || *** || da || *** |
|||
|- |
|||
|плуг (犁) || ka-ʃιi/kar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(加尸) || kerci-("to cut, to dig trenches") || *** || kar-(«to cut»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />kuɸa(«hoe») || kari<br />kuwa || *** ||*** || karai(木[杴]・鍬, kal-(plow)<br />kal(刀) || *** || gerbe-(«break, snap»)<br /> (Nanai) || *** || halhan("hoe")/halhan~halgan(犂[鏵]:"plow") || gerbe-(«break, snap») |
|||
|- |
|||
|топор || ・ιo-sie, nərə-si<br />(於斯) || *** || *** || wono<sub>2</sub>(«ax») || ono || *** ||*** || *odzg{{IPA|ɔ}}y<br />(烏子蓋) («ax»)<br /> n{{IPA|ɔ}}lh («blade») || nal («blade»)<br />nas («sickle; scythe»)<br />tōkki («ax»)|| *** || *** || anjikū («hatchet») || *** |
|||
|- |
|||
|бассейн (盆)|| s{{IPA|ɐ}}r/s{{IPA|ʌ}}l (西) || *** || *** || sara(«saucer, dish») || sara || *** ||*** || sora (盆) («basin») || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|вода (水) || mi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(米)<br /> mie<br />(買)<br />moro<br />(模盧) || *** || mören(江, 海) <br /> müren (沐漣) /moron (木連) (Khitanese) || mi<sub>1</sub>/mi<sub>1</sub>du/mi<sub>1</sub>n-(«water»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || miʣu || mi(彌) ||*** || m{{IPA|ɨ}}l || mul || mu || mu 沒 || muke || mū(«water») |
|||
|- |
|||
|проточная вода(泉井) || ə{{IPA|ɯ}}l/uir<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(於乙):井 <br />iri <br />(伊梨):泉|| bul-a-q/bul-a-γ(«fountain, spring») || {{IPA|ɯ}}s (水"water") || wi («well, reservoir, irrigation pond»)<br />ura(«waterside») || i<br />ura || *** || {{IPA|ɯ}}l(乙) || umɯl («well») || umul («well») || eri~erri("small river" 川)<br /> (Nivkh) || *** || üla («large river» 江) || *** |
|||
|- |
|||
| плотина (堤) || tu<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(吐)|| töpü || *** || take<sub>2</sub>(«higher hill»)<br />tutumi(«dike»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />tu-(to stack, to pile, to gather)|| take<br />ʦuʦumi<br />ʦu- || *** || *** || *** || əntək<br />tuk(堤) || *** || *** || do-(«to stop») || *** |
|||
|- |
|||
|пруд|| nami<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> / naymi<br />(内米)|| *** || namug («marsh, swamp») || nami<sub>1</sub> («wave»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />nada(«open sea») || nami<br />nada || mi(r)ji<br />(蜜地,彌知) ||*** || ***|| ? n{{IPA|ɛ}}nmul («stream») <br /> mos («pond»)<br /> nɯp{{IPA|ʰ}} 늪 («swamp») || namu, lamu («sea, ocean; lake» 海) || *** || mūsa («swamp») || *** |
|||
|- |
|||
|ветвь<br />(派) || kai (改) || *** || *** || *** || *** || *** || *** || kar{{IPA|ʌ}}i (派) || kal{{IPA|ɛ}} (派) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|река || kur<br />(屈)<br /> na<br />(那)|| köl(«lake») || *** || kaɸa(«river») || kawa || nari(那利)<br /> 久麻那利 ||*** || k{{IPA|ɔ}}r{{IPA|ɔ}}m <br /> nāyh || karam <br />n{{IPA|ɛː}} || *** || *** || ula || *** |
|||
|- |
|||
|море|| patan<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/padal/padan <br />(波旦)<br />pa-sia<br />(波且) || *** || *** || wata(«sea»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || wada-ʦu-mi(«gods of Sea») || *** ||波珍 pad{{IPA|ɔ}}l || padah~parʌl || pada || *** || namu || namu || *** |
|||
|- |
|||
|корова|| {{IPA|ʃ}}ιəu/*sü <br /> (首)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || *** || *** || usi(«cow»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || uʃi || *** ||*** || ʃyo/쇼 || so || *** || *** || eje(«castrated cow») || *** |
|||
|- |
|||
|свин (猪)||u<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />烏<br />o-sie<br />(烏斯)<br />o-s^i¨{{IPA|ʌ}}ŋ <br />(烏生) || *doŋuz > domuz || *** || usi («ox; cattle»)<br />wi («pig, boar»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || i(«boar») || *{{IPA|tɕ}}o-n{{IPA|ʲ}}i <br />(猪耳) || *** || tot{{IPA|ʰ}} 돝 || tw{{IPA|ɛː}}ji, toyaji(dialect), tochi(dialect) || *** || *** || ulgiyan(«pig»)<br />ulha(«domestic animal») || *** |
|||
|- |
|||
|водный олень || kosya<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> ([[wiktionary:古斯也#Noun|古斯也]]) || *** || *** || kuzika(«deer») || kuzika || *** ||*** || ***|| korani(«Manchurian elk»)<br />kōr{{IPA|ɛŋ}}i, kor{{IPA|ɛ}}i ([[Gyeongsang dialect]]) || *** || *** || kandahan («a kind of deer») || *** |
|||
|- |
|||
