Одиссея: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
м замена внешних ссылок по запросу Википедия:Запросы к ботоводам#Журнальный зал
 
(не показано 17 промежуточных версий 12 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{значения}}
{{значения}}
{{Литературное произведение
{{Литературное произведение
|Название = Одиссея
| Название = Одиссея
|Название-оригинал = Οδύσσεια
| Название-оригинал = Οδύσσεια
|Изображение = Homer, Odyssey, Vaticanus Palatinus graecus 7.jpg
| Изображение = Homer, Odyssey, Vaticanus Palatinus graecus 7.jpg
|Ширина = 200px
| Ширина = 200px
|Подпись изображения = Рукопись «Одиссеи» 1335/1336 г. (codex Vaticanus Palatinus graecus 7)
| Подпись изображения = Рукопись «Одиссеи» 1335/1336 г. (codex Vaticanus Palatinus graecus 7)
|Жанр = Эпос
| Жанр = Поэма
|Автор = Гомер
| Автор = Гомер
|Язык оригинала = греческий
| Язык оригинала = греческий
|Написан =
| Написан =
|Публикация =
| Публикация =
|Отдельное издание =
| Отдельное издание =
|Издательство =
| Издательство =
| isbn =
| Перевод = [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] ([[1849]]), [[Вересаев, Викентий Викентьевич|Викентий Вересаев]] ([[1953]]), [[Шуйский, Павел Александрович|Павел Шуйский]] ([[1948]])
|isbn =
| Предыдущая =
|Перевод = [[Жуковский, Василий Андреевич|Василий Жуковский]] ([[1849]]), [[Вересаев, Викентий Викентьевич|Викентий Вересаев]] ([[1953]]), [[Шуйский, Павел Александрович|Павел Шуйский]] ([[1948]])
| Следующая =
|Предыдущая =
| Lib =
|Следующая =
| Викитека-текст =
|Lib =
|Викитека-текст =
}}
}}
[[Файл:Calypso - Odisej.jpg|мини|300x300пкс|Одиссей и [[Калипсо]]]]
[[Файл:Calypso - Odisej.jpg|мини|300x300пкс|[[Афина]] превращает Одиссея в старика, чтобы его не узнали женихи]]
'''«Одиссе́я»''' ({{lang-grc|Ὀδύσσεια}}) — вторая после «[[Илиада|Илиады]]» классическая [[поэма]], приписываемая [[Древняя Греция|древнегреческому]] поэту [[Гомер]]у. Создана в [[VIII век до н. э.|VIII веке до н. э.]] или несколько позже. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени [[Одиссей]] во время его возвращения на родину по окончании [[Троянская война|Троянской войны]], а также о приключениях его жены [[Пенелопа|Пенелопы]], ожидавшей Одиссея на [[Итака|Итаке]].
'''«Одиссе́я»''' ({{lang-grc|Ὀδύσσεια}}) — вторая после «[[Илиада|Илиады]]» классическая [[поэма]], приписываемая [[Древняя Греция|древнегреческому]] поэту [[Гомер]]у. Создана в [[VIII век до н. э.|VIII веке до н. э.]] или несколько позже. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени [[Одиссей]] во время его возвращения на родину по окончании [[Троянская война|Троянской войны]], а также о приключениях его жены [[Пенелопа|Пенелопы]], ожидавшей Одиссея на [[Итака|Итаке]].


Как и другое знаменитое произведение Гомера, «Илиада», «Одиссея» изобилует мифическими элементами, которых здесь даже больше. Большинство приключений в поэме описывает сам Одиссей во время пира у царя феаков Алкиноя.
Как и другое знаменитое произведение Гомера, «Илиада», «Одиссея» изобилует мифическими элементами, которых здесь даже больше. Большинство приключений в поэме описывает сам Одиссей во время пира у царя феаков Алкиноя.


== Состав поэмы ==
== Состав поэмы ==
Поэма, написанная [[гекзаметр]]ом (шестистопным дактилем), состоит из 12 110 стихов. Нынешний вид — разделение на 24 песни, она приобрела в III в. до н. э., когда один из первых библиотекарей [[Александрийская библиотека|Александрийской библиотеки]] [[Зенодот Эфесский]], изучив поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея», разделил каждую на 24 песни (рапсодии) — по числу букв греческого алфавита и обозначил каждую песнь буквами греческого алфавита ([[заглавная буква|заглавными]] — «Илиаду», [[строчная буква|строчными]] — «Одиссею»).
Поэма, написанная [[гекзаметр]]ом (шестистопным дактилем), состоит из 12 110 стихов. Нынешний вид — разделение на 24 песни, она приобрела в III в. до н. э., когда один из первых библиотекарей [[Александрийская библиотека|Александрийской библиотеки]] [[Зенодот Эфесский]], изучив поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея», разделил каждую на 24 песни (рапсодии) — по числу букв греческого алфавита и обозначил каждую песнь буквами греческого алфавита ([[заглавная буква|заглавными]] — «Илиаду», [[строчная буква|строчными]] — «Одиссею»).


=== Первая строфа ===
=== Первая строфа ===
Строка 42: Строка 42:
* '''4-я песнь.''' Радушно принятый Менелаем и [[Елена Прекрасная|Еленой]], Телемах узнаёт, что Одиссей находится в плену у Калипсо. Меж тем женихи, испуганные отъездом Телемаха, устраивают засаду, чтобы погубить его на обратном пути.
* '''4-я песнь.''' Радушно принятый Менелаем и [[Елена Прекрасная|Еленой]], Телемах узнаёт, что Одиссей находится в плену у Калипсо. Меж тем женихи, испуганные отъездом Телемаха, устраивают засаду, чтобы погубить его на обратном пути.
* '''5-я песнь.''' С V книги начинается новая линия ведения рассказа: боги посылают [[Гермес]]а к Калипсо с приказом отпустить Одиссея, который на плоту пускается по морю. Спасшись чудом от бури, поднятой враждебным ему [[Посейдон]]ом, Одиссей выплывает на берег острова [[Керкира (остров)|Схерии]], где живёт счастливый народ — феаки, мореплаватели со сказочно быстроходными кораблями.
* '''5-я песнь.''' С V книги начинается новая линия ведения рассказа: боги посылают [[Гермес]]а к Калипсо с приказом отпустить Одиссея, который на плоту пускается по морю. Спасшись чудом от бури, поднятой враждебным ему [[Посейдон]]ом, Одиссей выплывает на берег острова [[Керкира (остров)|Схерии]], где живёт счастливый народ — феаки, мореплаватели со сказочно быстроходными кораблями.
[[Файл:Ulysses and Polyphemus - Vestibule of Polyphemus - Villa Romana del Casale - Italy 2015 (1).JPG|thumb|250px|Одиссей поит вином Полифема. Мозаика из [[Вилла дель-Казале]], Сицилия, нач. IV в. н. э.]]
[[Файл:Ulysses and Polyphemus - Vestibule of Polyphemus - Villa Romana del Casale - Italy 2015 (1).JPG|thumb|250px|Одиссей поит вином Полифема. Мозаика из [[Вилла дель-Казале]], Сицилия, нач. IV в. н. э.]]
* '''6-я песнь.''' Встреча Одиссея на берегу с [[Навсикая|Навсикаей]], дочерью царя феаков [[Алкиной (царь феаков)|Алкиноя]].
* '''6-я песнь.''' Встреча Одиссея на берегу с [[Навсикая|Навсикаей]], дочерью царя феаков [[Алкиной (царь феаков)|Алкиноя]].
* '''7-я песнь.''' Алкиной принимает странника в своём роскошном дворце.
* '''7-я песнь.''' Алкиной принимает странника в своём роскошном дворце.
* '''8-я песнь.''' Алкиной устраивает в честь странника пир и игры. На играх слепой певец Демодок поёт о подвигах Одиссея.
* '''8-я песнь.''' Алкиной устраивает в честь странника пир и игры. На играх слепой певец Демодок поёт о подвигах Одиссея.
[[Файл:Jakob Jordaens 009.jpg|thumb|250px|[[Йорданс, Якоб]]. Одиссей в пещере [[Полифем (киклоп)|Полифема]]. [[XVII век]], Музей имени Пушкина, [[Москва]]]]
[[Файл:Jakob Jordaens 009.jpg|thumb|250px|[[Йорданс, Якоб]]. Одиссей в пещере [[Полифем (киклоп)|Полифема]]. [[XVII век]], Музей имени Пушкина, [[Москва]]]]
* '''9-я песнь.''' Одиссей наконец открывает своё имя и рассказывает о своих приключениях. Рассказы («апологи») Одиссея: Одиссей посетил страну [[Лотофаги|лотофагов]], питающихся лотосом, где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; великан-людоед, циклоп [[Полифем (киклоп)|Полифем]], сожрал в своей пещере нескольких товарищей Одиссея, но Одиссей опоил и ослепил циклопа и спасся с прочими товарищами из пещеры под шерстью баранов; за это Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.
* '''9-я песнь.''' Одиссей наконец открывает своё имя и рассказывает о своих приключениях. Рассказы («апологи») Одиссея: Одиссей посетил страну [[Лотофаги|лотофагов]], питающихся лотосом, где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; великан-людоед, циклоп [[Полифем (киклоп)|Полифем]], сожрал в своей пещере нескольких товарищей Одиссея, но Одиссей опоил и ослепил циклопа и спасся с прочими товарищами из пещеры под шерстью баранов; за это Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.
* '''10-я песнь.''' Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Прибытие на остров Эолию. Бог ветров [[Эол]] благосклонно вручил Одиссею мех с завязанными в нём ветрами, но уже недалеко от родины спутники Одиссея развязали мех, и буря снова отбросила их к Эолову острову. Но раздражённый Эол повелевает Одиссею удалиться. Людоеды-лестригоны уничтожили все корабли Одиссея, кроме одного, который пристал к острову волшебницы [[Цирцея|Кирки]], обратившей спутников Одиссея в свиней; преодолев чары с помощью Гермеса, Одиссей в течение года был мужем Кирки.
* '''10-я песнь.''' Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Прибытие на остров Эолию. Бог ветров [[Эол]] благосклонно вручил Одиссею мех с завязанными в нём ветрами, но уже недалеко от родины спутники Одиссея развязали мех, и буря снова отбросила их к Эолову острову. Но раздражённый Эол повелевает Одиссею удалиться. Людоеды-лестригоны уничтожили все корабли Одиссея, кроме одного, который пристал к острову волшебницы [[Цирцея|Кирки]], обратившей спутников Одиссея в свиней; преодолев чары с помощью Гермеса, Одиссей в течение года был мужем Кирки.
Строка 58: Строка 58:
* '''18-я песнь.''' Старик-Одиссей дерётся с местным нищим Иром и подвергается дальнейшим издевательствам.
* '''18-я песнь.''' Старик-Одиссей дерётся с местным нищим Иром и подвергается дальнейшим издевательствам.
* '''19-я песнь.''' Одиссей делает приготовления к мщению. Только старая няня [[Эвриклея]] узнаёт Одиссея по рубцу на ноге.
* '''19-я песнь.''' Одиссей делает приготовления к мщению. Только старая няня [[Эвриклея]] узнаёт Одиссея по рубцу на ноге.
* '''20-я песнь.''' Злые знамения удерживают женихов, намеревающихся погубить пришельца.
* '''20-я песнь.''' Злое знамение удерживает женихов, намеревающихся погубить Телемаха.
* '''21-я песнь.''' Одиссей открывается [[Евмей|Эвмею]] и Филойтию и призывает их содействовать в отмщении женихам. Пенелопа обещает свою руку тому, кто, согнув лук Одиссея, пропустит стрелу через 12 колец. Нищий пришелец единственный выполняет задание Пенелопы.
* '''21-я песнь.''' Одиссей открывается [[Евмей|Эвмею]] и Филойтию и призывает их содействовать в отмщении женихам. Пенелопа обещает свою руку тому, кто, согнув лук Одиссея, пропустит стрелу через 12 колец. Нищий пришелец единственный выполняет задание Пенелопы.
* '''22-я песнь.''' Одиссей убивает женихов, открывшись им, и казнит изменивших ему слуг.
* '''22-я песнь.''' Одиссей убивает женихов, открывшись им, и казнит изменивших ему слуг.
Строка 68: Строка 68:
Несмотря на то, что сама одиссея (то есть странствия) главного героя заняла 10 лет, все события в «Одиссее» происходят в течение 40 суток, причём главными событиями наполнено всего 9 дней. Временные рамки произведения расширяются за счёт многочисленных вставных новелл.
Несмотря на то, что сама одиссея (то есть странствия) главного героя заняла 10 лет, все события в «Одиссее» происходят в течение 40 суток, причём главными событиями наполнено всего 9 дней. Временные рамки произведения расширяются за счёт многочисленных вставных новелл.


