Ять: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
(не показаны 783 промежуточные версии, сделанные более чем 100 участниками)
Строка 1: Строка 1:
{{похожие буквы|Ять}}
[[Изображение:yat_letter_russian.JPG|right|Ять]]
{{Карточка графемы
'''Ять''' (<big>{{IPA|&#x463;}}{{IPA|&#x463;}}</big> [[Unicode]] <code>U+0462</code> {{IPA|&#x462;}} заглавная, <code>U+0463</code> {{IPA|&#x463;}} строчная)&nbsp;— 32-я буква в древней [[кириллица|кириллице]], 30-я в дореволюционной [[русский алфавит|русской азбуке]], обозначала древнеславянскую длинную гласную, предположительно {{IPA|[æ:]}} или дифтонг {{IPA|[ie:]}}. Этот звук слился с {{IPA|[e]}} в современном [[русский язык|русском]] и [[болгарский язык|болгарском]] языках, с {{IPA|[i]}} в [[украинский язык|украинском]]. Буква «ять» вышла из употребления во всех славянских языках, которые пишутся на современных вариантах кириллицы, но сохраняется в литургических и прочих [[церковнославянский язык|церковнославянских]] текстах.
|Название = Буква кириллицы ять
|Изображение = Cyrillic letter Yat (v2).svg
|Изображение2 = CYRILLIC SMALL LETTER TALL YAT.jpg
|Оригинал = cyrillic capital letter yat
|Оригинал2 = cyrillic small letter yat
|Оригинал3 = CYRILLIC SMALL LETTER TALL YAT
|HTML = 1122
|HTML2 = 1123
|HTML3 = 7303
|пред3-5 = О (кириллица)
|пред3-4 = С (кириллица)
|пред3-3 = Т (кириллица)
|пред3-2 = Т (кириллица)
}}
[[Файл:Russian letter Yat.svg|thumb|right|Буква ять в прямом шрифте, [[курсив]]е и [[полуустав (шрифт)|полууставе]]]]
[[Файл:Handwritten yat.jpg|thumb|right|Рукописная буква ять]]
'''Ѣ''', '''ѣ''' (название: '''ять''', [[имя существительное]] [[Мужской род|мужского рода]]) — буква исторической [[кириллица|кириллицы]] и [[глаголица|глаголицы]]<ref name="Викитека МСЭ2">«''[[s:МСЭ2/Ять|Ять]]''» — статья в [[Малая советская энциклопедия|Малой советской энциклопедии]]; 2 издание; 1937—1947 гг.</ref>, ныне употребляемая в [[церковнославянский язык|церковнославянском языке]], [[Русская дореформенная орфография|русской]] и [[Болгарская дореформенная орфография|болгарской дореформенных орфографиях]].


В [[Старославянская кириллица|старославянском]] обозначает [[Долгие и краткие гласные|долгий гласный]]{{переход|#История звукового содержания буквы Ѣ}} {{МФА2|æ|ː}}<ref>Иванова Т. А. ''Старославянский язык''. {{М.}}: Высшая школа, 1997. — с. 56.</ref> (примечательно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей [[А йотированное|йотированному азу]] ({{slavonic|Ꙗ}}), так что кириллические написания {{slavonic|ꙗзва}}, {{slavonic|ꙗрость}}, {{slavonic|ꙗсли}} передаются там с начальным ятем<ref>Также и в [[Листки Ундольского|Листках Ундольского]], написанных уже кириллицей, ѣ последовательно употребляется вместо Я, ср. диѣволъ, твоѣ, ѣви сѧ, и т. п.</ref>; так же объясняется и название буквы: предполагают, что {{lang-cu|ѣть}} есть искажённое ''ѣдь'' (''ѣдь'') «еда», ср. с русским ''снедь''). В [[Древнерусский язык|древнерусском языке]] обозначает звук, похожий на долгий {{МФА2|e|ː}} или [[дифтонг]] {{МФА2|i|e|ː}}<ref name="Иванов">{{Книга|автор=Иванов В. В.|заглавие=Историческая грамматика русского языка|ответственный=|издание=3-е изд.,перераб. и доп|место=М.|издательство=Просвещение|год=1990|страницы=70|страниц=|isbn=5-09-000910-4|isbn2=}}</ref>. В кириллице ять обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы [[Ь]]) и выглядит как [[Файл:Early-Cyrillic-letter-Yat.svg|24px]], в глаголице по счёту 33-й, выглядит как [[Файл:Glagolitic capital letter Yati.svg|20px]]; [[Система записи чисел кириллицей|числового значения]] не имеет.
Буква «ять» и её упразднение имеют второстепенную, но характерную роль в истории русской словесности.


[[Праславянский язык#Фонетика и фонология|Праславянский звук]] /ѣ/ происходит от [[праиндоевропейский язык|индоевропейского]] долгого «е»; кроме того, в /ѣ/ перешли индоевропейские дифтонги ''oi̯'', ''ai̯'' (*''stoloi̯'' > ''столѣ'', *''genai̯'' > ''женѣ'') (см. [[Монофтонгизация дифтонгов в праславянском языке]]).
Безоговорочное сохранение ятя после петровской реформы азбуки [[1708]]&nbsp;г. указывает, что выговор букв «е» и «{{IPA|&#x463;}}» тогда ещё вероятно оставался различимым. Но уже во второй половине [[XVIII век]]а, [[Ломоносов, Михаил Васильевич|Ломоносов]] отмечает, что «буквы е и {{IPA|&#x463;}} в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует &lt;…&gt; в е дебелости, в {{IPA|&#x463;}} тонкости». Веком спустя, [[Грот, Яков Карлович|Грот]] напрямую констатирует в «Русском правописании» ([[1878]], [[1885]]): «в их произношении нет ни малейшей разницы». В некоторых областных диалектах, впрочем, до сих пор сохраняется специфический оттенок звука «е» в подударных слогах, в прошлом писомых через «{{IPA|&#x463;}}».


В составе алфавита [[русский язык|русского языка]] в России ять оставался в употреблении вплоть до [[Реформа русской орфографии 1918 г.|реформы]] русской орфографии в 1918 году{{переход|#Правила употребления буквы ѣ в дореформенной русской орфографии}}, хотя уже к концу XIX века в подавляющем большинстве [[русский язык|великорусских]] [[диалект]]ов его произношение почти не отличалось от произношения гласной [[Е (кириллица)|Е]] (хотя, в отличие от последней, исторический ять в русском языке под ударением, как правило, не переходит в «ё» — кроме [[Ять в дореформенной русской орфографии#Более или менее общие правила и закономерности|нескольких исключений]]: ''гнѣзда'', ''звѣзды'' и др. — и не чередуется с нулём звука).
Уже [[Тредьяковский, Василий Кириллович|Тредьяковский]] в [[XVIII век]]е ратует за упразднение ятя. Сохранилось предание, что [[Николай І]] (пр. [[1825]]–[[1855]]) обдумывал, стоит ли выпустить соответствующий приказ, но отказался от идеи, когда ему подсказали, что по ятю различают грамотея от неучи. Проект реформы орфографии [[1911]] г., выработанный [[РАН|Имп. АН]], был законсервирован высочайшим повелением. Буква «ять» осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание дурацких стишков, очевидно и появилась поговорка «выучить на ять».


В прошлом ять употреблялся также в [[болгарский язык|болгарском языке]] (до 1945 г.), в разных орфографиях [[украинский язык|украинского языка]] (в частности, этимологическая [[максимовичевка]]), в [[румынская кириллица|кириллической орфографии]] [[румынский язык|румынского языка]].
Реформа орфографии состоялась декретом [[Временное правительство|временного правительства]] летом [[1917]]&nbsp;г., однако для её укрепления потребовались ещё два декрета уже советской власти, в декабре [[1917]]&nbsp;г. и опять в [[1918]]&nbsp;г. Итак, русское правописание перешло в сферу политической борьбы, а буква «{{IPA|&#x463;}}» стала чуть ли не символом белой интеллигенции. Эмигрантские издания продолжали печататься по старому даже после Великой Отечественной войны. Существует яростная защита старой орфографии [[Ильин, Иван Александрович|И. Ильиным]] (ок. [[1952]]). По рассказам очевидцев, в самой [[РСФСР]] литеры упразднённых букв изымали из типографий. [[РПЦ]] впервые выпустила церковный календарь в современной орфографии только в [[1922]] г., и то с оговоркой, что сие вынуждено, а [[РАН]] издавала научную литературу по-старому примерно до [[1924]] г. Несмотря, например, на издание «[[Капитал|Капитала]]» [[1920]] г. по дореформенному правописанию, строители советского государства и светлого будущего безусловно приветствовали новую орфографию, письменно порывали связи с прошлым. Массовая кампания в первые годы после революции обучает народ грамоте по новым правилам языка.


