Wir sind des Geyers schwarzer Haufen: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Оформление источников
 
(не показано 7 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{Народная песня}}
'''Wir sind des Geyers schwarzer Haufen''' ({{tr-de|Мы — [[Чёрный отряд Флориана Гайера|чёрный отряд Гайера]]}}) — немецкая песня об участнике [[Крестьянская война в Германии|Крестьянской войны в Германии]] [[Гайер, Флориан|Флориане Гайере]] и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Создана спустя несколько лет после окончания [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] и обрела популярность в народе, позднее была политизирована.
'''Wir sind des Geyers schwarzer Haufen''' ({{tr-de|Мы — [[Чёрный отряд Флориана Гайера|чёрный отряд Гайера]]}}) — немецкая песня об участнике [[Крестьянская война в Германии|Крестьянской войны в Германии]] [[Гайер, Флориан|Флориане Гайере]] и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Изначальная версия песни была написана в 1525 году и стала популярна в народе.


== История написания ==
== История написания ==
Текст песни был написан около 1920 года студентами из {{iw|Союз молодёжи (Веймарская Германия)|Союза молодёжи|de|Bündische Jugend}} по мотивам написанного в 1885 году стихотворения генерала [[Редер, Хайнрих фон|Хайнриха фон Редера]] «Я бедный Кунрад» ({{lang-de|Ich bin [[der arme Kunrad]]}}). Автором мелодии является [[Сотке, Фриц|Фриц Сотке]] (1919). Текст песни отражал поведение крестьянина [[XVI век]]а: в частности, агрессивные выкрики в адрес церкви и феодалов. В песне было 13 строф: после каждой строфы повторялся припев. До [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] песня использовалась активно нацистами в рамках борьбы против католической церкви, а также была одной из официальных песен [[СС]]<ref>Vgl.Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, in: Liederbuch-SS,Rasse- und Siedlungshauptamt SS (Hrsg.), Zentralverlag der NSDAP, München 19??, S. 51, f.</ref>. В годы Второй мировой войны песня фактически стала официальным маршем [[8-я кавалерийская дивизия СС «Флориан Гайер»|8-й кавалерийской дивизии СС «Флориан Гайер»]]<ref>Vgl. Martin Broszat et alii:Von Stalingrad zur Währungsreform: zur Sozialgeschichte des Umbruchs in Deutschland, Oldenbourg Vlg. München 1990 S 31</ref>. До 1956 года песня была одним из маршей [[Национальная народная армия|Национальной Народной Армии]] [[ГДР]]. Позднее она исполнялась зачастую в урезанной или немного изменённой форме.
Текст песни был написан около 1920 года студентами из {{iw|Союз молодёжи (Веймарская Германия)|Союза молодёжи|de|Bündische Jugend}} по мотивам написанного в 1885 году стихотворения генерала [[Редер, Хайнрих фон|Хайнриха фон Редера]] «Я бедный Кунрад» ({{lang-de|Ich bin [[der arme Kunrad]]}}). Автором мелодии является [[Сотке, Фриц|Фриц Сотке]] (1919). Текст песни отражал поведение крестьянина [[XVI век]]а: в частности, агрессивные выкрики в адрес церкви и феодалов. В песне было 13 строф: после каждой строфы повторялся припев. До [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]] песня использовалась активно нацистами в рамках борьбы против католической церкви, а также была одной из официальных песен [[СС]]{{sfn|SS-Liederbuch|1936|s=51}}. В годы Второй мировой войны песня фактически стала официальным маршем [[8-я кавалерийская дивизия СС «Флориан Гайер»|8-й кавалерийской дивизии СС «Флориан Гайер»]]{{sfn|Broszat|1990|s=31}}. До 1956 года песня была одним из маршей [[Национальная народная армия|Национальной Народной Армии]] [[ГДР]]. Позднее она исполнялась зачастую в урезанной или немного изменённой форме.


== Исполнение в наши дни ==
== Исполнение в наши дни ==
Строка 34: Строка 35:
: ''Припев''
: ''Припев''


Des Edelmannes Kindelein, heia hoho,
Des Edelmannes Kindlein, heia hoho,
das schicken wir in die Höll' hinein, heia hoho.
das schicken wir in die Höll' hinein, heia hoho.
: ''Припев''
: ''Припев''
Строка 129: Строка 130:


=== Версия Van Langen (также исполняется Radikahl) ===
=== Версия Van Langen (также исполняется Radikahl) ===
{{offensive}}
{| style="border-width:0"
{| style="border-width:0"
!style="padding:10px"|Оригинал
!style="padding:10px"|Оригинал
!style="padding:10px"|Литературный перевод<ref>[http://webkind.ru/text/99872401_65837102p953426401_text_pesni_wir-sind-der-geyer-schwarzer-haufen.html Текст песни Wir sind der Geyer Schwarzer Haufen, Неизвестный исполнитель (Webkind.ru)] {{Wayback|url=http://webkind.ru/text/99872401_65837102p953426401_text_pesni_wir-sind-der-geyer-schwarzer-haufen.html |date=20140407083123 }} {{ref-ru}}</ref>
!style="padding:10px"|Литературный перевод<ref>[http://webkind.ru/text/99872401_65837102p953426401_text_pesni_wir-sind-der-geyer-schwarzer-haufen.html Текст песни Wir sind der Geyer Schwarzer Haufen, Неизвестный исполнитель (Webkind.ru)] {{Wayback|url=http://webkind.ru/text/99872401_65837102p953426401_text_pesni_wir-sind-der-geyer-schwarzer-haufen.html |date=20140407083123 }}{{ref-ru}}</ref>
|-
|-
|style="align:left; vertical-align:top; padding:10px"|<poem>
|style="align:left; vertical-align:top; padding:10px"|<poem>
Строка 209: Строка 209:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{примечания}}


== Литература ==
== Литература ==
* {{Книга
* Walter Moßmann, Peter Schleuning: Wir haben jetzt die Schnauze voll, alte und neue politische Lieder. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 1978, ISBN 3-499-17159-7
|язык=de
* Karl Adamek:Politisches Lied heute: zur Soziologie des Singens von Arbeiterliedern : empirischer Beitrag mit Bildern und Noten. Band 4 der Schriften des Fritz-Hüser-Instituts für Deutsche und Ausländische Arbeiterliteratur der Stadt Dortmund, Verlag Klartext, Köln 1987
|автор={{iw|Адамек, Карл|Adamek K.|de|Karl Adamek (Musiker)}}
|заглавие=Politisches Lied heute: zur Soziologie des Singens von Arbeiterliedern: empirischer Beitrag mit Bildern und Noten
|том=4
|издательство=Klartext Verlag
|место=Köln
|год=1987}}
* {{Книга
|язык=de
|автор={{автор|Брошат, Мартин|Broszat M.}}
|заглавие=Von Stalingrad zur Währungsreform: zur Sozialgeschichte des Umbruchs in Deutschland
|год=1990
|место=München
|издательство=Oldenbourg
|ref=Broszat}}
* {{Книга
|язык=de
|автор={{iw|Моссман, Вальтер|Moßmann W.|de|Walter Mossmann}}, {{автор|Schleuning, Peter|Schleuning P.}}
|заглавие=Wir haben jetzt die Schnauze voll, alte und neue politische Lieder
|издание=Rowohlt Taschenbuch Verlag
|место=Reinbek
|год=1978
|isbn=3-499-17159-7}}
* {{Книга
|заглавие=SS-Liederbuch
|год=1936
|место=München
|издательство=Zentralverlag der NSDAP
|ref=SS-Liederbuch}}


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [https://web.archive.org/web/20140407094338/http://www.volksliederarchiv.de/text1272.html Wir sind des Geyers schwarze Haufen (Volksliederarchiv)] {{ref-de}}
* {{Cite web|url=https://web.archive.org/web/20140407094338/http://www.volksliederarchiv.de/text1272.html|title=Wir sind des Geyers schwarze Haufen (Volksliederarchiv)|lang=de}}
* [http://webkind.ru/text/3937085_1598741p17238835_text_pesni_wir-sind-des-geyers-schwarzer-haufen.html Текст песни Wir Sind Des Geyers Schwarzer Haufen, Немецкие марши (Webkind.ru)] {{ref-ru}}
* {{Cite web|url=http://webkind.ru/text/3937085_1598741p17238835_text_pesni_wir-sind-des-geyers-schwarzer-haufen.html|title=Текст песни Wir Sind Des Geyers Schwarzer Haufen|website=Немецкие марши (Webkind.ru)}}


[[Категория:Военные песни]]
[[Категория:Военные песни]]

Текущая версия от 02:18, 26 декабря 2024

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
Народная песня
Язык немецкий
Композитор
  • Fritz Sotke[вд]
Дата выхода 1920
Жанр альпийская народная музыка[вд]

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen (с нем. — «Мы — чёрный отряд Гайера») — немецкая песня об участнике Крестьянской войны в Германии Флориане Гайере и его подчинённых, известных как «Чёрный отряд». Изначальная версия песни была написана в 1525 году и стала популярна в народе.