Высказывалось предположение, что в Одиссее упоминается [[солнечное затмение]], и это затмение 1178 года до н. э. Эта версия получила широкое распространение в прессе после того, как математик {{iw|Марчело Маньяско||en|Marcelo Magnasco}} и астроном Константино Байкузис опубликовали статью<ref>{{Статья|автор=Constantino Baikouzis, Marcelo O. Magnasco|заглавие=Is an eclipse described in the Odyssey?|ссылка=http://www.pnas.org/content/105/26/8823|язык=en|издание=Proceedings of the National Academy of Sciences|год=2008-07-01|том=105|выпуск=26|страницы=8823–8828|doi=10.1073/pnas.0803317105|archivedate=2017-06-19|archiveurl=https://web.archive.org/web/20170619060828/http://www.pnas.org/content/105/26/8823}}</ref>, в которой утверждали, что упоминания положений небесных тел ([[Меркурий (планета)|Меркурий]], [[Луна]], [[Венера (планета)|Венера]], созвездия [[Волопас]] и [[Плеяды (звёздное скопление)|Плеяды]]) указывают на ту же дату<ref name="OdysseyReturn">Заметка [http://www.newsru.com/world/24jun2008/odysseus.html «Ученые выяснили точную дату возвращения…»] {{Wayback|url=http://www.newsru.com/world/24jun2008/odysseus.html |date=20080627103312 }}</ref><ref>Заметка [http://www.lenta.ru/articles/2008/06/24/ithaka/ «Возвращение на Итаку»] {{Wayback|url=http://www.lenta.ru/articles/2008/06/24/ithaka/ |date=20080701060217 }}</ref>. Однако большинство учёных оспаривают даже факт того, что в Одиссее вообще упоминается солнечное затмение. Слова «солнце небесное, вижу я, всходит страшная тень, и под ней вся земля покрывается мраком» ''([[s:Одиссея/Песнь двадцатая#355|Песнь двадцатая, 356—357]])'', которые интерпретируются, как сообщение о затмении, были сказаны [[Феоклимен]]ом в качестве предсказания скорой смерти. Никто другой из присутствующих «затмения» не видел, Феоклимен был осмеян, более того, сказано, что на улице было светлее, чем в помещении, где происходил этот разговор. Питер Гайнсфорд заметил, что некоторые места из Одиссеи, которые были интерпретированы Маньяско и Байкузисом, как описания положения небесных светил, либо вообще не являются таковыми, либо были интерпретированы неверно. Кроме того нет никакого правдоподобного объяснения, как такие детали могли сохраниться в устной традиции на протяжении нескольких столетий и дойти до Гомера<ref>{{Статья|автор=Peter Gainsford|заглавие=Odyssey 20.356-57 and the Eclipse of 1178 B.C.E.: A Response to Baikouzis and Magnasco|ссылка=https://papers.ssrn.com/abstract=2665925|язык=|издание=|тип=|место=Rochester, NY|издательство=Social Science Research Network|год=2012|месяц=|число=|том=|номер=ID 2665925|страницы=|issn=}}</ref>.
Высказывалось предположение, что в Одиссее упоминается [[солнечное затмение]], и это затмение 1178 года до н. э. Эта версия получила широкое распространение в прессе после того, как математик {{iw|Марчело Маньяско||en|Marcelo Magnasco}} и астроном Константино Байкузис опубликовали статью<ref>{{Статья|автор=Constantino Baikouzis, Marcelo O. Magnasco|заглавие=Is an eclipse described in the Odyssey?|ссылка=http://www.pnas.org/content/105/26/8823|язык=en|издание=Proceedings of the National Academy of Sciences|год=2008-07-01|том=105|выпуск=26|страницы=8823–8828|doi=10.1073/pnas.0803317105|archivedate=2017-06-19|archiveurl=https://web.archive.org/web/20170619060828/http://www.pnas.org/content/105/26/8823}}</ref>, в которой утверждали, что упоминания положений небесных тел ([[Меркурий (планета)|Меркурий]], [[Луна]], [[Венера (планета)|Венера]], созвездия [[Волопас]] и [[Плеяды (звёздное скопление)|Плеяды]]) указывают на ту же дату<ref name="OdysseyReturn">Заметка [http://www.newsru.com/world/24jun2008/odysseus.html «Ученые выяснили точную дату возвращения…»] {{Wayback|url=http://www.newsru.com/world/24jun2008/odysseus.html |date=20080627103312 }}</ref><ref>Заметка [http://www.lenta.ru/articles/2008/06/24/ithaka/ «Возвращение на Итаку»] {{Wayback|url=http://www.lenta.ru/articles/2008/06/24/ithaka/ |date=20080701060217 }}</ref>. Однако большинство учёных оспаривают даже факт того, что в Одиссее вообще упоминается солнечное затмение. Слова «солнце небесное, вижу я, всходит страшная тень, и под ней вся земля покрывается мраком» ''([[s:Одиссея/Песнь двадцатая#355|Песнь двадцатая, 356—357]])'', которые интерпретируются, как сообщение о затмении, были сказаны [[Феоклимен]]ом в качестве предсказания скорой смерти. Никто другой из присутствующих «затмения» не видел, Феоклимен был осмеян, более того, сказано, что на улице было светлее, чем в помещении, где происходил этот разговор. Питер Гайнсфорд заметил, что некоторые места из Одиссеи, которые были интерпретированы Маньяско и Байкузисом, как описания положения небесных светил, либо вообще не являются таковыми, либо были интерпретированы неверно. Кроме того нет никакого правдоподобного объяснения, как такие детали могли сохраниться в устной традиции на протяжении нескольких столетий и дойти до Гомера<ref>{{Статья|автор=Peter Gainsford|заглавие=Odyssey 20.356-57 and the Eclipse of 1178 B.C.E.: A Response to Baikouzis and Magnasco|ссылка=https://papers.ssrn.com/abstract=2665925|язык=|издание=|тип=|место=Rochester, NY|издательство=Social Science Research Network|год=2012|месяц=|число=|том=|номер=ID 2665925|страницы=|issn=}}</ref>.