|лошадь|| mielo/meru<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(滅) || *** || mori~muri || uma~muma(«horse»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || uma || *** ||*** || mʌl/(馬) || mal || mori <br /> (Nanai) || *** || morin || *** |
|||
|- |
|||
|лебедь (鵠) || koɣoi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (古衣) || qoγu || *** || kuguɸi<sub>1</sub>>kubi(«swan»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kugui(«swan») || *** ||*** || kohay<br />kon || koni || *** || *** || gaha(«bird, raven»)<br />gasha(«big bird») || *** |
|||
|- |
|||
|медведь || komok<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(功木)|| *** || *** || kuma(«bear»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kuma || koma || *** || kom || kōm || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
| сова (鵂鶹)|| ʦu<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(租) || *** || *** || tuku(«owl»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref><br />ʦu(«nest»)|| ʦuku<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref>/mimi-dzuku<br />su || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|кролик || u-si-ɣam<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/o-sie-həm<br />(烏斯含)|| tawïsγan || *** || wosagi<sub>1</sub>/usagi<sub>1</sub>(«rabbit»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || usagi<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref> || *** || *** || thos-gi || tho-ggi || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|ласка, горностай (狌) || yia-ʃιi/yar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (也尸) || *** || *** || itatʃi(weasel)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref> || itaʨi(weasel) || *** || *** || yezï ~ yez{{IPA|ɣ}}-<br />(«fox») || yəu («fox»)<br /> yəsi(dialect) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|рог || tsιi-nyiak<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(次若)|| *** || *** || tuno(«horn»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || ʦuno || *** ||*** || *** || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|крыло || əji, nərəgi<br />(於支) || *älig > el («hand») || *** || tadamgi(arm)<br />atʃi(foot, walk, rain, money) || aʃi || *** ||*** || *** || nar{{IPA|ɛ}}, nalg{{IPA|ɛ}} || *** || *** || asχa || *** |
|||
|- |
|||
|нога (足) || γwi/kwai<ref>Shichiro Murayama 1962</ref> <br />tor<br />(廻)|| *** || *** || kuw-(«to kick»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref><br />ko-yu(«to get over»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref> || ker-<br />koe-|| *** ||*** ||*** || tari || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|рот || huət-ts‘ii/kuci<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />kútsi/kutui<br />kolci<br />(忽次)<br />ko-ts‘ii<br />(古次)<br />kuan/kuen<br />(串) || *** || 훌츠qurc(Khalka)(«skewer, spit» 串) || kutu~kuti < *kutui("mouth")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />ko<sub>2</sub>to<sub>2</sub>("word, speech, language") || kuʨi<br />koto || *** ||*** || k{{IPA|ʌ}}l-(曰: «to say»)<br /> koc («skewer, spit; promontory» 串) || kulrε ([[Jeju dialect]]) <br /> kul (South Jeolla dialect)<br />kar-(曰: «to say»)|| *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|волосы || təl(毛乙)>tiəl(鐵)<br /> || *** || *** || tar-u(«trail, hang out») || tare-ru || *** ||***|| *** || təl (毛) || *** || *** || tulə(ad:"to outside") || *** |
|||
|- |
|||
|зуб || kʌi-ʃιi<br /> (皆尸) || *** || *** || ki<sub>1</sub> («fang; tusk»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || *** || *** ||*** || ***|| *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|сердце<br />грудь || kor<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/kιo-sιi<br />(居尸) || göğüs || kökün || ko<sub>2</sub>ko<sub>2</sub>ro<sub>2</sub><ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/kori(«heart»)<br />koro(«oneself») || kokoro || *** || *** || *** || kogäŋi («core») / kas{{IPA|ʰ}}{{IPA|ɯ}}m («chest, heart») || *** || *** || huhun («breast, bosom») || *** |
|||
|- |
|||