В настоящее время использование ятя активно внедряется в [[Русинская Википедия|русинской Википедии]], где поддерживается консервативная междиалектная орфография, использовавшаяся в печати до конца 2-й мировой войны, однако этот знак не используется ни в одной из современных академических орфографий русинского языка (лемковской, пряшевской и бачванской), основанных на региональных диалектах.
После развала советской власти в [[1991]] обозначилась определённая тенденция «под старину». Яти, еры и т.&nbsp;п. часто появляются в фирменных названиях и в рекламе. Возникают искренние, хотя не очень серьёзные, предложения возродить дореволюционную орфографию. Сторонники называют букву «{{IPA|&#x463;}}» «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки. Правила её употребления, однако, которые уже в [[XIX век]]е искажали славянскую этимологию, оказались прочно забытыми.


В одном из древнейших кириллических памятников, «[[Изборник Святослава 1073 года|Изборнике Святослава 1073 года]]»<ref>{{книга|автор=[[Карский, Евфимий Фёдорович|Карский Е. Ф.]]|заглавие=Славянская кирилловская палеография|издание=2-е изд., [[факсимиле|факсимильное]]|место= Л., М.(факс.)|издательство=Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.)|год=1928, 1979 (факс.)|страницы=205|ref=Карский}}</ref>, в небольшом числе встречается также особая буква «[[Ять йотированный|йотированный ять]]».
Совокупность орфографических изменений [[1918]]&nbsp;г. безусловно устранила дальнейшее церковнославянское влияние на русский литературный язык. Церковные выражения, вдохновление для былого «высокого стиля», оказались за письменным рубежом живого наречия. Возможно, упразднение буквы «ять» в некой мере принесло ущерб морфологическому строению русской грамоты. Действительно, многие слова-[[омоним]]ы от разных корней на «е» и на «{{IPA|&#x463;}}» являются неразличимыми в современном написании. А все же, современная орфография однозначно проще дореволюционной. Решение вопроса, насколько это ещё возможно, находится в личной психологии. Наличие «{{IPA|&#x463;}}» на печатной странице существенно меняет настроение её восприятия. Таким образом, знаменательно, что многие русские, попади им в руки дореволюционная книга, скажут: её читать трудно, как будто она&nbsp;— иностранная.


== Форма буквы ==
==Употребление ятя==
[[Файл:Karion Istomin's alphabet Yat.jpg|thumb|200px|Страница из букваря Кариона Истомина, 1696]]
[[Файл:Ять-Барышников-1899.png|thumb|350px|Параграфы, посвящённые правилам написания букв «е» и «ѣ», в учебнике П. Барышникова для начальных школ («Краткие сведения из русской грамматики и важнейших правил орфографии», М., 1899)]]


Происхождение глаголической формы ятя удовлетворительного объяснения не имеет (основные версии: видоизменённая заглавная [[Альфа (буква)|альфа]] (Α) либо какие-то [[Лигатура (соединение букв)|лигатуры]]), кириллической тоже (обычно указывают на связи с кириллическим [[Ь]] и Ⰰ (крестообразной глаголической формой буквы [[А (кириллица)|А]])<ref>{{Книга|автор=Щепкин В. Н.|заглавие=Русская Палеография|ответственный=Щепкина М. В.|издание=|место=М.|издательство=Наука|год=1967|страницы=28|страниц=|}}</ref>). В древнейших кириллических надписях (особенно [[Сербский язык|сербского]] происхождения) встречается симметричное начертание ятя в виде Δ под перевёрнутой Т или под крестиком. В дальнейшем наиболее распространилась стандартная форма Ѣ; порой горизонтальная перечёркивающая черта получала слева очень длинную [[засечки|засечку]], а отрезки вправо и вверх от пересечения сокращались и могли вообще исчезать; предельной формой этого изменения было начертание ''ѣ'', внешне похожее на слитное ГЬ, ставшее в [[XIX век|XIX]]−[[XX век]]ах основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. п. Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и [[Ъ|ер (Ъ)]].
По сложившемся к началу двадцатого века обычаям, упорядочненным в «Русском правописании» ак. Я.К. Грота (ок. 23 изд., 1885–1916), буква «{{IPA|&#x463;}}» писалась:


== История звукового содержания буквы Ѣ ==
'''1.''' В окончаниях '''сравнительной и превосходительной степеней имен прилагательных и наречий''' «-{{IPA|&#x463;}}е», «-{{IPA|&#x463;}}йшій» («син{{IPA|&#x463;}}е»,«син{{IPA|&#x463;}}й»=«бол{{IPA|&#x463;}}е синій/синяя/синее» или «бол{{IPA|&#x463;}}е сине», «син{{IPA|&#x463;}}йшій», «син{{IPA|&#x463;}}йше»), но не в качестве конечной буквы («глубже», «лучше», «реще», «кр{{IPA|&#x463;}}пче», «дешевле»), за исключением сокращенных форм «бол{{IPA|&#x463;}}», «мен{{IPA|&#x463;}}», «дол{{IPA|&#x463;}}», «тяжел{{IPA|&#x463;}}»;
Вопрос о звучании ятя в праславянском языке дискуссионный. Учёных до известной степени ставит в тупик широкий диапазон звуков, в которые перешёл ять в [[Славянские языки|славянских языках]], — от [ӓ] до [i]. Отец славянского [[Сравнительное языкознание|сравнительного языкознания]] [[Востоков, Александр Христофорович|А. Х. Востоков]] затруднялся определить точное звучание ятя; [[Буслаев, Фёдор Иванович|Ф. И. Буслаев]] видел в нём простое долгое «e», но сторонники этой теории оказались немногочисленны; [[Фортунатов, Филипп Фёдорович|Ф. Ф. Фортунатов]] видел в нём дифтонг ''ie'', [[Педерсен, Хольгер|Педерсен]] — широкий [[монофтонг]] [ӓ], тогда как другие учёные — открытый [[дифтонг]] типа ''ia''. [[Колесов, Владимир Викторович|В. В. Колесов]] считал, что фонема изменяла свое произношение, потому что в языках, заимствовавших древнерусские слова, она сначала передавалась как нижний [ä] или как долгий звук [ää], а затем как узкий [ie] или [ê]. Наконец, существует мнение, что этот звук произносился разнообразно в разных [[диалект]]ах и даже внутри одного диалекта, например, на месте бывшего [[Праиндоевропейский язык|индоевропейского]] [[Долгие и краткие гласные|долгого]] {{lang-x-ie2|e}} и бывших дифтонгов. Отмечают, в частности, что [[Латинский язык|латинское]] название овоща {{lang-la2|rapa}} перешло в праславянский язык и из него в современные славянские языки в форме ''рѣпа''. В ряде древнейших [[Финский язык|финских]] [[Заимствование|заимствований]] из русского ять также передаётся через ''[[Ӓ (кириллица)|ӓ]]'', ''ӓӓ'' (что, впрочем, может отражать уже особенности говора [[Новгородские словене|новгородских словен]]). Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в [[Украинский язык|украинском языке]], в [[Новгородские говоры|новгородских]] [[говор]]ах)<ref>[[Филин, Фёдор Петрович|Ф. П. Филин]] Происхождение русского, украинского и белорусского языков. М.: КомКнига, 2006, с. 163 слл.</ref>. В [[Московское произношение|московском говоре]], ставшем нормативным, ять выговаривали как {{МФА2|i|e|ː}}.