=== Структура поэмы ===
=== Структура поэмы ===
Строка 107: Строка 107:
Чувствуется, что герой при этом как бы «раздваивается»: он искренне переживает гибель друзей, страдания, жаждет вернуться домой, но он и наслаждается игрою жизни, легко и искусно играет роли, предлагаемые ему обстоятельствами (человека по имени «Никто» в пещере Полифема, жителя Крита, обитателя острова Сира и пр.). В его личности и судьбе сплетаются неразрывно трагическое и комическое, высокие чувства (патриотизм, почтение к богам) и житейские прозаические. Одиссей и ведёт себя подчас не лучшим образом: он жадничает, откладывает себе лучший кусок на пиру, ждёт подарков даже от Полифема, проявляет жестокость к рабам, лжёт и изворачивается ради какой-нибудь выгоды. И все же общий баланс и симпатия — в пользу Одиссея — страдальца, патриота и неутомимого путешественника, воина, мудреца, первооткрывателя новых пространств и новых возможностей человека.
Чувствуется, что герой при этом как бы «раздваивается»: он искренне переживает гибель друзей, страдания, жаждет вернуться домой, но он и наслаждается игрою жизни, легко и искусно играет роли, предлагаемые ему обстоятельствами (человека по имени «Никто» в пещере Полифема, жителя Крита, обитателя острова Сира и пр.). В его личности и судьбе сплетаются неразрывно трагическое и комическое, высокие чувства (патриотизм, почтение к богам) и житейские прозаические. Одиссей и ведёт себя подчас не лучшим образом: он жадничает, откладывает себе лучший кусок на пиру, ждёт подарков даже от Полифема, проявляет жестокость к рабам, лжёт и изворачивается ради какой-нибудь выгоды. И все же общий баланс и симпатия — в пользу Одиссея — страдальца, патриота и неутомимого путешественника, воина, мудреца, первооткрывателя новых пространств и новых возможностей человека.


[[Мирча Элиаде]] придавал мифу об Одиссее исключительное значение, что видно из его следующих слов: «Одиссей для меня — первообраз не только человека современной эпохи, но и человека грядущего, поскольку он представляет собой тип гонимого странника. Его скитания — это путь к Центру, в Итаку, то есть путь к себе. Он — опытный мореплаватель, но судьба, а другими словами, инициатические испытания, из которых он должен выйти победителем, все время вынуждают его оттягивать возвращение к своим пенатам. Миф об Одиссее, я думаю, для нас очень важен. В каждом из нас есть что-то от Одиссея, когда мы ищем самих себя, надеемся дойти до цели и тогда уж точно вновь обрести родину, свой очаг, снова найти себя. Но, как в лабиринте, в каждых скитаниях существует риск заблудиться. Если же тебе удаётся выйти из лабиринта, добраться до своего очага, тогда ты становишься другим»<ref>http://magazines.russ.ru/inostran/1999/4/labir.html {{Wayback|url=http://magazines.russ.ru/inostran/1999/4/labir.html |date=20190207105317 }} Мирча Элиаде. Испытание лабиринтом. Беседы с Клодом-Анри Роке — «Иностранная литература» № 4, 1999.</ref>.
[[Мирча Элиаде]] придавал мифу об Одиссее исключительное значение, что видно из его следующих слов: «Одиссей для меня — первообраз не только человека современной эпохи, но и человека грядущего, поскольку он представляет собой тип гонимого странника. Его скитания — это путь к Центру, в Итаку, то есть путь к себе. Он — опытный мореплаватель, но судьба, а другими словами, инициатические испытания, из которых он должен выйти победителем, все время вынуждают его оттягивать возвращение к своим пенатам. Миф об Одиссее, я думаю, для нас очень важен. В каждом из нас есть что-то от Одиссея, когда мы ищем самих себя, надеемся дойти до цели и тогда уж точно вновь обрести родину, свой очаг, снова найти себя. Но, как в лабиринте, в каждых скитаниях существует риск заблудиться. Если же тебе удаётся выйти из лабиринта, добраться до своего очага, тогда ты становишься другим»<ref>{{cite web|title=Мирча Элиаде. Испытание лабиринтом. Беседы с Клодом-Анри Роке — «Иностранная литература» № 4, 1999.|url=http://magazines.gorky.media/inostran/1999/4/labir.html}}</ref>.


[[Файл:OdysseyTelemachos.png|thumb|300px|[[Афина]] в облике [[Ментор]]а сопровождает [[Телемах]]а]]
[[Файл:OdysseyTelemachos.png|thumb|300px|[[Афина]] в облике [[Ментор]]а сопровождает [[Телемах]]а]]
Строка 120: Строка 120:
Язык «Илиады» и «Одиссеи» не соответствует ни одному региональному диалекту или какому-либо этапу развития греческого языка. По фонетическому облику язык Гомера ближе всего стоит к ионийскому диалекту, но демонстрирует множество архаических форм, которые напоминают о греческом языке микенской эпохи (известном благодаря табличкам с [[критское письмо|линейным письмом В]]). Также часто встречаются флективные формы, никогда не употреблявшиеся одновременно в живом языке. Много элементов, свойственных эолийскому диалекту, происхождение которых не выяснено.
Язык «Илиады» и «Одиссеи» не соответствует ни одному региональному диалекту или какому-либо этапу развития греческого языка. По фонетическому облику язык Гомера ближе всего стоит к ионийскому диалекту, но демонстрирует множество архаических форм, которые напоминают о греческом языке микенской эпохи (известном благодаря табличкам с [[критское письмо|линейным письмом В]]). Также часто встречаются флективные формы, никогда не употреблявшиеся одновременно в живом языке. Много элементов, свойственных эолийскому диалекту, происхождение которых не выяснено.


В 2018 году археологи из экспедиции, занимавшейся раскопками на [[Олимпия|Олимпии]], сообщили<ref>{{Cite web |url=https://www.culture.gr/el/Information/SitePages/view.aspx?nID=2302 |title=Εύρεση πήλινης πλάκας στην περιοχή της Ολυμπίας, η οποία διασώζει 13 στίχους της ξ Ραψωδίας της Οδύσσειας |date=2018-07-10 |publisher=Министерство культуры и спорта Греции |lang=el |accessdate=2018-07-25 |archive-date=2018-07-27 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180727225125/https://www.culture.gr/el/information/SitePages/view.aspx?nID=2302 |deadlink=no }}</ref>, что обнаружили глиняный черепок с записью тринадцати строк из [[s:Одиссея/Песнь четырнадцатая|XIV песни «Одиссеи»]], предварительно датирующийся III веком до н. э. Если эта датировка подтвердится, это, возможно, будет старейшим из известных на данное время фрагментов гомеровского эпоса<ref>{{Cite web |url=https://ria.ru/science/20180710/1524326647.html |title=В Греции обнаружили старейший из известных фрагментов «Одиссеи» |date=2018-07-10 |publisher=РИА Новости |accessdate=2018-07-25 |archive-date=2018-07-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180725122830/https://ria.ru/science/20180710/1524326647.html |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://www.reuters.com/article/us-greece-archaeology-odyssey/oldest-known-extract-of-homers-odyssey-discovered-in-greece-idUSKBN1K01QM |title='Oldest known extract' of Homer's Odyssey discovered in Greece |author=Karolina Tagaris, Andrew Heavens |date=2018-07-10 |publisher=Reuters |lang=en |accessdate=2018-07-25 |archive-date=2019-03-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190324125157/https://www.reuters.com/article/us-greece-archaeology-odyssey/oldest-known-extract-of-homers-odyssey-discovered-in-greece-idUSKBN1K01QM |deadlink=no }}</ref>.
В 2018 году археологи из экспедиции, занимавшейся раскопками на [[Олимпия|Олимпии]], сообщили<ref>{{Cite web |url=https://www.culture.gr/el/Information/SitePages/view.aspx?nID=2302 |title=Εύρεση πήλινης πλάκας στην περιοχή της Ολυμπίας, η οποία διασώζει 13 στίχους της ξ Ραψωδίας της Οδύσσειας |date=2018-07-10 |publisher=Министерство культуры и спорта Греции |lang=el |accessdate=2018-07-25 |archive-date=2018-07-27 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180727225125/https://www.culture.gr/el/information/SitePages/view.aspx?nID=2302 |deadlink=no }}</ref>, что обнаружили глиняный черепок с записью тринадцати строк из [[s:Одиссея/Песнь четырнадцатая|XIV песни «Одиссеи»]], предварительно датирующийся III веком до н. э. Если эта датировка подтвердится, это, возможно, будет старейшим из известных на данное время фрагментов гомеровского эпоса<ref>{{Cite web |url=https://ria.ru/science/20180710/1524326647.html |title=В Греции обнаружили старейший из известных фрагментов «Одиссеи» |date=2018-07-10 |publisher=РИА Новости |accessdate=2018-07-25 |archive-date=2018-07-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180725122830/https://ria.ru/science/20180710/1524326647.html |deadlink=no }}</ref><ref>{{Cite web |url=https://www.reuters.com/article/us-greece-archaeology-odyssey/oldest-known-extract-of-homers-odyssey-discovered-in-greece-idUSKBN1K01QM |title='Oldest known extract' of Homer's Odyssey discovered in Greece |author=Karolina Tagaris, Andrew Heavens |date=2018-07-10 |publisher=Reuters |lang=en |accessdate=2018-07-25 |archive-date=2019-03-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190324125157/https://www.reuters.com/article/us-greece-archaeology-odyssey/oldest-known-extract-of-homers-odyssey-discovered-in-greece-idUSKBN1K01QM |deadlink=no }}</ref>.