|поперёк (横) || ・ιo-sie/*es <br /> (於斯) || *** || *** || yo<sub>2</sub>ko<sub>2</sub>(«transverse»)<br />yo<sub>2</sub>k-(«to traverse») || yoko<br />yoker- || *** ||*** || əs/엇 || ət || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|долина || tan<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/tuən/t‘ən <br /> (旦,頓,呑) || *** || *** || tani(«valley»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || tani || *** ||*** || tʌn~tuʌn("valley")<br />təŋg{{IPA|ɛ}}("valley")|| *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|side edge || ka-(・a) <br /> (加阿) || kera || *** || kado<sub>1</sub>(«side edge, jag»)<br />kari(«edge») || kado<br />kari || *** ||*** || kʌs || kā || *** || *** || kaja-(«to cut»)<br />huwesi-(«cutter, small blade») || *** |
|||
|- |
|||
|cap (冠)|| kwot-su (骨蘇)|| *** || *** || katsa(«hat») || kasa(«hat, shade») || *** || *** || kosgal<br />(冠 : «cap»)<br />kat<br />(笠, 帽, 冠 : «hat, cap») || kokal<br />(弁 : «conical cap»)<br />[[Gat (hat)|kat]] (黑笠) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|ball (丸)|| an{{IPA|ʃ}}i<br />(安市)<br />an{{IPA|ʒ}}ip<br />(安十)|| *** || {{IPA|ə}}nduh{{IPA|ə}} ([[Daur language|Daur]]) || *** || *** || *** ||*** || *** || al || (x)elū- || *** || umhan<br />muheren || elū |
|||
|- |
|||
|layer (重) || biar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/bjet <br /> (別) || *** || *** || pe<sub>1</sub>>ɸe<sub>1</sub>(«layer»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || he(«layer») || *** ||*** || pʌl || *** || *** || *** || fe(«ex-, past, former») || *** |
|||
|- |
|||
|neighbor (隣) || ιi-bιuʌt/iboc<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (伊伐)|| *** || *** || ipa>ipe<sub>1</sub>>iɸe<sub>1</sub>(«residences»)<ref>Shinmura Izuru Memorial Foundation(2002)Kōjien</ref>|| ie || *** ||*** || ib{{IPA|ɯ}}t (隣)|| iut (隣)|| *** || *** || imiya-(«to gather togather») || *** |
|||
|- |
|||
|frost || sat <br /> (薩)<br /> sat-ɣan/sal-han<br />(薩寒)|| *** || *** || simo(«frost»)<br />sayi/seye<br />zayi/zaye<br />(«icicle, ice») || simo<br />sae || *** ||*** || səri || *** || *** || *** || juhe || *** |
|||
|- |
|||
| lush (菁) || ka-tʃιe <br /> (加支) || *** || *** || kati/katin(«lush, dark blue»)|| kaʨi || *** ||*** || ***|| kəch-(蕪)<br />kis- («lush, overgrown with weeds, overrun with plants») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|group, tribe || ul <br />(于尸)|| uruk («clan») || ulus («people, nation, tribe, [[horde]]») || uti(«family, inside, home»)<br />udi («tribe, clan, social status of one’s family, lineage, birth, surname») || uʨi<br />uʒi || *** ||*** || ul("relations; relatives; kinsfolk; clan")<br />uri («we, us; the Korean people, Koreans») || *** || *** || *** || urse («people»)<br />uce(«entrance») || *** |
|||
|- |
|||
|mother || ya chi <br /> (也次)<br />ya pa<br />(也派)<ref>Murayama Shichirō (1962)</ref>|| Ana || *** || [[Voiceless bilabial fricative|{{IPA|ɸ}}]]a{{IPA|ɸ}}a(«mother»)<br />oya(«parent»)<br /> || haha, oya || *** || *** ||어ㅿㅣ<br />əzi|| 어미əmi<br />아매,에마 ame, ema(north dialect)|| *** || eniyen || a ja || *** |
|||
|- |
|||
|baby|| gu(仇)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />gιəu-sie / kus / kyus<br />(仇斯) || koto(«son»匈奴語)<br />kız («girl; daughter»)<br />O’gul || *** || ko<sub>1</sub>(«baby»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || ko(«baby, child») || *** || *** || *** || koma(童)<br /> koma-(小-) || *** || omo || jui(«kid») || kuŋa («child») |
|||
|- |
|||
|writing <br /> literature <br />(文)|| kιən-ʃιi/kɯl<br />(斤尸) || *** || *** || kak-(«to write»)<br />kuk-/*kuru-(«to form, to bind») || kak-<br />kukur-/kurum- || *** || *** || kɯl || kɯl || *** || herse || hergen || *** |
|||
|- |
|||
|jade || kusi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />ko-{{IPA|ʃ}}ie<br />(古斯)|| *** || gas || kusiro<sub>2</sub>("bracelet")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kuʃiro<br />|| *** || *** || kusɯl («jewel») || *** || *** || γun || gu || *** |
|||
|- |
|||
|cool wind, clear wind || ʃa-nιet-ιi<br />(沙熱伊) || *** || *** || same-(«cool»)<br />-ti(«wind») || same-<br />-ʨi || *** || *** ||san{{IPA|ʌ}}l(«cool»)<br />-i(«-wind»)|| s{{IPA|ə}}n{{IPA|ɯ}}l(«cool») || *** || *** || simeli(«cool») || *** |
|||
|- |
|||