* В [[русский язык|русском]] языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. «хлеб»'', «''хлебный»), однако, в отличие от «е», под ударением очень редко переходил в «ё» (примерами [[Ять в дореформенной русской орфографии#Более или менее общие правила и закономерности|таких исключений]] являются слова ''звѣ́зды'', ''цвѣлъ'' и др., см. в иллюстрации);
'''2.''' В '''дательном и творительном падежах единственного числа имен существительных''' («о стол{{IPA|&#x463;}}», «(объ) Анн{{IPA|&#x463;}}», «о мор{{IPA|&#x463;}}», «о счасть{{IPA|&#x463;}}» — а также «о счастіи»), но ни в коем случае в именительном и винительном падежах («идемъ (гд{{IPA|&#x463;}}?) в мор{{IPA|&#x463;}}», но «идемъ (куда?) въ море»);
* в украинском — с ''[[І (кириллица)|i]]'' (''хліб, хлібний'');
* в [[болгарский язык|болгарском]] — c ''я'' (''хляб'') или ''е'' (''хлебен'');
* в [[сербохорватский язык|сербскохорватском]] — по-разному, в зависимости от диалекта, что отражается и на письме (''хлеб — хљеб — хлиб''; первый вариант является основным в [[Сербия|Сербии]], второй — в [[Хорватия|Хорватии]] и [[Черногория|Черногории]], третий не считается литературным);
* в [[польский язык|польском]] ять переходит в ''a'' перед ''t'', ''d'', ''n'', ''s'', ''z'', ''ł'', ''r'' и в ''e'' во всех остальных случаях (также происходит [[Палатализация|смягчение]] предшествующего согласного). Но если согласные ''ł'', ''n'', ''t'', ''d'', ''s'', ''z'', ''r'' изменяются и становятся мягкими или шипящими, то вместо ''a'' пишется и произносится ''e'': {{langi|pl|biały : bielić, wiara : wierzyć, źrebię, brzeg, miesiąc, las : leśny, lato : letni, świeca}}.


Однако на письме ять сохранялся и после этого слияния:
'''3.''' В '''дательном и предложном падежах местоимений''' «мн{{IPA|&#x463;}}», «теб{{IPA|&#x463;}}», «себ{{IPA|&#x463;}}»;
* в Сербии ять («''јат''») исчез с переходом на «[[сербский алфавит|вуковицу]]» в первой половине [[XIX век]]а;
* в Черногории этот [[черногорский алфавит|новый алфавит]] был принят в [[1863 год]]у;
* в России ять был упразднён [[Реформа русской орфографии 1918 года|реформами 1917—1918 годов]];
* в Болгарии ять («''е двойно''») отменялся дважды: сначала в 1921 году, но после переворота 1923 года старое правописание было возвращено; а потом и окончательно в 1945 году.


В [[Украинский алфавит|украинской письменности]], в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в [[система Максимовича|системе Максимовича]] его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как ''i''; а в так называемой «[[ерыжка|ерыжке]]», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее ''е'' (''синѣ море'', сейчас пишут ''синє море''), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным ''[[Ї (кириллица)|ї]]'' или (реже) ''[[Є (кириллица)|є]]''.
'''4.''' В '''творительным падеже единственного числа местоимений''' «к{{IPA|&#x463;}}мъ», «ч{{IPA|&#x463;}}мъ» (но «чего» «чему», «о чемъ»), «т{{IPA|&#x463;}}мъ», «вс{{IPA|&#x463;}}мъ» (но «всё», «всего», «всему», «о всемъ»), а также во всех падежах множественного числа «т{{IPA|&#x463;}}», «вс{{IPA|&#x463;}}»;


Особое применение имел ять в средневековой [[Королевство Босния|боснийской]] письменности ([[босанчица|босанчице]]): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, [[Мягкие согласные|мягкость этих согласных]] (в той же функции, как [[Итальянский язык|итальянское]] G в сочетаниях ''gn'' и ''gl''); при этом ять был взаимозаменяемым с близкой по форме буквой [[Ћ (кириллица)|дервь]] (Ћ).
'''5.''' В '''именительном падеже множественного числа женского рода местоимения''' «он{{IPA|&#x463;}}»;


== Исчезновение Ѣ из русского произношения и письма ==
'''6.''' В '''именительном и винительном падежах множественного числа женского рода имени числительного''' «дв{{IPA|&#x463;}}» и в производных словах «дв{{IPA|&#x463;}}сти», «дв{{IPA|&#x463;}}надцатый»;
[[Файл:Азбука-1903-Кунгур.png|thumb|left|200px|Фрагмент азбуки, посвящённый букве Ѣ, 1903 г.]]
[[Файл:Grot-jat.jpg|thumb|380px|left|Параграф из книги Я. К. Грота «Русское правописание», посвящённый букве ять]]
{{врезка
|Выравнивание = left
|Ширина = 225px
|Заголовок = Мнемонические стихи для удобства запоминания <span style="font-family:'Palatino Linotype'">ѣ</span>
|Содержание = <span style="font-family:'Palatino Linotype'">
Замѣшу посѣвъ въ мѣрило, <br>
Ѣду грѣхъ исповѣдать. <br>
Мѣдь, желѣзо всѣхъ плѣнило, <br>
Днѣпръ, Днѣстръ посѣщать. <br>
<br>
Пріобрѣлъ, расцвѣлъ, загнѣдка, <br>
Вѣсъ, апрѣль, успѣхъ сѣдло, <br>
Зрѣть, прорѣха, вѣха, рѣдко, <br>
Мѣтко вѣстовать сосѣдка <br>
Крѣпокъ, спѣлъ орѣхъ зѣло…<br>
<br>
Бѣсы, сѣни, цѣпи, вѣжа, <br>
Лѣвый, нѣкій, прѣсный, цѣлъ. <br>
Дѣти-свѣтъ! Болѣйте рѣже! <br>
Печенѣгъ плѣнять умѣлъ…</span>
}}
В текстах [[XVII век]]а ять иногда смешивается с Е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после [[гражданский шрифт|петровской реформы азбуки]] [[1708 год]]а указывает, что выговор букв Е и Ѣ тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник [[Пётр I|Петра]], Фёдор Поликарпов, пишет, что Ѣ «издаёт глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «''тончайшего от письмя <nowiki><буквы></nowiki> е произношения»'' и что она обозначает дифтонг «ие»: ''«тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie''»<ref>Федор Поликарпов. Технологіа. Искусство грамматики. Издание и исследование Е.Бабаевой. СПб, ИНА-Пресс, 2000. ISBN 5-87135-092-5. Стр. 149, 151</ref>.


Однако в XVIII веке произношение ятя стремительно сближалось с произношением буквы «е», и уже [[Тредиаковский, Василий Кириллович|В. К. Тредиаковский]] впервые предложил упразднить эту букву за ненадобностью. Ему возражал [[Ломоносов, Михаил Васильевич|М. В. Ломоносов]], указывая, что «буквы Е и Ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует &lt;…&gt; в Е дебелости, в Ѣ тонкости». [[Языков, Дмитрий Иванович|Д. И. Языков]], родившийся через 8 лет после смерти Ломоносова, уже не видел в произношении двух букв никакой разницы. Он писал: «''Буква'' „''ѣ''“'', потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания''»<ref>{{Cite web |url=http://www.philol.msu.ru/~rki/alphabet/bukva%20jat.html |title=Буква Ять. Сайт филологического факультета МГУ. |access-date=2013-09-24 |archive-date=2020-08-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200813015026/http://www.philol.msu.ru/~rki/alphabet/bukva%20jat.html |url-status=live }}</ref>.
'''7.''' Во '''всех падежах множественного числа женского рода имен числительных''' «одн{{IPA|&#x463;}}» и «об{{IPA|&#x463;}}»: «одн{{IPA|&#x463;}}хъ», «одн{{IPA|&#x463;}}м», «одн{{IPA|&#x463;}}ми», «об{{IPA|&#x463;}}ихъ», «об{{IPA|&#x463;}}имъ», «об{{IPA|&#x463;}}ими»;


В [[1831 год]]у основоположник российского языкознания [[Востоков, Александр Христофорович|А. Х. Востоков]] отмечает в своей «Русской грамматике», что буква ''ѣ'' «''произносится ныне в Русском языке совершенно сходно с буквою е''»<ref>Русская грамматика Александра Востокова: по начертанію его же сокращённой Грамматики вполне изложенная, СПб, 1831, стр. 346</ref>. В [[1885 год]]у [[Грот, Яков Карлович|Грот]] также констатирует в «Русском правописании»: «''в их произношении нет ни малейшей разницы''». Тем не менее в элите, по всей видимости, особое произношение ятя сохранялось дольше, так как В. Шульгин, говоря о произношении [[Николай II|Николая II]], отмечает, что «''он мало выговаривал'' „''ѣ''“'', почему последнее слово'' крепла ''звучало не как'' „''крѣпла''“'', a почти как'' „''крепла''“»<ref>Шульгин В. В. Дни. 1917. М.: «Современник», 1989, с.240</ref>. Наконец, в некоторых архаичных диалектах русского языка специфический оттенок звука «е» на месте прежнего ятя сохраняется в подударных [[слог]]ах до сих пор.
'''8.''' В '''приставке''' «н{{IPA|&#x463;}}-» ''неопределенного'', но ни в коем случае ''не отрицательного'', значения: «н{{IPA|&#x463;}}кто»=«кто-то» (отр. «никто»), «н{{IPA|&#x463;}}что» (отр. «ничто»), «н{{IPA|&#x463;}}кій», «н{{IPA|&#x463;}}сколько» (отр. «нисколько»), «н{{IPA|&#x463;}}когда»=«когда-то» (отр. «некогда»=«н{{IPA|&#x463;}}тъ времени»), «н{{IPA|&#x463;}}который» и пр.;