=== Влияние на европейскую литературу ===
=== Влияние на европейскую литературу ===
Средневековая Западная Европа, в V в. потерявшая знание древнегреческого языка, с «Илиадой» и «Одиссеей» знакома не была. Лишь только после падения [[Константинополь|Константинополя]], в конце XV в. [[Византия|византийские]] учёные познакомили [[ренессанс]]ную Италию с гомеровскими произведениями (первое издание «Одиссеи» в [[1488 год]]у){{нет АИ|15|07|2023}}.
Средневековая Западная Европа, в V в. потерявшая знание древнегреческого языка, с «Илиадой» и «Одиссеей» знакома не была. Лишь только после падения [[Константинополь|Константинополя]], в конце XV в. [[Византия|византийские]] учёные познакомили [[ренессанс]]ную Италию с гомеровскими произведениями (первое издание «Одиссеи» в [[1488 год]]у){{нет АИ|15|07|2023}}.


В позднейшей судьбе гомеровских поэм «Одиссея» играла значительно меньшую роль, чем «Илиада», вокруг которой главным образом и разыгрывались литературные споры об эпической поэме. Неизвестная в средние века и оказавшая воздействие на европейскую литературу лишь через посредство «[[Энеида|Энеиды]]» [[Вергилий|Вергилия]] (мотив нисхождения в преисподнюю), «Одиссея» вызвала заметный интерес в [[XV]]—[[XVI век]]а. Ганс Сакс драматизировал её в своём «Странствии Улисса», а поскольку «чудесное» входило почти обязательной составной частью в европейскую поэму, сказочно-фантастическая сторона «Одиссеи» неоднократно использовалась поэтами этого времени ([[Боярдо]], [[Ариосто]], [[Спенсер, Эдмунд|Спенсер]]), пока идеология католической реакции не отдала и здесь предпочтения христианскому чудесному элементу (merveilleux chrétien).
В позднейшей судьбе гомеровских поэм «Одиссея» играла значительно меньшую роль, чем «Илиада», вокруг которой главным образом и разыгрывались литературные споры об эпической поэме. Неизвестная в средние века и оказавшая воздействие на европейскую литературу лишь через посредство «[[Энеида|Энеиды]]» [[Вергилий|Вергилия]] (мотив нисхождения в преисподнюю), «Одиссея» вызвала заметный интерес в [[XV]]—[[XVI век]]а. Ганс Сакс драматизировал её в своём «Странствии Улисса», а поскольку «чудесное» входило почти обязательной составной частью в европейскую поэму, сказочно-фантастическая сторона «Одиссеи» неоднократно использовалась поэтами этого времени ([[Боярдо]], [[Ариосто]], [[Спенсер, Эдмунд|Спенсер]]), пока идеология католической реакции не отдала и здесь предпочтения христианскому чудесному элементу (merveilleux chrétien).


Но, вообще говоря, нравоописательный («этический», по античной терминологии, в отличие от «патетической» «Илиады») характер «Одиссеи» сближал её в литературном сознании нового времени скорее с романом, чем с эпопеей. Сравнительная простота гомеровских нравов (например царевна Навсикая, стирающая бельё), жанристско-идиллический интерес к простолюдину («божественный» свинопас Эвмей) и т. п. — эти «низменные» элементы (bassesse) делали «Одиссею» ещё менее приемлемой, чем «Илиада», для поэтики французского классицизма. Зато «естественность» и «невинность» нравов, изображённых в «Одиссее», вызвала восхищение теоретиков литературы [[XVIII век]]а (предшественником их является Фенелон как в теоретических работах, так и в моралистическом романе «Похождения Телемаха»), и материал «Одиссеи» был широко использован наряду с «Илиадой» для построения теории эпоса ([[Гёте, Иоганн Вольфганг|Гёте]], [[Шиллер, Фридрих Иоганн|Шиллер]], [[Гумбольдт, Вильгельм|Гумбольдт]]).
Но, вообще говоря, нравоописательный («этический», по античной терминологии, в отличие от «патетической» «Илиады») характер «Одиссеи» сближал её в литературном сознании нового времени скорее с романом, чем с эпопеей. Сравнительная простота гомеровских нравов (например царевна Навсикая, стирающая бельё), жанристско-идиллический интерес к простолюдину («божественный» свинопас Эвмей) и т. п. — эти «низменные» элементы (bassesse) делали «Одиссею» ещё менее приемлемой, чем «Илиада», для поэтики французского классицизма. Зато «естественность» и «невинность» нравов, изображённых в «Одиссее», вызвала восхищение теоретиков литературы [[XVIII век]]а (предшественником их является Фенелон как в теоретических работах, так и в моралистическом романе «Похождения Телемаха»), и материал «Одиссеи» был широко использован наряду с «Илиадой» для построения теории эпоса ([[Гёте, Иоганн Вольфганг|Гёте]], [[Шиллер, Фридрих Иоганн|Шиллер]], [[Гумбольдт, Вильгельм|Гумбольдт]]).


Переносное значение после этой поэмы приобрели имена собственные: {{comment|одиссея|метафора путешествия с приключениями}}, [[лотофаги]], [[циклопы]] (латинская форма имени киклопов), [[Пенелопа]], [[Цирцея]], [[Телемах]], [[Ментор]], [[Сцилла и Харибда]] и проч.
Переносное значение после этой поэмы приобрели имена собственные: {{comment|одиссея|метафора путешествия с приключениями}}, [[лотофаги]], [[циклопы]] (латинская форма имени киклопов), [[Пенелопа]], [[Цирцея]], [[Телемах]], [[Ментор]], [[Сцилла и Харибда]] и проч.


=== Переводы на русский язык ===
=== Переводы на русский язык ===
Первый перевод «Одиссеи» на русский осуществил в начале 60-х годов XVIII в. [[Кондратович, Кирьяк Андреевич|К. А. Кондратович]], прозой, с латыни, с издания [[Спонд, Жан|Иоанна Спондана]]<ref>[https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/59064/7/ Homeri quae extant omnia Ilias, Odyssea, Batrachomyomachia, Hymni, Poemata aliquot cum Latina versione J. Spondani Maulconensis… Basileae, 1583] {{Wayback|url=https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/59064/7/ |date=20180907221245 }}.</ref>. Перевод так и не издан, хотя сохранился<ref>''Егунов А. Н.'' Гомер в русских переводах. М.; Л., 1964. С. 41—47.</ref>. [[Екимов, Пётр Екимович|П. Е. Екимову]], по всей видимости, принадлежит первый полный прозаический перевод с греческого, изданный в 1788 г.

Первый перевод «Одиссеи» на русский осуществил в начале 60-х годов XVIII в. [[Кондратович, Кирьяк Андреевич|К. А. Кондратович]], прозой, с латыни, с издания [[Спонд, Жан|Иоанна Спондана]]<ref>[https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/59064/7/ Homeri quae extant omnia Ilias, Odyssea, Batrachomyomachia, Hymni, Poemata aliquot cum Latina versione J. Spondani Maulconensis... Basileae, 1583] {{Wayback|url=https://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/59064/7/ |date=20180907221245 }}.</ref>. Перевод так и не издан, хотя сохранился<ref>''Егунов А.Н.'' Гомер в русских переводах. М.; Л., 1964. С. 41—47.</ref>. [[Екимов, Пётр Екимович|П. Е. Екимову]], по всей видимости, принадлежит первый полный прозаический перевод с греческого, изданный в 1788 г.


Классическим переводом «Одиссеи» на русский стала работа [[Жуковский, Василий Андреевич|В. А. Жуковского]] (1849, с немецкого подстрочника<ref>{{статья
Классическим переводом «Одиссеи» на русский стала работа [[Жуковский, Василий Андреевич|В. А. Жуковского]] (1849, с немецкого подстрочника<ref>{{статья
Строка 157: Строка 156:
|archive-url = https://web.archive.org/web/20091201081603/http://www.israelshamir.net/ru/odysseia.htm
|archive-url = https://web.archive.org/web/20091201081603/http://www.israelshamir.net/ru/odysseia.htm
|deadlink = no
|deadlink = no
}}</ref>. В 2013 году была опубликована первая песнь «Одиссеи» в переводе [[Амелин, Максим Альбертович|Максима Амелина]]<ref>{{статья
}}</ref>. В 2013 году была опубликована первая песнь «Одиссеи» в переводе [[Амелин, Максим Альбертович|Максима Амелина]]<ref>{{статья
|автор = [[Гомер]]
|автор = [[Гомер]]
|заглавие = Одиссея. Песнь первая
|заглавие = Одиссея. Песнь первая
|ссылка = http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2013/2/g9.html
|ссылка = http://magazines.gorky.media/novyi_mi/2013/2/g9.html
|ответственный = Перевод с древнегреческого и предисловие Максима Амелина
|ответственный = Перевод с древнегреческого и предисловие Максима Амелина
|издание = [[Новый мир]]
|издание = [[Новый мир]]
Строка 189: Строка 188:
|deadlink = no
|deadlink = no
}}</ref>:
}}</ref>:
{{Начало цитаты}}Жуковский переводил с немецкого, а из эпической поэмы попытался сделать роман. С первых слов складывается впечатление, что Одиссей у него не страдалец, обречённый богами на скитания, а какой-то турист XIX века, вроде [[Чайльд-Гарольд]]а: поехал туда, посмотрел то. Что же касается двух других русских переводов — Вересаев знал язык, но решил взять перевод Жуковского и приблизить его к оригиналу. Получилось нечто среднее, ни то, ни сё. Последний же по времени русский перевод «Одиссеи» был опубликован после войны профессором Свердловского университета Павлом Шуйским, у которого всё хорошо было с древнегреческим — но не очень с русским.{{Конец цитаты}}
{{Начало цитаты}}Жуковский переводил с немецкого, а из эпической поэмы попытался сделать роман. С первых слов складывается впечатление, что Одиссей у него не страдалец, обречённый богами на скитания, а какой-то турист XIX века, вроде [[Чайльд-Гарольд]]а: поехал туда, посмотрел то. Что же касается двух других русских переводов — Вересаев знал язык, но решил взять перевод Жуковского и приблизить его к оригиналу. Получилось нечто среднее, ни то, ни сё. Последний же по времени русский перевод «Одиссеи» был опубликован после войны профессором Свердловского университета Павлом Шуйским, у которого всё хорошо было с древнегреческим — но не очень с русским.{{Конец цитаты}}
В 2014 году опубликованы первые три песни «Одиссеи» в переводе А. А. Сальникова, автора переводов «Илиады» (2011) и «Одиссеи» (2014—2015) на современный русский язык.
В 2014 году опубликованы первые три песни «Одиссеи» в переводе А. А. Сальникова, автора переводов «Илиады» (2011) и «Одиссеи» (2014—2015) на современный русский язык.