История написания

[править | править код]

Текст песни был написан около 1920 года студентами из Союза молодёжи[нем.] по мотивам написанного в 1885 году стихотворения генерала Хайнриха фон Редера «Я бедный Кунрад» (нем. Ich bin der arme Kunrad). Автором мелодии является Фриц Сотке (1919). Текст песни отражал поведение крестьянина XVI века: в частности, агрессивные выкрики в адрес церкви и феодалов. В песне было 13 строф: после каждой строфы повторялся припев. До Второй мировой войны песня использовалась активно нацистами в рамках борьбы против католической церкви, а также была одной из официальных песен СС[1]. В годы Второй мировой войны песня фактически стала официальным маршем 8-й кавалерийской дивизии СС «Флориан Гайер»[2]. До 1956 года песня была одним из маршей Национальной Народной Армии ГДР. Позднее она исполнялась зачастую в урезанной или немного изменённой форме.

Исполнение в наши дни

[править | править код]

Наиболее известными исполнителями песни являются преимущественно коллективы и певцы в стиле средневековой музыки, а также панк-рок и метал-группы с радикальными взглядами. Известны исполнения Хайно (он же Хайнц Георг Крамм), рок-групп Die Streuner, Van Langen, Radikahl и Die Schnitter, Absurd (со своим текстом под названием Des Wotans schwarzer Haufen), Der Botho Lucas Chor и французов Caterva Runa (под названием Les Chacals). Песни исполняются также с новыми строфами, которых не насчитывается среди «канонических» тринадцати: зачастую они полны ненормативной лексики.

Классические 13 строф

[править | править код]
Оригинал Буквальный перевод

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, heia hoho,
Und wollen mit Tyrannen raufen, heia hoho.

Припев:
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt auf’s Klosterdach den roten Hahn!

Wir wollens dem Herrn im Himmel klagen, kyrieleys,
daß wir den Pfaffen nicht dürfen totschlagen, kyrieleys.
Припев

Uns führt der Florian Geyer an, trotz Acht und Bann,
den Bundschuh führt er in der Fahn', hat Helm und Harnisch an.
Припев

Als Adam grub und Eva spann, kyrieleys,
wo war denn da der Edelmann? kyrieleys.
Припев

Des Edelmannes Kindlein, heia hoho,
das schicken wir in die Höll' hinein, heia hoho.
Припев

Des Edelmannes Töchterlein, heia hoho,
soll heute uns’re Buhle sein, heia hoho.
Припев

Nun gilt es Schloß, Abtei und Stift, heia hoho,
uns gilt nichts als die Heil’ge Schrift, heia hoho.
Припев

Das Reich und der Kaiser hören uns nicht, heia hoho,
wir halten selber das Gericht, heia hoho.
Припев

Ein gleich' Gesetz das wollen wir han', heia hoho,
vom Fürsten bis zum Bauersmann, heia hoho.
Припев

Wir woll´n nicht länger sein ein Knecht, heia hoho,
Leibeigen, frönig, ohne Recht, heia hoho.
Припев

Bei Weinsberg setzt es Brand und Stank, heia hoho,
gar mancher über die Klinge sprang, heia hoho.
Припев

Sie schlugen uns mit Prügeln platt, heia hoho,
und machten uns mit Hunger satt, heia hoho.
Припев

Geschlagen ziehen wir nach Haus, heia hoho,
uns’re Enkel fechten’s besser aus, heia hoho.
Припев

Мы черные отряды Гайера, хей-я, хо-хо,
И мы хотим биться с тиранами, хей-я, хо-хо.

Припев:
Пики вперёд, коли без промедления,
Пусти по монастырской крыше красного петуха![3]

Мы хотим пожаловаться Богу на Небесах, Господи помилуй,
Что мы не можем убивать священников, Господи помилуй.
Припев

Нас ведёт Флориан Гайер, несмотря на изгнание и запрет,
Крестьянский башмак поместил он на знамя, у него есть шлем и доспехи.
Припев

Когда пахал Адам и Ева пряла, Господи помилуй,
Где же был тогда дворянин? Господи помилуй.
Припев

Маленький сын дворянина, хей-я, хо-хо,
Сегодня отправится в ад, хей-я, хо-хо.
Припев

Дочка дворянина, хей-я, хо-хо,
Должна стать нашей любовницей, хей-я, хо-хо.
Припев

Сейчас это замок, аббатство и монастырь, хей-я, хо-хо,
Нам не надо ничего, кроме Священного Писания, хей-я, хо-хо,
Припев

Империя и Кайзер нас не слышат, хей-я, хо-хо,
Мы сами совершаем суд, хей-я, хо-хо.
Припев

Мы хотим для себя равенства и закона, хей-я, хо-хо,
Начиная князем и заканчивая крестьянином, хей-я, хо-хо.
Припев