Сохранилось предание, что [[Николай I]] обдумывал, не стоит ли упразднить эту букву, но был остановлен замечанием [[Греч, Николай Иванович|Греча]], ответившего на его вопрос о назначении буквы: «Это знак отличия грамотных от неграмотных»<ref>{{Cite web |url=http://rus.1september.ru/article.php?ID=200101702 |title=Т. Н. Григорьева. Старая орфография в новое время |access-date=2017-04-01 |archive-date=2017-04-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170401232712/http://rus.1september.ru/article.php?ID=200101702 |url-status=live }}</ref>. Критически настроенный по отношению к Николаю I эмигрант [[Головин, Иван Гаврилович|И. Г. Головин]] писал в 1845 году: «Он [Николай I] настолько неграмотен, что пишет „мне“ без ятя. Это равносильно тому, чтобы писать по-французски Nicolas без s. <…> Поразительно, что ни один русский автор не вздумал до сих пор отменить эту злосчастную букву для того хотя бы, чтобы засвидетельствовать своё почтение государю»<ref>{{публикация|1=книга|автор=[[Головин, Иван Гаврилович|Golovine I.]]|заглавие=La Russie sous Nicolas I<sup>er</sup>|язык=fr|ссылка=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k29400n|место=Paris|издательство=Capelle|год=1845|pages=174|allpages=492|архив дата=2021-12-24|архив=https://web.archive.org/web/20211224122647/https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k29400n}} — «Il est d’une telle ignorance qu’il écrit ''mné'' (à moi) sans ''jate'', ce qui équivaut à écrire en français Nicolas sans ''s'' <…>. Il est étonnant que pas un auteur russe ne se soit avisé jusqu’ici d’abolir cette malencontreuse lettre, ne fût-ce que pour faire sa cour au souverain».</ref>. Проект реформы орфографии [[1911 год]]а, выработанный [[РАН|Императорской Академией наук]], был законсервирован высочайшим повелением Николая II. Буква ять осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание [[мнемоника|мнемонических]] стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять».
'''9.''' В '''наречиях и прелогах''' «гд{{IPA|&#x463;}}», «вн{{IPA|&#x463;}}», «зд{{IPA|&#x463;}}сь», «нын{{IPA|&#x463;}}», «посл{{IPA|&#x463;}}», «кром{{IPA|&#x463;}}», «разв{{IPA|&#x463;}}», «везд{{IPA|&#x463;}}», «возл{{IPA|&#x463;}}», «подл{{IPA|&#x463;}}», «докол{{IPA|&#x463;}}», «откол{{IPA|&#x463;}}», «досел{{IPA|&#x463;}}», «отсел{{IPA|&#x463;}}», «инд{{IPA|&#x463;}}», «з{{IPA|&#x463;}}ло», а также, в соответствии с морфемным принципом орфографии, во всех производных словах: «нын{{IPA|&#x463;}}шній», «кром{{IPA|&#x463;}}шный», «зд{{IPA|&#x463;}}шній», «вн{{IPA|&#x463;}}шній», «извн{{IPA|&#x463;}}» и пр.;


[[Реформа русской орфографии 1918 года|Реформа орфографии]] была объявлена несколькими [[циркуляр]]ами [[Временное правительство России|Временного правительства]] летом [[1917 год]]а (на новое правописание с начала учебного года переводилась школа), подтверждёнными декретом советской власти от 23 декабря 1917 года; [[делопроизводство]] и пресса на новое правописание были переведены декретом «О введении новой орфографии», принятым 10 октября 1918 года<ref>{{книга|ref=|ссылка=|автор=|заглавие=Собрание узаконений и распоряжений правительства за 1917—1918 гг.|ответственный=|год=1942|часть=Декрет Совета народных комиссаров. О введении новой орфографии|ссылка часть=https://istmat.org/node/31587|оригинал=|викитека=|издание=|место=М.|издательство=Управление делами Совнаркома СССР|том=|страницы=1019—1020|страниц=|столбцы=|серия=|isbn=|тираж=}}</ref>.
'''10.''' В '''сложных предлогах и наречиях''', образованных от имени существительного, падеж которого требует «{{IPA|&#x463;}}»: «вм{{IPA|&#x463;}}ст{{IPA|&#x463;}}», «врод{{IPA|&#x463;}}», «вдалек{{IPA|&#x463;}}», «вдвойн{{IPA|&#x463;}}» и пр.;


В обыденном же сознании реформа (и упразднение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами [[Большевики|большевиков]], так что буква ''ѣ'' стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г., было немало представителей [[Правые (политика)|правых]] академических кругов, в том числе член [[Союз русского народа|Союза русского народа]] академик [[Соболевский, Алексей Иванович|А. И. Соболевский]]). Эмигрантские издания (кроме [[Троцкий, Лев Давидович|троцкистских]] и т. п.) в подавляющем большинстве печатались по-старому вплоть до [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]], а небольшая часть их сохраняет дореформенную орфографию и после неё, вплоть до конца XX века (особенно в книгах церковных издательств)<ref>Например: Бесѣды (омиліи) иже во святыхъ отца нашего Григорія архіепископа Фессалоникійскаго Паламы. Изданіе Братства преп. Iова Почаевскаго. Монреаль, 1984</ref>.
'''11.''' Во '''всех глаголах, кончающихся звукосочетанием «-{{IPA|&#x463;}}ть»''' и во всех производных от них словах, в которых звук «-{{IPA|&#x463;}}-» не является беглым, ''кроме'' трех корней «-мереть» («умереть), «тереть» («протереть») и «переть» («опереться»): «им{{IPA|&#x463;}}ть», «им{{IPA|&#x463;}}ю», «им{{IPA|&#x463;}}я», «им{{IPA|&#x463;}}вшій», «им{{IPA|&#x463;}}ніе», «вид{{IPA|&#x463;}}ть», «вид{{IPA|&#x463;}}ніе», «вид{{IPA|&#x463;}}нный» — но «виденъ», «видна», — «впечатл{{IPA|&#x463;}}ть», «впечатл{{IPA|&#x463;}}ніе», — но «впечатлить», «впечатленіе», «оскорбить», «оскорбленіе» и пр.; глаголы на «-ить» образовывали «-еніе» и т.д.;


По мнению критиков реформы, упразднение буквы ять нанесло определённый ущерб удобочитаемости русского текста:
'''12.''' Следуя морфемному принципу орфографии, во всех производных словах от следующих '''собственных имен''' и '''корней/основ''':
* ять был одной из немногих букв, графически разбивающих монотонность строки;
* с упразднением ятя стали [[омоним]]ами многие слова от разных [[Корень (грамматика)|корней]] с Е и Ѣ: ''ѣсть'' («принимать пищу») и ''есть'' (ед. ч. 3-е лицо глагола «быть»), ''лечу'' (по воздуху) и ''лѣчу'' (людей), ''синѣ́е'' и ''си́нее'', ''вѣ́дѣніе'' и ''веде́ніе'', и т. п.; частично эти совпадения компенсируются расстановкой (при необходимости) ударений и точек над Ё: ''всѣ'' «все» — ''все'' «всё».


== Буква Ѣ сегодня ==
Имена '''букв''':


=== Русский язык ===
: в{{IPA|&#x463;}}ди ('''в'''), жив{{IPA|&#x463;}}те ('''ж'''), з{{IPA|&#x463;}}ло ('''ѕ'''), мысл{{IPA|&#x463;}}те ('''м'''), х{{IPA|&#x463;}}ръ ('''х'''): «пох{{IPA|&#x463;}}рить»...
[[Файл:Wrong older russian syntax 1.jpg|thumb|200px|Пример неграмотного использования ятя в России]]
После распада [[Союз Советских Социалистических Республик|СССР]] ([[1991]] г.) в [[Идеология|идеологии]] и культуре обозначилась определённая тенденция возвращение утраченного после [[Революция 1917 года в России|революции]]. Ять, конечный ер и тому подобные черты прежнего правописания нередко всё ещё употребляются в фирменных названиях коммерческих предприятий и в рекламе, но часто неграмотно (в частности, нередким в таких текстах является написание ятя в конце слова, где по дореформенной орфографии должен быть ер, при этом буква Е на Ѣ обычно не заменяется, как и не соблюдаются другие правила прежней орфографии, например, ''хлебѣ'' вместо правильного ''хлѣбъ'' или ''антиквариатѣ'' вместо ''антикваріатъ''). Возникают предложения возродить дореволюционную орфографию, издаются книги, напечатанные в дореформенной орфографии, и справочники, излагающие её правила. Сторонники называют ять «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки (Шумских, 1998). Кроме того, ять предлагался как один из вариантов [[Символ российского рубля|знака рубля]]<ref>http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html {{Wayback|url=http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html |date=20050421000754 }}<br> http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html {{Wayback|url=http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html |date=20070929142617 }}</ref>.