В 2022 году вышел прозаический пересказ (перепев) «Одиссеи» [[Носов, Сергей Анатольевич|Сергея Носова]], где 24 песни изложены примерно втрое меньшим, чем в оригинале, объёмом текста так, чтобы современный читатель сопереживал рассказу так же, как в своё время античные слушатели<ref>{{Книга|ссылка=https://limbuspress.ru/product/odisseya-drevnegrecheskij-epos-v-pereskaze-sergeya-nosova-elektronnaya-versiya/|заглавие=Одиссея. Древнегреческий эпос в пересказе Сергея Носова|archive-date=2022-12-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20221207164427/https://limbuspress.ru/product/odisseya-drevnegrecheskij-epos-v-pereskaze-sergeya-nosova-elektronnaya-versiya/}}</ref>.


== См. также ==
В 2022 году вышел прозаический пересказ (перепев) «Одиссеи» [[Носов, Сергей Анатольевич|Сергея Носова]], где 24 песни изложены примерно втрое меньшим, чем в оригинале, объёмом текста так, чтобы современный читатель сопереживал рассказу так же, как в своё время античные слушатели.<ref>{{Книга|ссылка=https://limbuspress.ru/product/odisseya-drevnegrecheskij-epos-v-pereskaze-sergeya-nosova-elektronnaya-versiya/|заглавие=Одиссея. Древнегреческий эпос в пересказе Сергея Носова|archive-date=2022-12-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20221207164427/https://limbuspress.ru/product/odisseya-drevnegrecheskij-epos-v-pereskaze-sergeya-nosova-elektronnaya-versiya/}}</ref>
* [[Илиада]]


== Переводы ==
== Переводы ==
Строка 208: Строка 210:
{{refbegin|2}}
{{refbegin|2}}
* {{ЛЭ}}
* {{ЛЭ}}
* ''[[Дрбоглав, Иосиф Фёдорович|Дрбоглав И. Ф.]]'' Словарь к Одиссее Гомера в порядке стихов. — Тифлис, 1894. — 300 с.
* ''[[Дрбоглав, Иосиф Фёдорович|Дрбоглав И. Ф.]]'' Словарь к Одиссее Гомера в порядке стихов. — Тифлис, 1894. — 300 с.
* ''Голинкевич Н. Т.'' Читаем Гомера. Одиссея: Песнь 1-я. Комментарий с переводом и словарём. — М.: Высш. шк., 1996. — 222 с. — 1500 экз. — ISBN 5-06-003391-0.
* ''Голинкевич Н. Т.'' Читаем Гомера. Одиссея: Песнь 1-я. Комментарий с переводом и словарём. — М.: Высш. шк., 1996. — 222 с. — 1500 экз. — ISBN 5-06-003391-0.
* ''Шестаков С. П.'' О происхождении поэм Гомера. Вып. 1. О происхождении Одиссеи. Казань, 1892. 238 стр.
* ''Шестаков С. П.'' О происхождении поэм Гомера. Вып. 1. О происхождении Одиссеи. Казань, 1892. 238 стр.
* ''[[Шталь, Ирина Владимировна|Шталь И. В.]]'' «Одиссея» — героическая поэма странствий. (Серия «[[Из истории мировой культуры]]»). М.: Наука, 1978. 165 стр. 50000 экз.
* ''[[Шталь, Ирина Владимировна|Шталь И. В.]]'' «Одиссея» — героическая поэма странствий. (Серия «[[Из истории мировой культуры]]»). М.: Наука, 1978. 165 стр. 50000 экз.
* ''[[Мальчукова, Татьяна Георгиевна|Мальчукова Т. Г.]]'' «Одиссея» Гомера и проблемы её изучения: Учеб. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1983. 92 стр. 500 экз.
* ''[[Мальчукова, Татьяна Георгиевна|Мальчукова Т. Г.]]'' «Одиссея» Гомера и проблемы её изучения: Учеб. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1983. 92 стр. 500 экз.
* ''Антипенко А. Л.'' «Мифология богини»: По данным «Одиссеи» Гомера. М.: Ладомир, 2002. 256 стр. 1000 экз. ISBN 5-86218-419-8
* ''Антипенко А. Л.'' «Мифология богини»: По данным «Одиссеи» Гомера. М.: Ладомир, 2002. 256 стр. 1000 экз. ISBN 5-86218-419-8
* ''Тихонов А. А.'' Одиссея разума и разум Одиссея. Ульяновск, КТП, 2003. 166 стр. ISBN 5-86045-144-X
* ''Тихонов А. А.'' Одиссея разума и разум Одиссея. Ульяновск, КТП, 2003. 166 стр. ISBN 5-86045-144-X
* ''Орлов И. Л.'' «Путь Одиссея». Москва, ИПЦ «Маска», 2009. 613 стр. ISBN 978-5-91146-342-7
* ''Орлов И. Л.'' «Путь Одиссея». Москва, ИПЦ «Маска», 2009. 613 стр. ISBN 978-5-91146-342-7
* [https://archive.org/details/scholiagrcainho01homegoog Vol. I]. Песни I—VIII
* [https://archive.org/details/scholiagrcainho01homegoog Vol. I]. Песни I—VIII
* [https://archive.org/details/scholiagrcainho00homegoog Vol. II] Песни IX—XXIV. Указатели.
* [https://archive.org/details/scholiagrcainho00homegoog Vol. II] Песни IX—XXIV. Указатели.
Строка 224: Строка 226:
{{Навигация}}
{{Навигация}}
* [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman Греческий текст с инструментами] {{Архивировано|url=https://www.webcitation.org/6CW5fsnzD?url=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman |date=2012-11-28 }}
* [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman Греческий текст с инструментами] {{Архивировано|url=https://www.webcitation.org/6CW5fsnzD?url=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman |date=2012-11-28 }}
* [http://el.wikisource.org/wiki/%CE%9F%CE%B4%CF%8D%CF%83%CF%83%CE%B5%CE%B9%CE%B1 Греческий текст в Викитеке] {{Wayback|url=http://el.wikisource.org/wiki/%CE%9F%CE%B4%CF%8D%CF%83%CF%83%CE%B5%CE%B9%CE%B1 |date=20100306031128 }}
* [[s:el:Οδύσσεια|Греческий текст в Викитеке]]
* ''Троцкий И.'' [http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-2431.htm Одиссея] {{Wayback|url=http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-2431.htm |date=20060224121804 }} // [[Литературная энциклопедия 1929—1939|Литературная энциклопедия]]. — Т. 8. — М.: ОГИЗ РСФСР, Советская энциклопедия, 1934.
* ''Троцкий И.'' [http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-2431.htm Одиссея] {{Wayback|url=http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-2431.htm |date=20060224121804 }} // [[Литературная энциклопедия 1929—1939|Литературная энциклопедия]]. — Т. 8. — М.: ОГИЗ РСФСР, Советская энциклопедия, 1934.
* [http://mith.ru/alb/antic/index.htm Отец и сын в «Одиссее»] {{Wayback|url=http://mith.ru/alb/antic/index.htm |date=20121019194613 }} — из диссертации [[Баркова, Александра|А. Л. Барковой]] «Функции 'младших героев' в эпическом сюжете»
* [http://mith.ru/alb/antic/index.htm Отец и сын в «Одиссее»] {{Wayback|url=http://mith.ru/alb/antic/index.htm |date=20121019194613 }} — из диссертации [[Баркова, Александра|А. Л. Барковой]] «Функции 'младших героев' в эпическом сюжете»
* [http://omhpos.narod.ru/ «Одиссея», перевод П. А. Шуйского] {{Wayback|url=http://omhpos.narod.ru/ |date=20120320081505 }}
* [http://omhpos.narod.ru/ «Одиссея», перевод П. А. Шуйского] {{Wayback|url=http://omhpos.narod.ru/ |date=20120320081505 }}
{{ВС}}
{{ВС}}
{{Персонажи «Одиссеи»}}
{{Персонажи «Одиссеи»}}
{{Маршрут странствий Одиссея}}
{{Эпический цикл}}
{{Эпический цикл}}
{{Произведения, приписываемые Гомеру}}
{{Произведения, приписываемые Гомеру}}

Текущая версия от 13:51, 3 октября 2024

Одиссея
Οδύσσεια
Рукопись «Одиссеи» 1335/1336 г. (codex Vaticanus Palatinus graecus 7)
Рукопись «Одиссеи» 1335/1336 г. (codex Vaticanus Palatinus graecus 7)
Жанр Поэма
Автор Гомер
Язык оригинала греческий
Цикл Эпический цикл
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Афина превращает Одиссея в старика, чтобы его не узнали женихи

«Одиссе́я» (др.-греч. Ὀδύσσεια) — вторая после «Илиады» классическая поэма, приписываемая древнегреческому поэту Гомеру. Создана в VIII веке до н. э. или несколько позже. Рассказывает о приключениях мифического героя по имени Одиссей во время его возвращения на родину по окончании Троянской войны, а также о приключениях его жены Пенелопы, ожидавшей Одиссея на Итаке.