|hole (孔) || dzei-ts‘ii/tsei-ts‘ii/cic<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br /> (斉次/濟次) || *** || *** || tʃuk-(«to penetrate»)<br /> tʃuki(«fissure, gap») || suki || *** ||*** || s{{IPA|ʌ}}zi («interval, gap») || sai<br />(«interval, gap»)<br />t’ul-(透)<br />t{{IPA|ɯ}}m(隙孔) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|hole (穴) || kap<br />(甲)<br />kapi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(甲比) || qapca("gorge, ravine"), qapi¨γ("Gate") || *** || kapi<sub>1</sub>>kaɸi<sub>1</sub>("hole, gorge, narrow valley")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kubomi («hole»)|| *** ||*** || ***|| kul (穴) || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|three || mir/mil<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(密) <br /> siet<br />(悉)<br />s^ïei<br />(史) || bis(5) || gurav || mi<sub>1</sub>(«3»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || mi || *** || mil || sei/səih || 셋 sʰet̚ || *** || ilan || ilan || *** |
|||
|- |
|||
|five || uc<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/ütsi/uci/üc/uca/uchha <br />(于次,弓次) || üç(3) || tabun || itu(«5»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || iʦu || *** || *** || tasul (打戌) || tasət <br /> 닷 tah || dügün || sunja || sunja || *** |
|||
|- |
|||
|seven || nanön<br />nanin<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(難隠)<br /> nanən/nanun <br /> ||Yeti || *** || nana(«7»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || nana || *** || *** ||(n)ìlgɯp(一急) || (n)ìlgúp || nadan || nadan || nadan || *** |
|||
|- |
|||
|ten || tək/tok<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/duk<br />(德) || on <br /> toquz(9) || arav || to<sub>2</sub>/to<sub>2</sub>wo(«10»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || tō || *** || *** || *** || yəl(10)<br /> on(100)<br /> chɯmun(1000) || juwa || juwan || juwan || {{IPA|ʒ}}uwan |
|||
|- |
|||
|hard || ma <br />(馬) || *** || *** || ma- («truly, really») || ma- || *** || *** || modir- || mōjir- («harsh; severe; cruel») || *** || manga(«hard») || maŋga(«hard») || maŋa |
|||
|- |
|||
|high || dat/§ap/tar<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(達) || *** || *** || taka-/daka-("high")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || taka-/daka || *** ||*** || ***|| tarak- («high»)<br />tarak («loft») || *** || *** || den («high»)<br />dekde- («to rise») || *** |
|||
|- |
|||
|rough || kur’iy<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(骨衣) || *** || *** || kata- («hard») || katai («rigid, firm, stiff») || *** || ka¨c{{IPA|ʰɔ}}¨l || kəc{{IPA|ʰ}}ɯl- (荒) || *** || *** || *** || kata-(«to become hard, to become rough») || *** |
|||
|- |
|||
|round (圓) |
|||
|| toŋ-pιuəi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(冬非)|| *** || *** || tubura(«round»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || tsubura || *** ||*** || tuŋgɯl-(圓)|| tuŋgɯl-(圓} || *** || *** || torho-(«to roll, to circle») || *** |
|||
|- |
|||
|new || {{IPA|ʃ}}ιəu/*su<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(首) || *** || *** || zu(«new, present, developing, a gleam»)<br />su-(«fresh»)<br />sa-(«young»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || su- || *** || say || say (새) || s{{IPA|ɛ}} || *** || iche || ice || *** |
|||
|- |
|||
|deep || bιuk-sie<br />(伏斯)<br />puk<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(伏)|| *** || *** || puka-si>ɸuka-si(«deep»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>|| ɸuka-i || *** ||*** || kiph u˙n || kiph- <br /> puk («deeply, completely, fully») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|flat, level, shallow<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || biri<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(比里)<br />pii-lιεt <br /> (比烈)|| biri || *** || pi<sub>1</sub>ra->ɸi<sub>1</sub>ra-(«flat, level»)<br />pisi<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || hirata-<br />hiʃi || *** ||*** || *** || pʌl || *** || *** || ba(«field, district»)<br />pile-(«to confirm, to criticize»)<br />tehere-(«to flat, to be equal») || *** |
|||
|- |
|||
|wide (廣) || nərə-si, ə-si<br />(於斯) || *** || osy/esy 阿斯(寬大:gererous, tolerant)<br /> nalai || naras-u(«roll, to level off»)<br />os-u(«transcend, surpass»)<br />e-si(«right, wide, noble, enough») || naras-u(«to level off»)<br />os-u(«to transcend, to press, to push») || *** ||*** || 어위 (< *어쉬) || nəlb 넓- (廣)<br />n{{IPA|ə}}g{{IPA|ɯ}}r{{IPA|ə}} (寬)<br />{{IPA|ə}}dzi (仁, 寬) || *** || očo 我撮(寬) || ončo(廣:wast) || *** |