=== Болгарский язык ===
Имена '''личные''':
[[Файл:E-dvoyno-sozopol.jpg|thumb|200px|Пример неграмотного использования ятя в Болгарии]]
После языковых реформ вместо Ѣ в различных словах стали писаться Я либо Е. Характерной чертой является различие между диалектами: в Западной Болгарии на месте Ѣ всегда произносится Е, в Восточной Болгарии — как Е, так и Я. В современной Болгарии букву ять, так же как в России, иногда используют на различных вывесках под старину, и, так же как в России, зачастую делают это неграмотно.


== Правила употребления буквы Ѣ в дореформенной русской орфографии {{якорь|Правила употребления буквы ѣ в дореформенной русской орфографии}} ==
: Алекс{{IPA|&#x463;}}й, Елис{{IPA|&#x463;}}й, Ерем{{IPA|&#x463;}}й, Гл{{IPA|&#x463;}}бъ, Матв{{IPA|&#x463;}}й, Рогн{{IPA|&#x463;}}да, Серг{{IPA|&#x463;}}й
{{врезка
|Выравнивание = right
|Ширина = 235px
|Заголовок = Мнемонические стихи с <span style="font-family:'Palatino Linotype'">ѣ</span>
|Содержание = <span style="font-family:'Palatino Linotype'">
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ<br>
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.<br>
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,<br>
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ<br>
И за горькій тотъ обѣдъ<br>
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.</span>


<span style="font-family:'Palatino Linotype'">
Имена '''народов''':
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,<br>
Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,<br>
Вѣжа и желѣзо съ ять, —<br>
Такъ и надобно писать.</span>


<span style="font-family:'Palatino Linotype'">
: печен{{IPA|&#x463;}}ги, инд{{IPA|&#x463;}}йцы (американские; индійцы из Индіи)
Наши вѣки и рѣсницы<br>
Защищаютъ глазъ зѣницы,<br>
Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ<br>
Ночью каждый человѣкъ…</span>


<span style="font-family:'Palatino Linotype'">
Имена '''географические''' и '''календарные''':
Вѣтеръ вѣтки поломалъ,<br>
Нѣмецъ вѣники связалъ,<br>
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,<br>
За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.</span>


<span style="font-family:'Palatino Linotype'">
: В{{IPA|&#x463;}}на, Дн{{IPA|&#x463;}}пръ, Дн{{IPA|&#x463;}}стръ, Н{{IPA|&#x463;}}манъ, Он{{IPA|&#x463;}}га, апр{{IPA|&#x463;}}ль
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,<br>
Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,<br>
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,<br>
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.</span>


<span style="font-family:'Palatino Linotype'">
::(В последующей таблице, черточкой ('''-''') выделяется корень)
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?<br>
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?<br>
Надо мирно споръ рѣшить<br>
И другъ друга убѣдить…</span>


<span style="font-family:'Palatino Linotype'">
В '''начале корня''' (2 корня):
Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,<br>
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,<br>
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,<br>
Надъ увѣчнымъ издѣваться…</span>
|Подпись = {{книга|автор=Проф. Н. К. Кульманъ.|заглавие=Методика русскаго языка|издание=3-е изд|место=СПб.|издательство=изданіе Я. Башмакова и Ко|год=1914|страницы=182}}
}}


{{main|Ять в дореформенной русской орфографии}}
: '''{{IPA|&#x463;}}д'''-а, откуда: {{IPA|&#x463;}}мъ, об-{{IPA|&#x463;}}д-ъ, об-{{IPA|&#x463;}}д-ня, мед-в-{{IPA|&#x463;}}д-ь, сн-{{IPA|&#x463;}}д-ь, н-{{IPA|&#x463;}}д-ро...; '''{{IPA|&#x463;}}х'''-ать, {{IPA|&#x463;}}здить, {{IPA|&#x463;}}здокъ...


Буква Ѣ писалась:
После '''б''' (4 корня):


* в [[суффикс]]е [[Степени сравнения|сравнительной и превосходной степени]] прилагательных и наречий ''-ѣе'' (''-ѣй''), ''-ѣйшій'': ''сильнѣе'', ''сильнѣй'', ''сильнѣйшій'', ''сильнѣйше'' (но не в качестве конечной буквы: ''глубже'', ''лучше'', ''крѣпче'', ''дешевле'', за исключением сокращённых форм ''болѣ'', ''менѣ'', ''долѣ'', ''тяжелѣ'');
: '''б{{IPA|&#x463;}}г'''-ъ, у-б{{IPA|&#x463;}}ж-ище...; '''б{{IPA|&#x463;}}д'''-а, б{{IPA|&#x463;}}д-ный, по-б{{IPA|&#x463;}}д-ить, у-б{{IPA|&#x463;}}д-ить...; '''б{{IPA|&#x463;}}л'''-ъ, б{{IPA|&#x463;}}л-ье, б{{IPA|&#x463;}}л-ка, б{{IPA|&#x463;}}л-ь-мо, б{{IPA|&#x463;}}л-уга...; '''б{{IPA|&#x463;}}с'''-ъ, б{{IPA|&#x463;}}ш-еный...
* в [[Дательный падеж|дательном]] и [[Предложный падеж|предложном]] [[падеж]]ах единственного числа существительных: ''о столѣ'', (''объ'') ''Аннѣ'', ''о морѣ'', ''о счастьѣ'' (а также ''о счастіи''), но ни в коем случае в [[Именительный падеж|именительном]] и [[Винительный падеж|винительном]] падежах (''иде(ё)мъ'' (''гдѣ?'') ''въ морѣ'', но ''иде(ё)мъ'' (''куда?'') ''въ море'');
* в трёх формах [[Личные местоимения|личных местоимений]]: ''мнѣ'', ''тебѣ'', ''себѣ'';
* в творительном падеже местоимений ''кѣмъ'', ''чѣмъ'' (но в предложном — ''о чемъ''), ''тѣмъ'', ''всѣмъ'' (но в предложном — ''обо всемъ''), а также во всех падежах множественного числа местоимений ''тѣ'' и ''всѣ'' (написание ''все'' означает «всё»);
* в местоимении множественного числа [[Женский род|женского рода]] ''онѣ'';
* в [[Имя числительное|числительном]] ''двѣ'' и в производных от него: ''двѣсти'', ''двѣнадцатый'';
* во всех падежах множественного числа женского рода числительных ''однѣ'' и ''обѣ'': ''однѣхъ'', ''однѣмъ'', ''однѣми'', ''обѣихъ'', ''обѣимъ'', ''обѣими'';
* в приставке ''нѣ-'' неопределённого (а не отрицательного) значения: ''нѣкто'', ''нѣчто'', ''нѣкій'', ''нѣсколько'', ''нѣкогда'' (в значении «неведомо когда», а отрицательное ''некогда'' = «нет времени»), ''нѣкоторый'' и проч.;
* в наречиях и [[предлог]]ах ''гдѣ'', ''внѣ'', ''здѣсь'', ''нынѣ'', ''послѣ'', ''кромѣ'', ''развѣ'', ''вездѣ'', ''возлѣ'', ''подлѣ'', ''доколѣ'', ''отколѣ'', ''доселѣ'', ''отселѣ'', ''индѣ'', ''зѣло'' и в производных от них: ''нынѣшній'', ''кромѣшный'', ''здѣшній'', ''извнѣ'' и т. п.;
* в сложных предлогах и наречиях, образованных от существительных, падеж которых требовал Ѣ: ''вмѣстѣ'', ''вродѣ'', ''вдалекѣ'', ''вдвойнѣ'' и т. п.;
* в глаголах пишется ''-ѣть'' (четыре исключения: ''переть(ся)'', ''тереть(ся)'', ''мереть'', ''простереть(ся)'' и [[Приставка (грамматика)|приставочные образования]] от них): ''имѣть'', ''хотѣть'', ''смотрѣть'', ''болѣть'', ''краснѣть'' и т. п.; этот ять сохраняется при спряжении и словообразовании: ''имѣть'' — ''имѣю'' — ''имѣлъ'' — ''имѣя'' — ''имѣвшій'' — ''имѣніе'';
** но в формах прилагательных вроде ''виденъ'' или ''боленъ'' пишется ''е'', так как в них вместо глагольного суффикса ''-ѣ-'' выступает суффикс прилагательных ''-ен-'' с беглой ''е'' (''видна'', ''больна'');
** аналогичным образом не через ять пишутся образования вроде ''ясновидецъ'', ''сидень'' (проверяются формами с беглой гласной: ''ясновидца'', ''сиднем'');
** в существительных бывает как ''-ѣніе'', так и ''-еніе'', причём ять пишется только в случае образования от глагола на ''-ѣть'' (''потемнѣть — потемнѣніе'', но ''затемнить — затемненіе'');
* примерно в сотне отдельных [[Корень (грамматика)|корней]], список которых надлежало помнить (перечислены в статье «[[Ять в дореформенной русской орфографии]]»), для чего школьниками использовались специфические [[вирши]].