Как и другое знаменитое произведение Гомера, «Илиада», «Одиссея» изобилует мифическими элементами, которых здесь даже больше. Большинство приключений в поэме описывает сам Одиссей во время пира у царя феаков Алкиноя.

Состав поэмы

[править | править код]

Поэма, написанная гекзаметром (шестистопным дактилем), состоит из 12 110 стихов. Нынешний вид — разделение на 24 песни, она приобрела в III в. до н. э., когда один из первых библиотекарей Александрийской библиотеки Зенодот Эфесский, изучив поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея», разделил каждую на 24 песни (рапсодии) — по числу букв греческого алфавита и обозначил каждую песнь буквами греческого алфавита (заглавными — «Илиаду», строчными — «Одиссею»).

Первая строфа

[править | править код]
Начало поэмы
Начало поэмы

Как и «Илиада», «Одиссея» также начинается с обращения — к Музе (Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον):

Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который
Долго скитался с тех пор, как разрушил священную Трою,
Многих людей города посетил и обычаи видел…[1]
  • 1-я песнь. Начало повествования в «Одиссее» отнесено к 10-му году после падения Трои. Одиссей томится на острове Огигии, насильно удерживаемый нимфой Калипсо; в это время на Итаке к его жене Пенелопе сватаются многочисленные женихи, пирующие в его доме и расточающие его богатства. По решению совета богов, покровительствующая Одиссею Афина направляется в Итаку и побуждает юного Одиссеева сына Телемаха отправиться в Пилос и Спарту расспросить о судьбе отца.
  • 2-я песнь. С помощью Афины Телемах (тщетно пытавшийся удалить из дома женихов) тайно уезжает из Итаки в Пилос.
  • 3-я песнь. Престарелый царь Пилоса Нестор сообщает Телемаху сведения о некоторых ахейских вождях, но за дальнейшими справками направляет его в Спарту к Менелаю.
  • 4-я песнь. Радушно принятый Менелаем и Еленой, Телемах узнаёт, что Одиссей находится в плену у Калипсо. Меж тем женихи, испуганные отъездом Телемаха, устраивают засаду, чтобы погубить его на обратном пути.
  • 5-я песнь. С V книги начинается новая линия ведения рассказа: боги посылают Гермеса к Калипсо с приказом отпустить Одиссея, который на плоту пускается по морю. Спасшись чудом от бури, поднятой враждебным ему Посейдоном, Одиссей выплывает на берег острова Схерии, где живёт счастливый народ — феаки, мореплаватели со сказочно быстроходными кораблями.
Одиссей поит вином Полифема. Мозаика из Вилла дель-Казале, Сицилия, нач. IV в. н. э.
  • 6-я песнь. Встреча Одиссея на берегу с Навсикаей, дочерью царя феаков Алкиноя.
  • 7-я песнь. Алкиной принимает странника в своём роскошном дворце.
  • 8-я песнь. Алкиной устраивает в честь странника пир и игры. На играх слепой певец Демодок поёт о подвигах Одиссея.
Йорданс, Якоб. Одиссей в пещере Полифема. XVII век, Музей имени Пушкина, Москва
  • 9-я песнь. Одиссей наконец открывает своё имя и рассказывает о своих приключениях. Рассказы («апологи») Одиссея: Одиссей посетил страну лотофагов, питающихся лотосом, где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; великан-людоед, циклоп Полифем, сожрал в своей пещере нескольких товарищей Одиссея, но Одиссей опоил и ослепил циклопа и спасся с прочими товарищами из пещеры под шерстью баранов; за это Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.
  • 10-я песнь. Одиссей продолжает рассказывать свои приключения. Прибытие на остров Эолию. Бог ветров Эол благосклонно вручил Одиссею мех с завязанными в нём ветрами, но уже недалеко от родины спутники Одиссея развязали мех, и буря снова отбросила их к Эолову острову. Но раздражённый Эол повелевает Одиссею удалиться. Людоеды-лестригоны уничтожили все корабли Одиссея, кроме одного, который пристал к острову волшебницы Кирки, обратившей спутников Одиссея в свиней; преодолев чары с помощью Гермеса, Одиссей в течение года был мужем Кирки.
  • 11-я песнь. Одиссей спускается в преисподнюю вопросить прорицателя Тиресия и беседует с тенями матери и умерших друзей.
  • 12-я песнь. Затем Одиссей проплывает мимо сирен, которые завлекают мореплавателей волшебным пением и губят их; проезжал между утёсами, на которых обитают чудовища Сцилла и Харибда. На острове солнечного бога Гелиоса спутники Одиссея убили быков бога, и Зевс послал бурю, погубившую корабль Одиссея со всеми спутниками; Одиссей выплыл на остров Калипсо.
  • 13-я песнь. Одиссей заканчивает свой рассказ. Феаки, одарив Одиссея, отвозят его на родину, и разгневанный Посейдон обращает за это их корабль в утес. Превращённый Афиной в нищего старика, Одиссей отправляется к верному свинопасу Эвмею.
  • 14-я песнь. Пребывание у Эвмея — жанровая идиллическая картинка.
  • 15-я песнь. Возвращающийся из Спарты Телемах благополучно избегает засады женихов.
  • 16-я песнь. Телемах встречается у Эвмея с Одиссеем, который открывается сыну.
  • 17-я песнь. Одиссей возвращается в свой дом в виде нищего, подвергаясь оскорблениям со стороны женихов и слуг.
  • 18-я песнь. Старик-Одиссей дерётся с местным нищим Иром и подвергается дальнейшим издевательствам.
  • 19-я песнь. Одиссей делает приготовления к мщению. Только старая няня Эвриклея узнаёт Одиссея по рубцу на ноге.
  • 20-я песнь. Злое знамение удерживает женихов, намеревающихся погубить Телемаха.
  • 21-я песнь. Одиссей открывается Эвмею и Филойтию и призывает их содействовать в отмщении женихам. Пенелопа обещает свою руку тому, кто, согнув лук Одиссея, пропустит стрелу через 12 колец. Нищий пришелец единственный выполняет задание Пенелопы.
  • 22-я песнь. Одиссей убивает женихов, открывшись им, и казнит изменивших ему слуг.
  • 23-я песнь. Пенелопа узнаёт наконец Одиссея, сообщающего ей известную лишь им двоим альковную тайну.
  • 24-я песнь. Поэма завершается сценами прибытия душ женихов в преисподнюю, свидания Одиссея с его отцом Лаэртом, восстания родственников убитых женихов и дальнейшего заключения мира между Одиссеем и родственниками убитых.

Хронологические рамки

[править | править код]
Валентин Серов. Одиссей и Навсикая

Несмотря на то, что сама одиссея (то есть странствия) главного героя заняла 10 лет, все события в «Одиссее» происходят в течение 40 суток, причём главными событиями наполнено всего 9 дней. Временные рамки произведения расширяются за счёт многочисленных вставных новелл.

Высказывалось предположение, что в Одиссее упоминается солнечное затмение, и это затмение 1178 года до н. э. Эта версия получила широкое распространение в прессе после того, как математик Марчело Маньяско[англ.]* и астроном Константино Байкузис опубликовали статью[2], в которой утверждали, что упоминания положений небесных тел (Меркурий, Луна, Венера, созвездия Волопас и Плеяды) указывают на ту же дату[3][4]. Однако большинство учёных оспаривают даже факт того, что в Одиссее вообще упоминается солнечное затмение. Слова «солнце небесное, вижу я, всходит страшная тень, и под ней вся земля покрывается мраком» (Песнь двадцатая, 356—357), которые интерпретируются, как сообщение о затмении, были сказаны Феоклименом в качестве предсказания скорой смерти. Никто другой из присутствующих «затмения» не видел, Феоклимен был осмеян, более того, сказано, что на улице было светлее, чем в помещении, где происходил этот разговор. Питер Гайнсфорд заметил, что некоторые места из Одиссеи, которые были интерпретированы Маньяско и Байкузисом, как описания положения небесных светил, либо вообще не являются таковыми, либо были интерпретированы неверно. Кроме того нет никакого правдоподобного объяснения, как такие детали могли сохраниться в устной традиции на протяжении нескольких столетий и дойти до Гомера[5].

Структура поэмы

[править | править код]

Так же, как и в «Илиаде», композиция поэмы симметрична. Начало и конец поэмы посвящены эпизодам на Итаке, а композиционный центр отдан рассказу Одиссея о его странствиях, в которых главное место занимает спуск в Аид, непосредственно перекликающийся с «Илиадой» (беседа Одиссея с душами Ахилла и Агамемнона).

  • Итака. Последние дни перед возвращением царя. Первые 4 песни поэмы, сосредотачивающие внимание на Телемахе, иногда обозначаются под названием «Телемахия», первоначально, возможно, самостоятельная поэма.
  • Одиссей.
    • с 5-й по 8-ю песни поэмы — последние дни из десятилетнего странствия перед возвращением Одиссея домой.
    • «Апологи» — рассказы Одиссея о приключениях (с 9-й по 12-ю песнь). Некоторые исследователи[кто?] считают, что история странствий сложилась из двух самостоятельных некогда циклов:
      • Первый эпический цикл — рассказ о событиях в западном Средиземноморье, где героя преследовал бог Посейдон и держала в плену Калипсо.
        • Центральная история пребывания героя в загробном царстве. Соединяет оба цикла. Т. н. «nekuia» — повествование о путешествии в мир мёртвых (этот литературный термин применяется также к сходному путешествию Энея в «Энеиде». Часть катабасиса).
      • Второй эпический цикл рассказывает о действиях в районе Чёрного моря, где гнев бога Гелиоса из-за убийства священных коров обрекает героя на скитания, а роль Калипсо выполняла Кирка. «Апологи» заканчиваются прибытием Одиссея на остров Калипсо (с отбытия Одиссея с этого же острова начинается 5-я песня — композиция закольцовывается, семь лет, прошедших у Калипсо, вычеркнуты).
  • Итака. Окончательное прибытие мужа домой (13—23 песни) и возмездие.
    • Последняя, 24-я песня (550 строк) некоторыми учёными[кем?] считается более поздним добавлением к оригинальному тексту, сделанным кем-то другим[источник не указан 699 дней].