|||
|- |
|||
|abreast, both (並)|| k{{IPA|ʌ}}n (斤)|| *** || *** || kan-(«to combine»)|| kan- || *** || *** || k{{IPA|ʌ}}rb- (並 :"abreast") || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|bent (曲)|| kub{{IPA|ə}}l, kutkwa <br />(屈火)|| *** || *** || kugu-/kaga-(«to bend»)<br />kubi(«neck») || kugum-/kagam-<br />kubi || *** || *** || *** || kub- (曲-), kub{{IPA|ɯ}}l (曲)|| *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|black || kəmur<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>/kəmhək(今勿) || Qara || *** || kuro<sub>1</sub>(«black»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || kuro || *** || *** || kəm-/검- || 검 kʌm || *** || *** || kara || *** |
|||
|- |
|||
|white || ʃιi-lap<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(尸臘)<br />nə γei<br />(奈兮)|| Aq || *** || sira(«white»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />siram- («to become white»)|| ʃiro<br />ʃiram- || *** || *** || {{IPA|ʃ}}je-(«to become white»)<br />hʌy-(白) ||hʌy- <br /> hin <br /> hayan <br /> nun (雪)|| *** || *** || šara-(«to become white»)<br />šeyen(«white»)<br />šanggiyan(«white») || *** |
|||
|- |
|||
|red || s^a-bιuk/sa(i)puk<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(沙伏)<br /> s^a-pιuəi-kιən/sa(i)pikon<br />沙非斤<br />sapi || Qyzyl || *hula{{IPA|ɣ}}an > ulaan || so<sub>2</sub>po>so<sub>2</sub>ɸo(赤土 : «red soil»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />sabi(«rust»)|| soho<br />sabi || supi(赤鳥) || sapi(泗沘) || sitpɯk(赤) || 붉은pulgɯn<br />시뻘건sippəlgən(«deep red») || *** || *** || fulgiyan || *** |
|||
|- |
|||
|yellow || kuət<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref><br />(骨)<br />kweyru<br />|| *** || *** || ki<sub>2</sub>-~ kú-(«yellow»)<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref>|| ki(iro) || *** || *** || *** || *** || *** || *** || suwayan || *** |
|||
|- |
|||
|blue (靑) || sal<br />sat<br /> (薩) || *** || *** || so<sub>1</sub>ra(«sky»)<br />sumi<sub>1</sub>re(«violet»)||sora-iro<br />sumire-iro<br /> || *** || səri 昔里<br />(靑) || *** || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|green (綠) || bιuʌt-lιək <br /> (伐力) <br /> puruk || *** || *** || mido(«green»)<br />pa>ɸa(«leaf»)<br />tura/tuta(«vine»)|| midori<br />ha<br />ʦuru/ʦuta || *** || *** || phɯrɯn («green, blue») || phurɯn («green, blue»)<br /> pharan («blue»)|| *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|to meet || pʌk/*pak <br />(伯) || bak-("to see, to look; to find") || *** || *** || *** || *** || *** || poizʌp- («to humbly show oneself, to meet (an honored person)») || po-("to see, to look")/ poyp-("to have an audience with, to meet (an honored person)") || *** || baka- («to look for, to seek, to search») || baha-("to get, to obtain") || baka-("to find") |
|||
|- |
|||
|to swing || pu<br />(釜)|| *** || *** || pur->ɸur-(«to swing, to shake») || ɸu- || *** || *** || *** || pud{{IPA|ɯ}}l-(«tremble, shake») || *** || *** || *** || *** |
|||
|- |
|||
|to enter || ・ιi/*i <ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> <br />(伊) || *** || ire- <br /> (to come) || ir-("to enter")<ref>板橋義三,Alexander Vovin,長田俊樹(2003)日本語系統論の現在</ref> || ir- || *** ||*** || ip(口)/ip(門戸) || ir-(to arrive; to come)<br />ip || i-(入) || *** || ibe-(«to get forward») || *** |
|||
|- |
|||
|to get (取) || toŋ<br />(冬)|| *** || *** || tor-(«to get») || to- || *** || *** || *** || t{{IPA|ɯ}}l-(«to take, to hold») || *** || *** || duri-(«to get») || *** |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
{{Перевести|en|Goguryeo language}} |
|||
== См. также == |
|||
* [[Диалекты корейского языка]] |
|||
* [[Алтайские языки]] |
|||
* [[Японо-рюкюские языки]] |
|||
* [[История Кореи]] |
|||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{ |
{{примечания|2}} |
||
== Литература == |
== Литература == |
||
Строка 271: | Строка 110: | ||
* Beckwith (2006). «Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea and Vicinity.» ''Altai Hakpo'' 2006, 16: 199—234. |
* Beckwith (2006). «Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea and Vicinity.» ''Altai Hakpo'' 2006, 16: 199—234. |
||
* Beckwith (2006). «The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms.» ''Journal of Inner and East Asian Studies'', 2006, Vol. 2-2: 34-64. |