В некоторых случаях использовались более или менее общие правила: так, ять почти никогда не писали в неславянских корнях, при наличии проверочного слова с «ё» (''медовый — мёдъ'') и в качестве беглой гласной (''ленъ — льна'').
Посл{{IPA|&#x463;}} '''в''' (14 корней)


=== Сравнение с другими славянскими языками ===
: '''в{{IPA|&#x463;}}'''-ять, в{{IPA|&#x463;}}-еръ, в{{IPA|&#x463;}}-теръ, в{{IPA|&#x463;}}-твь, в{{IPA|&#x463;}}-ха (высокий шест)...; '''в{{IPA|&#x463;}}д'''-ать, в{{IPA|&#x463;}}с-ть, по-в{{IPA|&#x463;}}с-ть, [в{{IPA|&#x463;}}д-{{IPA|&#x463;}}ти], в{{IPA|&#x463;}}д{{IPA|&#x463;}}ніе (но «веденіе», «заведеніе» от «везти»), не-в{{IPA|&#x463;}}жд-а, в{{IPA|&#x463;}}жд-ы (в{{IPA|&#x463;}}ки на глазах)...; '''в{{IPA|&#x463;}}жа''' (палатка, шатер); '''в{{IPA|&#x463;}}к'''-ъ, в{{IPA|&#x463;}}ч-ный, у-в{{IPA|&#x463;}}ч-ить...; '''в{{IPA|&#x463;}}ко''' (кожица на глаз{{IPA|&#x463;}}); '''в{{IPA|&#x463;}}н'''-окъ, в{{IPA|&#x463;}}н-ецъ, в{{IPA|&#x463;}}н-икъ...; '''в{{IPA|&#x463;}}но''' (приданое, плата жениха за нев{{IPA|&#x463;}}сту); '''в{{IPA|&#x463;}}р'''-а, в{{IPA|&#x463;}}р-оятно, суе-в{{IPA|&#x463;}}р-іе...; '''в{{IPA|&#x463;}}с'''-ъ, в{{IPA|&#x463;}}ш-ать, по-в{{IPA|&#x463;}}с-а...; '''зв{{IPA|&#x463;}}зда'''...; '''зв{{IPA|&#x463;}}р'''-ь...; '''нев{{IPA|&#x463;}}ста'''...; от-'''в{{IPA|&#x463;}}т'''-ъ, со-в{{IPA|&#x463;}}т-ъ, при-в{{IPA|&#x463;}}т-ъ, за-в{{IPA|&#x463;}}т-ъ, в{{IPA|&#x463;}}щ-ать, в{{IPA|&#x463;}}ч-е, об-{{IPA|&#x463;}}щ-ать, об-{{IPA|&#x463;}}т-ъ...; '''челов{{IPA|&#x463;}}к'''-ъ, челов{{IPA|&#x463;}}ч-ескій...
Есть простой способ проверить, где нужно писать ѣ, даже без знания правил. Если буква Е русского слова в переводе на [[украинский язык]] меняется на ''[[І (кириллица)|i]]'', значит в дореволюционной орфографии, скорее всего, писался ѣ. Например: {{lang-uk2|б'''і'''лий}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лый}}, {{lang-uk2|кал'''і'''ка}} — {{lang-ru-dor2|кал'''ѣ'''ка}}. Однако Е в закрытом слоге также переходило в ''і'': {{lang-uk2|кам'''і'''нь}} — ''кам'''е'''нь'', {{lang-uk2|п'''і'''ч}} — ''п'''е'''чь''. В южных памятниках [[Древнерусский язык|древнерусского языка]] зафиксированы случаи написания ѣ в этой позиции — так называемый «[[новый ять]]»<ref>Большая советская энциклопедия, 2-е издание. Т. 44. Ужи — Фидель. 1956. 664 стр., илл. и карты; 66 л. илл. и карт. С. 169.</ref>. Проверяется наличием чередования: в открытом слоге восстанавливается этимологический '''е''' ({{lang-uk2|кам'''е'''ня}}, {{lang-uk2|п'''е'''чі}}), тогда как '''і''' из этимологического '''ѣ''' сохраняется.


В [[Польский алфавит|польском правописании]] бывшему ятю соответствуют сочетания букв ''ia'' или ''ie'': {{lang-pl2|b'''ia'''ły}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лый}}, {{lang-pl2|b'''ie'''lić}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лить}}; {{lang-pl2|m'''ie'''jsce}} — {{lang-ru-dor2|м'''ѣ'''сто}}, {{lang-pl2|m'''ia'''sto}} — ''город''. По этой причине до революции в польских именах собственных ''ie'' передавалось через ѣ: {{lang-pl2|Sierakowski}} — {{lang-ru-dor2|[[Сераковский, Сигизмунд Игнатьевич|Сѣраковскій]]}}.
Посл{{IPA|&#x463;}} '''д''' (5 корней)


В [[Чешский язык|чешском языке]] ятю соответствует буква [[Ě]].
: '''д{{IPA|&#x463;}}'''-ть, д{{IPA|&#x463;}}-вать, о-д{{IPA|&#x463;}}-ть, о-д{{IPA|&#x463;}}-вать, о-д{{IPA|&#x463;}}-яло (но: «одежда»), д{{IPA|&#x463;}}-ло, д{{IPA|&#x463;}}-лать, д{{IPA|&#x463;}}-йствіе, не-д{{IPA|&#x463;}}-ля, на-д{{IPA|&#x463;}}-яться (но: «надежда»)...; '''д{{IPA|&#x463;}}л'''-ить, пре-д{{IPA|&#x463;}}л-ъ...; '''д{{IPA|&#x463;}}в'''-а...; '''д{{IPA|&#x463;}}д'''-ъ...; '''д{{IPA|&#x463;}}т'''-и (ед. ч. «дитя»)...


В говорах и в вариантах литературных норм [[сербскохорватский язык|сербскохорватского языка]] с [[Иекавский тип произношения|иекавским типом произношения]] ятю соответствует буквосочетание ''ije'' '''/''' ''je'': {{lang-sh2|b'''ije'''la}} — {{lang-ru-dor2|б'''ѣ'''лая}}, {{lang-sh2|ml'''ije'''ko}} — ''молоко'' ({{langi|cu|мл'''ѣ'''ко}}), {{lang-sh2|m'''je'''sto}} — ''м'''ѣ'''сто'' и т. д.
Посл{{IPA|&#x463;}} '''з''' (3 корня):


В украинском языке «ять» перешёл в [[і]]. На рубеже XIX—XX вв. в [[желеховка|желеховке]] на месте бывшего «ять» последовательно употреблялась буква [[ї]] (обозначавшая йотированный или смягчающий вариант [[і]]). Однако в большинстве украинских диалектов различие между «бывшим ять» и другими случаями «і» в произношении было утрачено, поэтому уже в орфографии Гринченко ї была заменена на і во всех случаях, когда она не была йотированной. В эмиграции, где «желеховка» местами сохранялась и в 1930-е гг., ї употреблялась непоследовательно.
: '''з{{IPA|&#x463;}}'''-вать, з{{IPA|&#x463;}}-въ, рото-з{{IPA|&#x463;}}й...; '''з{{IPA|&#x463;}}ло''' (не путать с «зелень», «зелёный»); '''з{{IPA|&#x463;}}н'''-ица (глаз), з{{IPA|&#x463;}}н-ки (глаза)...