Компоненты «Одиссеи»

[править | править код]

«Одиссея» построена на достаточно архаическом материале. Главный герой — Одиссей, у этрусков Uthsta, лат. Ulixes — старинная, по-видимому ещё догреческая фигура с несколько эллинизованным народной этимологией именем.

В поэме использованы широко распространённые фольклорные сюжеты:

  • сюжет о муже, который после долгих странствий возвращается на родину неузнанным и попадает на свадьбу жены. Его опознают по троекратным признакам (шрам, лук, конструкция кровати).
  • сюжет о сыне, отправляющемся на поиски отца.

Почти все эпизоды странствий Одиссея имеют многочисленные сказочные параллели. Их сопоставление с родственными сказками показывает, что в поэме сказочный материал подвергся значительной переработке в рационалистическом направлении. Многие сказочные моменты сохранены лишь в рудиментарном виде. Сказка получает тенденцию превратиться в бытовую новеллу. Многие моменты, принадлежавшие в прежних вариантах развития сюжета к сверхъестественному миру, получают реалистически-описательную трактовку.

Форма рассказа от первого лица, которая используется для повествований о странствиях Одиссея, традиционна для этого жанра (ср. фольклор мореплавателей) и известна из египетской литературы начала 2-го тысячелетия (рассказ «потерпевшего кораблекрушение»). В рассказах, вложенных в уста Одиссея («апологах»), могли отложиться географические наблюдения ионийских мореплавателей. Но многочисленные попытки географической локализации странствий Одиссея не привели к однозначным и удовлетворительным результатам.

Одиссей как персонаж и приписываемые ему странствия могли быть придуманы не одновременно: многое в «Одиссее» может являться заимствованием из сказаний о других героях, например из цикла аргонавтов, на популярность которого указывается в самой «Одиссее». Во всяком случае, в тексте поэмы остались несглаженными многочисленные следы предшествующих разработок сюжета.

У исследователей распространена гипотеза Кирхгофа, что «Одиссея» является переработкой нескольких «малых эпосов» («Телемахия», «странствия», «возвращение Одиссея» и т. п.). Также правдоподобна гипотеза существования одной или нескольких «праодиссей», то есть поэм, которые содержали в себе сюжет полностью и легли в основу канонической «Одиссеи». «Унитарная» теория рассматривает поэму как целостное произведение единого автора, использовавшего различные источники. Некоторые из «унитариев» поддерживают и традиционное представление о едином авторе «Илиады» и «Одиссеи» (Гомере), считая «Одиссею» лишь более поздним произведением Гомера.

Главный герой

[править | править код]
Подробнее см. также: Одиссей.

Хотя поэма — героическая, в образе главного героя героические черты — не главное. Они отступают на задний план по сравнению с такими качествами, как ум, хитрость, изобретательность и расчётливость. Основная черта Одиссея — непреодолимое желание вернуться домой, к семье.

Судя по обеим гомеровским поэмам, Одиссей — подлинно эпический герой и вместе с тем то, что называют «всесторонне развитой личностью» (πολύτροπον ἀνέρος): храбрый воин и умный военачальник, опытный разведчик, первый в кулачном бою и беге атлет, отважный мореход, искусный плотник, охотник, торговец, рачительный хозяин, сказитель. Он любящий сын, супруг и отец, но он же и любовник коварно-прекрасных нимф Кирки и Калипсо. Образ Одиссея соткан из противоречий, гипербол и гротеска. В нём на первый план выделена текучесть человеческой природы, её способность к метаморфозам в вечном поиске все новых сторон бытия. Одиссею покровительствует мудрая и воинственная Афина, а сам он подчас напоминает морского бога Протея своей способностью легко менять свой облик. На протяжении десяти лет возвращения домой он предстаёт мореплавателем, разбойником, шаманом, вызывающим души мёртвых (сцены в Аиде), жертвой кораблекрушения, нищим стариком и т. д.

Чувствуется, что герой при этом как бы «раздваивается»: он искренне переживает гибель друзей, страдания, жаждет вернуться домой, но он и наслаждается игрою жизни, легко и искусно играет роли, предлагаемые ему обстоятельствами (человека по имени «Никто» в пещере Полифема, жителя Крита, обитателя острова Сира и пр.). В его личности и судьбе сплетаются неразрывно трагическое и комическое, высокие чувства (патриотизм, почтение к богам) и житейские прозаические. Одиссей и ведёт себя подчас не лучшим образом: он жадничает, откладывает себе лучший кусок на пиру, ждёт подарков даже от Полифема, проявляет жестокость к рабам, лжёт и изворачивается ради какой-нибудь выгоды. И все же общий баланс и симпатия — в пользу Одиссея — страдальца, патриота и неутомимого путешественника, воина, мудреца, первооткрывателя новых пространств и новых возможностей человека.

Мирча Элиаде придавал мифу об Одиссее исключительное значение, что видно из его следующих слов: «Одиссей для меня — первообраз не только человека современной эпохи, но и человека грядущего, поскольку он представляет собой тип гонимого странника. Его скитания — это путь к Центру, в Итаку, то есть путь к себе. Он — опытный мореплаватель, но судьба, а другими словами, инициатические испытания, из которых он должен выйти победителем, все время вынуждают его оттягивать возвращение к своим пенатам. Миф об Одиссее, я думаю, для нас очень важен. В каждом из нас есть что-то от Одиссея, когда мы ищем самих себя, надеемся дойти до цели и тогда уж точно вновь обрести родину, свой очаг, снова найти себя. Но, как в лабиринте, в каждых скитаниях существует риск заблудиться. Если же тебе удаётся выйти из лабиринта, добраться до своего очага, тогда ты становишься другим»[6].

Афина в облике Ментора сопровождает Телемаха
Одиссей спускается в подземный мир

История и язык поэмы

[править | править код]
Одиссей со спутниками выкалывают глаз Полифему. Роспись чернофигурного килика

Поэма написана гекзаметром — традиционным размером героической поэзии. Состоит из 12 110 стихов. Разделена на 24 песни (позднейшими античными издателями). По-видимому, она была сложена на малоазийском побережье Греции, заселённом ионийскими племенами (нынешняя Турция), или на одном из прилегающих островов. Вероятно, её автор был уже знаком с алфавитом, и создавал её в письменном, а не в устном виде (считают исследователи, ссылаясь на сложность её структуры). Но в ней встречаются значительные отпечатки традиционной манеры устного стихосложения, например, повторы и т. н. формульный эпический стиль, который требует употребления сложных эпитетов («быстроногий», «розовоперстая»), употреблённых для метрической гладкости. Эти формулы повсеместно были в употреблении у аэдов и первых творцов письменной поэзии. Факт всё же в том, что впервые гомеровские поэмы в письменном виде были опубликованы в IV в. до н. э., передаваясь до этого в устном виде. Поздние источники (Цицерон, Павсаний, Элиан и др.) упоминают, что для записи поэм при Писистрате в Афинах была создана специальная комиссия. Это было событием государственного значения.

Считается[кем?], что пра-Илиады или пра-Одиссеи не было, однако перед созданием поэм существовал некий набор мифологических и героических сюжетов, песен, которые стали материалом для создателей гомеровских поэм. Кроме ранней греческой поэзии у Гомера встречаются отголоски минойской культуры, и даже связь с хеттской мифологией. Но главный материал для него — микенский период.

Язык «Илиады» и «Одиссеи» не соответствует ни одному региональному диалекту или какому-либо этапу развития греческого языка. По фонетическому облику язык Гомера ближе всего стоит к ионийскому диалекту, но демонстрирует множество архаических форм, которые напоминают о греческом языке микенской эпохи (известном благодаря табличкам с линейным письмом В). Также часто встречаются флективные формы, никогда не употреблявшиеся одновременно в живом языке. Много элементов, свойственных эолийскому диалекту, происхождение которых не выяснено.

В 2018 году археологи из экспедиции, занимавшейся раскопками на Олимпии, сообщили[7], что обнаружили глиняный черепок с записью тринадцати строк из XIV песни «Одиссеи», предварительно датирующийся III веком до н. э. Если эта датировка подтвердится, это, возможно, будет старейшим из известных на данное время фрагментов гомеровского эпоса[8][9].

Влияние на европейскую литературу

[править | править код]

Средневековая Западная Европа, в V в. потерявшая знание древнегреческого языка, с «Илиадой» и «Одиссеей» знакома не была. Лишь только после падения Константинополя, в конце XV в. византийские учёные познакомили ренессансную Италию с гомеровскими произведениями (первое издание «Одиссеи» в 1488 году)[источник не указан 526 дней].

В позднейшей судьбе гомеровских поэм «Одиссея» играла значительно меньшую роль, чем «Илиада», вокруг которой главным образом и разыгрывались литературные споры об эпической поэме. Неизвестная в средние века и оказавшая воздействие на европейскую литературу лишь через посредство «Энеиды» Вергилия (мотив нисхождения в преисподнюю), «Одиссея» вызвала заметный интерес в XVXVI века. Ганс Сакс драматизировал её в своём «Странствии Улисса», а поскольку «чудесное» входило почти обязательной составной частью в европейскую поэму, сказочно-фантастическая сторона «Одиссеи» неоднократно использовалась поэтами этого времени (Боярдо, Ариосто, Спенсер), пока идеология католической реакции не отдала и здесь предпочтения христианскому чудесному элементу (merveilleux chrétien).