* Beckwith (2006). «The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms.» ''Journal of Inner and East Asian Studies'', 2006, Vol. 2-2: 34-64. |
||
* Beckwith (2007): ''Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese.'' Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025- |
* Beckwith (2007): ''Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese.'' Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-6 |
||
* http://thomaspellard.ryukyu.googlepages.com/reviewKoguryro.pdf |
* http://thomaspellard.ryukyu.googlepages.com/reviewKoguryro.pdf{{Недоступная ссылка|date=2018-10|bot=InternetArchiveBot }} |
||
== См. также == |
|||
* [[Диалекты корейского языка]] |
|||
* [[Алтайские языки]] |
|||
* [[Японо-рюкюские языки]] |
|||
* [[История Кореи]] |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
=== Японский язык === |
=== Японский язык === |
||
* [http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Club/5420/koukuri.html/ 娜々志娑无のぺぇじ] |
* [https://web.archive.org/web/20080212045452/http://www.geocities.co.jp/CollegeLife-Club/5420/koukuri.html/ 娜々志娑无のぺぇじ] |
||
* [http://www.dai3gen.net/kg0.htm 高句麗語の研究を勉強する] |
* [http://www.dai3gen.net/kg0.htm 高句麗語の研究を勉強する] |
||
Строка 290: | Строка 123: | ||
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-6.htm Koguryoan Sillan and Paekchean words] |
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-6.htm Koguryoan Sillan and Paekchean words] |
||
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-7.htm Additional Koguryoan and Old Japanese words] |
* [http://www.chosun.ac.kr/~ongmi/teaching/korhistory/kh4-7.htm Additional Koguryoan and Old Japanese words] |
||
* [http://www.wxneworld.com/onews.asp?id=341 The Korean language] |
* [https://web.archive.org/web/20070929075414/http://www.wxneworld.com/onews.asp?id=341 The Korean language] |
||
=== Английский язык === |
=== Английский язык === |
||
* [http://www.msu.edu/~jk13/Abs.Beckwith.pdf Ancient Koguryo, Old Koguryo and the Relationship of Japanese to Korean (Abstract)] |
* [http://www.msu.edu/~jk13/Abs.Beckwith.pdf Ancient Koguryo, Old Koguryo and the Relationship of Japanese to Korean (Abstract)] |
||
{{Пуёские языки}} |
|||
[[Категория:Алтайские языки]] |
[[Категория:Алтайские языки]] |
||
Строка 299: | Строка 134: | ||
[[Категория:Языки Кореи]] |
[[Категория:Языки Кореи]] |
||
[[Категория:История Кореи]] |
[[Категория:История Кореи]] |
||
[[Категория:Когурё]] |
|||
[[en:Goguryeo language]] |
|||
[[ja:高句麗語]] |
|||
[[ko:고구려어]] |
|||
[[th:ภาษาโกคูรยอ]] |
|||
[[zh:高句麗語]] |
Текущая версия от 19:31, 25 сентября 2024
Когурёский язык | |
---|---|
Самоназвание | 고구려어 |
Страны | царство Когурё (ныне КНР, КНДР, Россия) |
Регионы | Дальний Восток, Маньчжурия |
Вымер | ок. VIII в. н. э. |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Изолированный (Пуёские языки?) | |
Письменность | ханча |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | zkg |
LINGUIST List | zkg |
IETF | zkg |
Glottolog | kogu1234 |
Когурёский язык был распространён в древнем царстве Когурё (37 до н. э. — 668 гг. н. э.), одном из Трёх царств Кореи. Известно только небольшое количество слов, сходных с аналогичными древнеяпонскими терминами. В некоторых случаях прослеживается сходство со словами языка царства Силла и тунгусо-маньчжурскими языками.
Лексика когурёского языка особенно близка древнему языку Пэкче, что находит параллели в легендах о происхождении царства Пэкче: оно якобы было основано сыновьями царя Когурё. Названия должностей в Когурё в основном совпадали с аналогичными терминами в Силла и Пэкче.
К настоящему времени существуют несколько спорных гипотез о классификации когурёского языка[1]. Ряд лингвистов предполагают существование пуёской семьи, которая включала языки царств Пуё, Когурё, Пэкче, а также древний японский язык. Согласно китайским хроникам, языки Когурё, Пуё, восточного Окчо и Кочосон были похожи, в то же время когурёский язык сильно отличался от языка царства Мальгаль (Мохэ)[2][3][4]. В других случаях когурёсский язык включается в алтайскую семью, наряду с современным корейским языком (последняя классификация в основном популярна среди корейских лингвистов).
Некоторые слова из когурёского языка встречаются в языке Корё (X—XIV вв.), однако позднее вытесняются словами, происходящими из Силла.