В сербском, хорватском, боснийском и черногорском языках бывшая «ять» развивалась несколькими способами:
После '''л''' (24 корня):
# [[экавица]] (стандартный сербский в Сербии) — перешла в «е»
# [[иекавица]] (стандартный хорватский, черногорский, боснийский, сербский в Республике Сербской) — перешла, в зависимости от позиции, в je/ije (в редких, особых случаях в е)
# [[икавица]] (диалекты хорватского) — перешла в основном в i


== Правила употребления ятя в церковнославянской орфографии ==
: '''л{{IPA|&#x463;}}в'''-ый, л{{IPA|&#x463;}}в-{{IPA|&#x463;}}ть...; '''л{{IPA|&#x463;}}з'''-ть, л{{IPA|&#x463;}}с-тница...; '''л{{IPA|&#x463;}}к'''-арь, л{{IPA|&#x463;}}ч-ить, л{{IPA|&#x463;}}к-арство (от «л{{IPA|&#x463;}}к-ъ» = зелье, трава)...; '''л{{IPA|&#x463;}}н'''-ь, л{{IPA|&#x463;}}н-ивый...; '''л{{IPA|&#x463;}}п'''-ить, не-л{{IPA|&#x463;}}п-ый, велико-л{{IPA|&#x463;}}п-ный...; '''л{{IPA|&#x463;}}с'''-ъ, л{{IPA|&#x463;}}с-ной, л{{IPA|&#x463;}}ш-ій...; '''л{{IPA|&#x463;}}т'''-о, л{{IPA|&#x463;}}т-ній (не путать с корнем «лет-» в «летать», «лет{{IPA|&#x463;}}ть», «лечу»)...; '''л{{IPA|&#x463;}}ха''' (борозда); '''бл{{IPA|&#x463;}}д'''-ный...; '''жел{{IPA|&#x463;}}з'''-о, жел{{IPA|&#x463;}}з-ный (но: «железа́», «желёзка»)...; '''кал{{IPA|&#x463;}}к'''-а, кал{{IPA|&#x463;}}ч-ить...; '''кл{{IPA|&#x463;}}т'''-ь, кл{{IPA|&#x463;}}т-ка...; '''кол{{IPA|&#x463;}}н'''-о, покол{{IPA|&#x463;}}ніе...; '''лел{{IPA|&#x463;}}'''-ять...; '''мл{{IPA|&#x463;}}'''-ть...; '''пл{{IPA|&#x463;}}н'''-ъ, пл{{IPA|&#x463;}}н-никъ...; '''пл{{IPA|&#x463;}}сень'''...; '''пл{{IPA|&#x463;}}шь'''...; '''пол{{IPA|&#x463;}}но'''...; '''сл{{IPA|&#x463;}}д'''-ъ, по-сл{{IPA|&#x463;}}д-ствіе...; '''сл{{IPA|&#x463;}}п'''-ой...; '''тел{{IPA|&#x463;}}г'''-а, тел{{IPA|&#x463;}}ж-ный...; '''хл{{IPA|&#x463;}}б'''-ъ...; '''хл{{IPA|&#x463;}}в'''-ъ...
Церковнославянская [[орфография]] ([[церковнославянский язык|новоцерковнославянский русского извода]]) близка к дореволюционной русской (список корней с ятем практически один и тот же), однако в окончаниях часто ять используется в неожиданных для непривычного человека местах, например:
* в [[Местный падеж|местном падеже]] множественного числа основы на ''-о'' (твёрдый вариант) и по её образцу — в словах основы на твёрдый согласный: ''въ селѣхъ'', ''на небесѣхъ'';
* в твёрдом [[Склонение (лингвистика)|склонении]] прилагательных, как кратких: ''къ мудрѣ женѣ, въ чистѣ поли'', так и полных: ''къ мудрѣй женѣ, на чермнѣмъ мори'' (иногда в текстах, особенно новосоставленных, в этих случаях попадаются и формы с ''-ой'', ''-омъ'', но они считаются нежелательными [[русизм]]ами);
* в [[Двойственное число|двойственном числе]] глаголов на ять оканчиваются формы женского рода, а мужского — на ''-а'': ''несева''/''несевѣ'' («мы вдвоём несём»), ''несета''/''несетѣ'' («вы вдвоём несёте», «они вдвоём несут»), ''несохова''/''несоховѣ'' («мы вдвоём несли»), ''несоста''/''несостѣ'' («вы вдвоём несли», «они вдвоём несли») и т. п.


В некоторых случаях на месте русского ятя в церковнославянских формах пишется (и произносится) [[И]]: ''въ мори'', ''на краи'', ''къ земли'', ''къ юноши'' или [[А йотированное|Ꙗ]]: ''ꙗсти'' («ѣсть»).
После '''м''' (11 корней):


В отличие от русского, в некоторых [[словоформа]]х глагола «реку́» («рещи́») в церковнославянском пишется ять (например, ''азъ рѣхъ''); в русском, кроме слова «рѣчь»<ref>Церковнославянское слово «рѣчь» (как [[существительное]]), встречающееся в единичных случаях, имеет иное, окказиональное значение: так, в церковнославянском переводе стиха {{Библия|Ин|18:29}} оно имеет значение «обвинение»: «кую рѣчь прино́сите на человѣка сего;»</ref> (и непосредственных производных от него), в словах с этим корнем (до реформы 1918 года) всегда писалась буква [[Е (кириллица)|Е]].
: '''м{{IPA|&#x463;}}д'''-ь, м{{IPA|&#x463;}}д-ный (не путать с «мёдъ», «медв{{IPA|&#x463;}}дь»)...; '''м{{IPA|&#x463;}}л'''-ъ (камень, не путать с «мелкій», «мелочь»)...; '''м{{IPA|&#x463;}}н'''-а, из-м{{IPA|&#x463;}}н-никъ, не-пре-м{{IPA|&#x463;}}н-но...; '''м{{IPA|&#x463;}}р'''-а, на-м{{IPA|&#x463;}}р-еніе, лице-м{{IPA|&#x463;}}р-ъ...; '''м{{IPA|&#x463;}}с'''-яцъ...; '''м{{IPA|&#x463;}}с'''-ить, м{{IPA|&#x463;}}ш-ать, мо-м{{IPA|&#x463;}}х-а...; '''м{{IPA|&#x463;}}ст'''-о, м{{IPA|&#x463;}}щ-анинъ, по-м{{IPA|&#x463;}}щ-икъ...; '''м{{IPA|&#x463;}}т'''-ить, за-м{{IPA|&#x463;}}ч-ать, с-м{{IPA|&#x463;}}т-ить, с-м{{IPA|&#x463;}}т-а (не путать с корнем «мет-», «мет-ать», «пред-мет-ъ», «опро-мет-чивый», «мет-ла» и т.д.)...; '''м{{IPA|&#x463;}}х'''-ъ, м{{IPA|&#x463;}}ш-окъ...; '''зм{{IPA|&#x463;}}й''', зм{{IPA|&#x463;}}я; '''см{{IPA|&#x463;}}'''-ть, см{{IPA|&#x463;}}-лый, см{{IPA|&#x463;}}-яться, см{{IPA|&#x463;}}хъ...


В стандартном (московском) чтении церковнославянского текста ять тождествен с Е, однако на периферии возможны варианты, отражающие влияние местного языка: так, в [[Украинцы|украинской]] церковной традиции оно читается [и] (в [[Австро-Венгрия|австро-венгерских]] и позднейших [[Венгрия|венгерских]] и [[Чехословакия|чехословацких]] изданиях церковнославянских текстов латиницей Ѣ регулярно обозначался буквой I).
После '''н''' (9 корней):


В современных глаголических изводах церковнославянского (хорватском и чешском) Ѣ в начале слов и после гласных обозначает звук {{МФА2|ja}} («йа»).
: '''н{{IPA|&#x463;}}г'''-а, н{{IPA|&#x463;}}ж-ный...; '''н{{IPA|&#x463;}}м'''-ой, н{{IPA|&#x463;}}м-ецъ...; '''н{{IPA|&#x463;}}тъ''', от-н{{IPA|&#x463;}}-каться... ; '''гн{{IPA|&#x463;}}в'''-ъ...; '''гн{{IPA|&#x463;}}д'''-ой...; '''гн{{IPA|&#x463;}}здо'''... ; за-'''гн{{IPA|&#x463;}}т'''-ка (в печи; не путать с корнем «гнётъ», «у-гнет-ать»); '''сн{{IPA|&#x463;}}г'''-ъ, сн{{IPA|&#x463;}}ж-ный...; [мн{{IPA|&#x463;}}-ти], '''мн{{IPA|&#x463;}}'''-ніе, со-мн{{IPA|&#x463;}}-ніе...
<ref name="Иванов" />.