Мы больше не хотим служить рыцарям, хей-я, хо-хо,
Быть закрепощёнными и бесправными, хей-я, хо-хо.
Припев

В Вайнсберге огонь и смрад, хей-я, хо-хо,
Многих там закололи, хей-я, хо-хо.
Припев

Они нас били и пороли, хей-я, хо-хо,
И морили нас голодом, хей-я, хо-хо.
Припев

Мы возвращаемся домой разбитые, хей-я, хо-хо,
Но наши внуки будут воевать лучше, хей-я, хо-хо.
Припев

Версия Van Langen (также исполняется Radikahl)

[править | править код]
Оригинал Литературный перевод[4]

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen — Heyah Hoh!
Und woll’n uns mit den Pfaffen raufen — Heyah Hoh!

Uns fuhrt der Florian Geyer an — Trotz Acht und Bang
Den Bundschuh fuhrt er in der Fahn — hat Helm und Harnisch an

Spieß voran — Hey — drauf und dran.
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn.
Spieß voran — Hey — drauf und dran.
Hangt ans Fensterkreuz den Herrn Kaplan.

Bei Weinsberg setzt es Brand und Stank — Heyah Hoh!
Gar mancher eber die Klinge sprang — Heyah Hoh!

Des Edelmannes Tochterlein — Heyah Hoh!
Will heute noch geschandet sein — Heyah Hoh!

Spieß voran — Hey — drauf und dran.
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn.
Spieß voran — Hey — drauf und dran.
Hangt ans Fensterkreuz den Herrn Kaplan.

In die Kirche gehen wir nicht — kyreleis
Der Papst das ist ein Arschgesicht — kyreleis
Die Pfaffen wollen wir kastrieren — Heyah Hoh!
Die Eier an die Kirchtär schmieren — Heyah Hoh!

Spieß voran — Hey — drauf und dran.
Treffen wir uns wieder am Galgen dann.
Spieß voran — Hey — drauf und dran.
Treffen wir uns wieder am Galgen dann.

Geschlagen gehen wir nach Haus — Heyah Hoh!
Die Enkel fechten’s besser aus — Heyah Hoh!

Зовёмся Чёрным мы отрядом, хейя-хо!
И всех попов мы вздёрнуть рады, хейя-хо!

И Флориан Гайер нас ведёт, Смерть и Позор!
Он знамя с башмаком несёт, меч его остёр!

Копьём в живот — взад-вперёд,
Подожжём поповский мы приход!
Копьём в живот — взад-вперёд,
Затолкаем остриё в поповский рот!

Гуляет по Вайнсбергу мор, хейя-хо!
Из трупов сделали костёр, хейя-хо!

Попалась нам барона дочь, хейя-хо!
Повеселимся в эту ночь, хейя-хо!

Копьём в живот — взад-вперёд,
Подожжём поповский мы приход!
Копьём в живот — взад-вперёд,
Затолкаем остриё в поповский рот!

Плюём мы кирхе на крыльцо, Кюрэлиз![5]
У Папы жопа, не лицо, Кюрелиз!
Попу отрежем мы яйцо, хейя-хо!
Прибьём гвоздями на крыльцо, хейя-хо!

Копьём в живот — взад-вперёд,
И пойдём толпой на эшафот!
Копьём в живот — взад-вперёд,
И пойдём толпой на эшафот!

Разбиты, мы идём назад, хейя-хо!
Но наши дети отомстят, хейя-хо!

Примечания

[править | править код]
  1. SS-Liederbuch, 1936, s. 51.
  2. Broszat, 1990, s. 31.
  3. В данном контексте «пустить красного петуха» означает «поджечь».
  4. Текст песни Wir sind der Geyer Schwarzer Haufen, Неизвестный исполнитель (Webkind.ru) Архивная копия от 7 апреля 2014 на Wayback Machine (рус.)
  5. От нем. Kyrieleys, что является искажённой версией греч. «Kyrie eleison» — «Господи, помилуй»

Литература

[править | править код]
  • Adamek K.[нем.]. Politisches Lied heute: zur Soziologie des Singens von Arbeiterliedern: empirischer Beitrag mit Bildern und Noten (нем.). — Köln: Klartext Verlag, 1987. — Bd. 4.
  • Broszat M. Von Stalingrad zur Währungsreform: zur Sozialgeschichte des Umbruchs in Deutschland (нем.). — München: Oldenbourg, 1990.
  • Moßmann W.[нем.], Schleuning P.. Wir haben jetzt die Schnauze voll, alte und neue politische Lieder (нем.). — Rowohlt Taschenbuch Verlag. — Reinbek, 1978. — ISBN 3-499-17159-7.
  • SS-Liederbuch. — München: Zentralverlag der NSDAP, 1936.