Сопоставление лексики
[править | править код]Русский | Когурё произн. |
Пратюркский | Монгольский | Древнеяпонский | Японский | Пэкче | Силла | Среднекорейский | Корейский | Общетунгусский | Чжурчжэньский | Маньчжурский | Эвенкийский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
правитель | kʌi / kai (皆) kai-sɐ (皆次) ka (加) Пуёские языки |
qaγan kagan |
kaγan (可汗) | kami1 («правитель») ki1mi1 («царь, император, монарх») |
kami (上) («правитель, высший») kimi («ты») kai (界) («граница; царство, мир (кого-/чего-либо, напр. животных)») han (藩) («клан, феод, вотчина, область») |
ka kisi nirim |
kan han kɯm («Кочосонские языки») |
kɯi nim-kɯm |
nim-kɯm |
*** | *** | han | *** |
королевская семья (大加) |
kochu-ka (古鄒加) |
*** | *** | kitsaki («императрица, королева») | kisaki | kənkir-ji («король») | kəsə-kan («король») kəsɯl-han («король») |
*** | kɯ, kə, kɯn(«большой») | *** | *** | *** | *** |
собственник(主) | i (伊) |
jɨŋak («сторона, направление») | *** | i («ты») usi («собственник») |
nuʃi | *** | *** | (n)im | (n)im | nuŋ- (‘главная часть, ствол, стебель; главное русло реки’) | *** | *** | nuŋīn, nuŋnī («главная часть, ствол, стебель; главное русло реки») |
почётный титул | ~ ji / ki (支) |
*** | *** | -ti/-ki | -ʨi | ~ ji / ki(支) | ~ ji / ki /di (支, 智, 至) | *** | ~ ji | *** | *** | *** | *** |
отличный стрелок (善射者) |
дзюмон (朱蒙) Пуёские языки |
*** | jəmə («отличный лук») Jobe-Mergen («опытный охотник») |
yumi/yu («лук») | yumi/yu | *** | *** | *** | ~mani («знаток») | *** | *** | jolin-manga, julil-muəl (卓琳莽阿) |
*** |
золото | so (蘇) so-miuən/so-mun (蘇文) |
*** | *ǯibi (ржавчина) | saɸi1 («столовый прибор, серебряный цвет») | sai sabi («ржавчина») |
so | so («золото») | *** | sö («металл») söh |
*** | *** | sele («железо») šun («солнце») |
sigūn («солнце») |
серебро | tʃiεt (折) tʃiεu-ʃιi/so-l (召尸) |
*** | *** | ʦuʣu («олово, оловянные изделия») | suzu | siri («металл») | *** | *** | sö («металл») | *** | *** | *** | *** |
свинец | nəi-miuət namer[5] (乃勿) |
*** | *** | namari («свинец»)[5] | namari | *** | *** | namɔr | nap/납 | *** | *** | *** | *** |
вернуть территорию (復舊土) |
ta mul (多勿) |
*** | *** | tamu («вернуться, обойти, повернуть») tamuk («противостоять, отомстить») |
temuka | *** | *** | *** | taɕi («снова») tø- («снова») muli(tsi)- («оттолкнуть») mol- («изгнать») |
*** | *** | tabu- (разделить, разорвать) | *** |
север (зад) | je (提) jwat (絶) ʣo-li (助利) 椽那部,提那部,絶奴部,後部 |
arka («зад») | hoina (даурский huainə) utara umara |
tʃe>se («зад») | se («зад, высота») | *** | *** | tuih | tui («зад, позади») |
xama | *** | juleri («перед, юг») amargi amasi («зад») |
*** |
юг (перед) | kuan[5] (灌) (灌奴部) |
kuzey, Ön (перед) | *** | kasira («глава, вершина»)[5] kaɸo («лицо») kan- («пред-») |
kashira kao («взгляд, лицо») kana- («служить, исполнять желание») |
*** | arihi | *** | kət («поверхность, взгляд») arp (перед) |
*** | *** | julergi | *** |
восток (лево) | źwən/sun (順) (順奴部) |
doğu, sol (лево) | źeü, źegün |
a-dʒuma/a-duma («восток») | azuma | *** | *** | *** | wen («лево») sae («восток») |
źun | *** | dergi | jun jəgin («лево») |
запад (право) | yən (涓) (涓奴部) |
batı | ürüne, barun |
ini-si («запад») | niʃi | *** | *** | *** | orɯn («право») parɯn («право») |
xangid | *** | wargi | anŋū (право) |
камень | *** | taš | cilaɣu(n) (Classical) culuu (Khalkha) šuluu(n) (бурятский) |
isi | iʃi | turak | *** | tōlh | tōl tok (диалект) |
*** | *** | tahan («камень для перехода через ручей») | *** |
скала, утёс (巌, 峴, 岑) | pa-・ιəi/pua-・ιəi pàI/pa’i[5] (巴衣,波衣) pua-ɣei/paxe (波兮) |
*** | *** | iɸa / iɸaɸo[5] mama («утёс») |
iwao («большая скала, скалистая порода») | *** | *** | pahoy | pawi | pax(石・崖) (нивх. язык) |
*** | wehe | *** |
земля (壌,壤) | no 内/奴~弩/悩 nori 奴閭 |