Но, вообще говоря, нравоописательный («этический», по античной терминологии, в отличие от «патетической» «Илиады») характер «Одиссеи» сближал её в литературном сознании нового времени скорее с романом, чем с эпопеей. Сравнительная простота гомеровских нравов (например царевна Навсикая, стирающая бельё), жанристско-идиллический интерес к простолюдину («божественный» свинопас Эвмей) и т. п. — эти «низменные» элементы (bassesse) делали «Одиссею» ещё менее приемлемой, чем «Илиада», для поэтики французского классицизма. Зато «естественность» и «невинность» нравов, изображённых в «Одиссее», вызвала восхищение теоретиков литературы XVIII века (предшественником их является Фенелон как в теоретических работах, так и в моралистическом романе «Похождения Телемаха»), и материал «Одиссеи» был широко использован наряду с «Илиадой» для построения теории эпоса (Гёте, Шиллер, Гумбольдт).

Переносное значение после этой поэмы приобрели имена собственные: одиссея, лотофаги, циклопы (латинская форма имени киклопов), Пенелопа, Цирцея, Телемах, Ментор, Сцилла и Харибда и проч.

Переводы на русский язык

[править | править код]

Первый перевод «Одиссеи» на русский осуществил в начале 60-х годов XVIII в. К. А. Кондратович, прозой, с латыни, с издания Иоанна Спондана[10]. Перевод так и не издан, хотя сохранился[11]. П. Е. Екимову, по всей видимости, принадлежит первый полный прозаический перевод с греческого, изданный в 1788 г.

Классическим переводом «Одиссеи» на русский стала работа В. А. Жуковского (1849, с немецкого подстрочника[12]), известны также переводы Викентия Вересаева (1953), Павла Шуйского (1948, Свердловский университет).

Перевод Исраэля Шамира выполнен с перевода поэмы на английский язык Лоуренсом Аравийским. Этот современный перевод лишён архаизмов и написан не гекзаметром, а прозой[13]. В 2013 году была опубликована первая песнь «Одиссеи» в переводе Максима Амелина[14], вызвавшем критику[15]. Сам Амелин о предыдущих переводах отзывался так[16]:

Жуковский переводил с немецкого, а из эпической поэмы попытался сделать роман. С первых слов складывается впечатление, что Одиссей у него не страдалец, обречённый богами на скитания, а какой-то турист XIX века, вроде Чайльд-Гарольда: поехал туда, посмотрел то. Что же касается двух других русских переводов — Вересаев знал язык, но решил взять перевод Жуковского и приблизить его к оригиналу. Получилось нечто среднее, ни то, ни сё. Последний же по времени русский перевод «Одиссеи» был опубликован после войны профессором Свердловского университета Павлом Шуйским, у которого всё хорошо было с древнегреческим — но не очень с русским.

В 2014 году опубликованы первые три песни «Одиссеи» в переводе А. А. Сальникова, автора переводов «Илиады» (2011) и «Одиссеи» (2014—2015) на современный русский язык.

В 2022 году вышел прозаический пересказ (перепев) «Одиссеи» Сергея Носова, где 24 песни изложены примерно втрое меньшим, чем в оригинале, объёмом текста так, чтобы современный читатель сопереживал рассказу так же, как в своё время античные слушатели[17].

  • Одиссея. Героическое творение Омира. Переведена с еллиногреческого языка [прозой П. Е. Екимовым]. Ч. 1-2. — М., 1788.
  • Одиссея / Пер. [прозой] И. Мартынова. В 4 ч. — СПб., 1826—1828.
  • Гомерова Одиссея. Перевод В. Жуковского. Изд. 2-е. Т. 5 // Собрание сочинений В. Жуковского. — 6-е изд. — СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1869.
  • Гомер. Одиссея в изложении Лукаса Коллинза / Пер. с англ. Ф. Резенера. — СПб.: В. Ковалевский, 1876. — [4], 172 с. — (Сборник древних классиков для русских читателей).
  • Гомер. Одиссея / Пер. П. А. Шуйского. — Свердловск, 1948. — 424 с. — 1000 экз.
  • Гомер. Одиссея / Пер. В. Вересаева. — М., 1953.

Примечания

[править | править код]
  1. Перевод В. Вересаева // Гомер. Одиссея. — М.: Гослитиздат, 1953. — С. 3.
  2. Constantino Baikouzis, Marcelo O. Magnasco. Is an eclipse described in the Odyssey? (англ.) // Proceedings of the National Academy of Sciences. — 2008-07-01. — Vol. 105, iss. 26. — P. 8823–8828. — doi:10.1073/pnas.0803317105. Архивировано 19 июня 2017 года.
  3. Заметка «Ученые выяснили точную дату возвращения…» Архивная копия от 27 июня 2008 на Wayback Machine
  4. Заметка «Возвращение на Итаку» Архивная копия от 1 июля 2008 на Wayback Machine
  5. Peter Gainsford. Odyssey 20.356-57 and the Eclipse of 1178 B.C.E.: A Response to Baikouzis and Magnasco. — Rochester, NY: Social Science Research Network, 2012. — № ID 2665925.
  6. Мирча Элиаде. Испытание лабиринтом. Беседы с Клодом-Анри Роке — «Иностранная литература» № 4, 1999.
  7. Εύρεση πήλινης πλάκας στην περιοχή της Ολυμπίας, η οποία διασώζει 13 στίχους της ξ Ραψωδίας της Οδύσσειας (греч.). Министерство культуры и спорта Греции (10 июля 2018). Дата обращения: 25 июля 2018. Архивировано 27 июля 2018 года.
  8. В Греции обнаружили старейший из известных фрагментов «Одиссеи». РИА Новости (10 июля 2018). Дата обращения: 25 июля 2018. Архивировано 25 июля 2018 года.
  9. Karolina Tagaris, Andrew Heavens. 'Oldest known extract' of Homer's Odyssey discovered in Greece (англ.). Reuters (10 июля 2018). Дата обращения: 25 июля 2018. Архивировано 24 марта 2019 года.
  10. Homeri quae extant omnia Ilias, Odyssea, Batrachomyomachia, Hymni, Poemata aliquot cum Latina versione J. Spondani Maulconensis… Basileae, 1583 Архивная копия от 7 сентября 2018 на Wayback Machine.
  11. Егунов А. Н. Гомер в русских переводах. М.; Л., 1964. С. 41—47.
  12. Фролов Э. Д. Традиции классицизма и петербургское антиковедение // Проблемы истории, филологии, культуры. — Москва-Магнитогорск, 2000. — Вып. 8. — С. 61—83. Архивировано 25 сентября 2015 года.
  13. Одиссея. www.israelshamir.net. — Прозаический перевод Исраэля Шамира, полный текст. Дата обращения: 6 ноября 2009. Архивировано 1 декабря 2009 года.
  14. Гомер. Одиссея. Песнь первая // Новый мир / Перевод с древнегреческого и предисловие Максима Амелина. — 2013. — № 2. Архивировано 29 августа 2013 года.
  15. Николай Гринцер. Эфиопы и Ко. Lenta.ru (13 марта 2013). Дата обращения: 31 марта 2018. Архивировано 24 сентября 2015 года.
  16. Михаил Визель. Фри-джаз для Одиссея. Российская газета, № 6077 (101) (15 мая 2013). Дата обращения: 31 марта 2018. Архивировано 1 апреля 2018 года.
  17. Одиссея. Древнегреческий эпос в пересказе Сергея Носова. Архивировано 7 декабря 2022 года.

Литература

[править | править код]
  • Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.
  • Дрбоглав И. Ф. Словарь к Одиссее Гомера в порядке стихов. — Тифлис, 1894. — 300 с.
  • Голинкевич Н. Т. Читаем Гомера. Одиссея: Песнь 1-я. Комментарий с переводом и словарём. — М.: Высш. шк., 1996. — 222 с. — 1500 экз. — ISBN 5-06-003391-0.
  • Шестаков С. П. О происхождении поэм Гомера. Вып. 1. О происхождении Одиссеи. Казань, 1892. 238 стр.
  • Шталь И. В. «Одиссея» — героическая поэма странствий. (Серия «Из истории мировой культуры»). М.: Наука, 1978. 165 стр. 50000 экз.
  • Мальчукова Т. Г. «Одиссея» Гомера и проблемы её изучения: Учеб. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1983. 92 стр. 500 экз.
  • Антипенко А. Л. «Мифология богини»: По данным «Одиссеи» Гомера. М.: Ладомир, 2002. 256 стр. 1000 экз. ISBN 5-86218-419-8
  • Тихонов А. А. Одиссея разума и разум Одиссея. Ульяновск, КТП, 2003. 166 стр. ISBN 5-86045-144-X
  • Орлов И. Л. «Путь Одиссея». Москва, ИПЦ «Маска», 2009. 613 стр. ISBN 978-5-91146-342-7
  • Vol. I. Песни I—VIII
  • Vol. II Песни IX—XXIV. Указатели.
  • Filippomaria Pontani (ed.), Scholia Graeca in Odysseam: 1. Scholia ad libros a-b. Rome: Edizioni di storia e letteratura, 2007. Pp. xl, 382. ISBN 978-88-8498-446-3. (рецензия Архивная копия от 5 мая 2010 на Wayback Machine)