*** | ńurū | nu/no («земля») na |
no | no buri |
nu¨~nu¨ri/nε bəl |
*** | bəl nuri («мир») |
na («земля») | na | na(土地), noro(-n) | *** |
народ | (nua) > na[5] no 內,那,奴,惱 |
ili | ulus (<*hulu-s<* bulu-s) | nu/na («страна, народ»)[5] na[5] |
na | *** | *** | narah | nara | guru-n(< * buru-n) | guru-n(< * buru-n) | gurun | *** |
город со стенами, крепость, замок | kol[5] / hol (忽) kuru / kolo (溝婁, 屈, 骨) |
qol-γan | küri-yen «забор, изгородь»/qol-γan | koɸori («город, страна») ki2 («город»)[5] |
kōri -ki |
*** | *** | kolh | koɯl gol |
kur ~kur ~kuran | *** | kuran~ kuren (城, 柵: «замок, цитадель») golo(省: провинция) |
*** |
названия столицы | cholbon(卒本) solbon(率本) puru-na(不耐,平壤) |
cholpon («Венера») | čolbaŋ («Венера») | *** | *** | soburi | sərabəl səbəl |
shəbɯl | seoul saet-piəl («Венера») |
*** | *** | *** | *** |
средний (中) | kabəl 加火 |
*** | *** | kapi>kaɸi («содержимое») kapa>kaɸa («снаружи») |
kai kawa («сторона») |
*** | *** | kaβɔn 가ㅸㄴ |
kaun(-de) -gaus/-aus («половина») |
*** | *** | *** | *** |
большой, лучший | māk/mo (莫) ma (馬) makhara (莫何邏) |
*** | *** | ma- (префикс со значением «реальный/большой/верный/совершенный») kara («рождение, родство») makari («подлинный») |
ma- kara makari |
*** | *** | *** | mal-말 mat 맏 («первый, старший») |
maŋga («сильный») | *** | maŋga («сложный, упорный, сильный; больше, лучше») | maŋa («сильный») |
вождь племени (太大兄) |
makha-ha-raji (莫何何羅支/太大兄) ~ji/ki («почётный титул») 兄 laji / haraji («патриарх») |
*** | *** | ma- («реально») kakar- («передать полномочия, зависеть») -dati («патриарх») ukara («племя») -ti («почётный титул») muraji («титул влиятельных кланов») |
ma- kakar- -dati -kara |
*** | kak-kan kan-ki/kanji ~ji («почётный титул») |
*** | hara(«великий») ~ji («почётный титул») har-abə-ji («дед») ~achi («дипломатический титул») |
*** | *** | mahala («шапка») makta-ra- («наградить») |
*** |
вождь, предводитель | makri-key/makli-ji/mori-ji (莫離支) |
baš (голова) | *** | makari («подлинный, верный») | makari | *** | Marip-gan («король») Mae-kɯm («король») |
maruha mari («глава») |
məri («глава») | *** | *** | *** | *** |
вершина(峰) | süni (首泥) |
*** | *** | sone1 («горная цепь») | sone | *** | *** | sunɯrk | tɕəŋsuri («макушка») | *** | *** | šun («солнце») sukdun («воздух») |
*** |
В другом языковом разделе есть более полная статья Goguryeo language (англ.). |
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]Литература
[править | править код]- Beckwith, C. I. (2004). Koguryo, the language of Japan’s continental relatives: an introduction to the historical-comparative study of the Japanese Koguryoic languages with a preliminary description of Archaic northeastern Middle Chinese. Brill’s Japanese studies library, v. 21. Boston: Brill. ISBN 9004139494
- Beckwith (2006). «Methodological Observations on Some Recent Studies of the Early Ethnolinguistic History of Korea and Vicinity.» Altai Hakpo 2006, 16: 199—234.
- Beckwith (2006). «The Ethnolinguistic History of the Early Korean Peninsula Region: Japanese-Koguryoic and Other Languages in the Koguryo, Paekche, and Silla Kingdoms.» Journal of Inner and East Asian Studies, 2006, Vol. 2-2: 34-64.
- Beckwith (2007): Koguryo, the Language of Japan’s Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages, with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Brill Academic Publishers, 2004. ISBN 90-04-13949-4. Second edition, 2007. ISBN 90-04-16025-6
- http://thomaspellard.ryukyu.googlepages.com/reviewKoguryro.pdf (недоступная ссылка)
Ссылки
[править | править код]Японский язык
[править | править код]Корейский язык
[править | править код]- Relationship between Koguryoan and other related languages
- Koguryoan Sillan and Paekchean words
- Additional Koguryoan and Old Japanese words
- The Korean language