== Правила употребления Ѣ в болгарской дореформенной орфографии ==
После '''п''' (7 корней):
Употребление буквы Ѣ в болгарской дореформенной орфографии значительно отличается от русской. Часть корней совпадает по употреблению Ѣ, часть не совпадает. Так, например ''заповѣдь'', ''завѣтъ'', ''замѣна'' — совпадают, но слова ''брѣгъ'', ''млѣко'' в русском языке писались через «е» (хотя в славянском языке раннего периода (XII в.) такие формы были). Буква ѣ временно отменялась с 1921 по 1923 годы, с 1923 года её употребление было изменено в сторону упрощения, с 1946 года полностью отменено вместе со [[болгарская дореформенная орфография|старой орфографией]].


== Буква Ѣ в румынской кириллице ==
: '''п{{IPA|&#x463;}}'''-ть, п{{IPA|&#x463;}}-сня, п{{IPA|&#x463;}}-тухъ...; '''п{{IPA|&#x463;}}г'''-ій...; '''п{{IPA|&#x463;}}н'''-а...; '''п{{IPA|&#x463;}}нязь''' (др. монета); '''п{{IPA|&#x463;}}стовать''' (воспитывать; не путать с «о-пек-а», «по-печ-еніе»)...; '''п{{IPA|&#x463;}}х'''-ота, п{{IPA|&#x463;}}ш-ій, о-п{{IPA|&#x463;}}ш-ить...; '''сп{{IPA|&#x463;}}'''-ть, сп{{IPA|&#x463;}}-хъ, сп{{IPA|&#x463;}}-шить, у-сп{{IPA|&#x463;}}-хъ...
В [[Румынская кириллица|кириллическом алфавите]] [[Румынский язык|румынского языка]] буква Ѣ обозначала [[дифтонг]] ''ea'' и употреблялась вплоть до перехода на [[латинский алфавит]] в середине [[XIX в.]] В [[Бессарабия|Бессарабии]] использовалась в религиозных текстах вплоть до 1918 года. В текстах светского происхождения, напечатанных гражданским шрифтом, в подавляющем большинстве случаев вместо ятя употреблялась буква Я.


== Таблица кодов ==
После '''р''' (20 корней):
В стандартных 8-битовых кодировках ять не представлен. В [[Юникод]]е буква находится в блоке [[Кириллица (блок Юникода)|Кириллица]] ({{lang-en|Cyrillic}}) под шестнадцатеричным кодом 0462 для заглавной и 0463 для строчной буквы и присутствует в стандарте с самой первой версии.


В [[HTML]] мнемонический код отсутствует, букву можно вывести на экран только с помощью кода в стандарте [[Юникод]]. Заглавную букву можно записать как <code>&amp;#1122;</code> или <code>&amp;#x462;</code>, а строчную — как <code>&amp;#1123;</code> или <code>&amp;#x463;</code>.
: '''р{{IPA|&#x463;}}'''-ять (быстро течь), р{{IPA|&#x463;}}-ка...; '''р{{IPA|&#x463;}}ч'''-ь, на-р{{IPA|&#x463;}}ч-іе (но: «рек-у», «из-речь», «из-реч-еніе»)...; '''р{{IPA|&#x463;}}д'''-кій...; '''р{{IPA|&#x463;}}дька'''...; '''р{{IPA|&#x463;}}з'''-ать, р{{IPA|&#x463;}}з-вый...; '''р{{IPA|&#x463;}}па''' (но: «репейникъ»)...; '''р{{IPA|&#x463;}}сн'''-ица...; '''зр{{IPA|&#x463;}}'''-ть, со-зр{{IPA|&#x463;}}ть, зр{{IPA|&#x463;}}-лый...; об-'''р{{IPA|&#x463;}}т'''-тать, об-р{{IPA|&#x463;}}с-ти, С-р{{IPA|&#x463;}}т-еніе, вс-т-р{{IPA|&#x463;}}ч-ать...; про-'''р{{IPA|&#x463;}}х'''-а, р{{IPA|&#x463;}}ш-ето, р{{IPA|&#x463;}}ш-етка...; '''р{{IPA|&#x463;}}ш'''-ать, р{{IPA|&#x463;}}ш-ить...; '''гр{{IPA|&#x463;}}х'''-ъ, гр{{IPA|&#x463;}}ш-ный...; '''кр{{IPA|&#x463;}}п'''-кій, кр{{IPA|&#x463;}}питься...; '''ор{{IPA|&#x463;}}хъ'''...; '''пр{{IPA|&#x463;}}'''-ть, пр{{IPA|&#x463;}}-лый, пр{{IPA|&#x463;}}-ніе (гниение, но: «пре-ніе», спор)...; '''пр{{IPA|&#x463;}}с'''-ный...; '''свир{{IPA|&#x463;}}п'''-ый...; '''стр{{IPA|&#x463;}}л'''-а, стр{{IPA|&#x463;}}л-ять...; '''стр{{IPA|&#x463;}}х'''-а (кровля), за-стр{{IPA|&#x463;}}ха (нижний край кровли)...; '''хр{{IPA|&#x463;}}н'''-ъ...


Для написания ятя в текстовом [[Microsoft Word|редакторе Word]], удерживая клавишу Alt, следует набрать на цифровой клавиатуре 1122 для прописной и 1123 для строчной буквы.
После '''с''' (11 корней):


== См. также ==
: '''с{{IPA|&#x463;}}'''-ять, с{{IPA|&#x463;}}-мя (но: «семья», «семейство»)...; '''с{{IPA|&#x463;}}вер'''-ъ...; '''с{{IPA|&#x463;}}д'''-ло, с{{IPA|&#x463;}}с-ть, бе-с{{IPA|&#x463;}}д-а (но: «село», «селить», «селеніе»)...; '''с{{IPA|&#x463;}}д'''-ой, с{{IPA|&#x463;}}д-{{IPA|&#x463;}}ть...; '''с{{IPA|&#x463;}}к'''-у, с{{IPA|&#x463;}}ч-а, про-с{{IPA|&#x463;}}к-а, на-с{{IPA|&#x463;}}к-омое (не путать с лат. «секта», «секрет» и т.д.)...; '''с{{IPA|&#x463;}}н'''-ь, о-с{{IPA|&#x463;}}н-ять, с{{IPA|&#x463;}}н-и...; '''с{{IPA|&#x463;}}но'''...; '''с{{IPA|&#x463;}}р'''-ый, '''с{{IPA|&#x463;}}р'''-а...; по-'''с{{IPA|&#x463;}}т'''-ить, по-с{{IPA|&#x463;}}щ-ать...; '''с{{IPA|&#x463;}}товать'''...; '''с{{IPA|&#x463;}}ть''', с{{IPA|&#x463;}}тка...
* [[Список букв кириллицы]]
* [[Русская дореформенная орфография]]
* [[Ятевая граница]]


== Примечания ==
После '''т''' (6 корней):
{{Примечания|2}}


== Литература ==
: '''т{{IPA|&#x463;}}ло'''...; '''т{{IPA|&#x463;}}нь''', с-т{{IPA|&#x463;}}н-а...; '''т{{IPA|&#x463;}}сто'''...; '''т{{IPA|&#x463;}}с'''-ный...; за-'''т{{IPA|&#x463;}}'''-ять, за-т{{IPA|&#x463;}}-я...; у-'''т{{IPA|&#x463;}}х'''-а, т{{IPA|&#x463;}}ш-ить...


=== Руководства ===
После '''ц''' (7 корней):
* ''Белосоколов А. П.'' [https://books.google.com/books?id=QHZpAAAAcAAJ&printsec=frontcover Буква Ѣ: руководство к употреблению этой буквы в письме] (со списком слов). — СПб.: тип. Х. Гинце, 1847.
* Буква Ѣ и знаки препинания: Руководство к употреблению буквы Ѣ и знаков препинания (со списком слов) ([http://churchslavic.narod.ru/yat.pdf PDF]). — СПб.: тип Ю. Штауфа, 1858.


=== Другое ===
: '''ц{{IPA|&#x463;}}в'''-ка, ц{{IPA|&#x463;}}в-ье...; '''ц{{IPA|&#x463;}}в'''-ница (дудка)...; '''ц{{IPA|&#x463;}}д'''-ить...; '''ц{{IPA|&#x463;}}л'''-ый, ис-ц{{IPA|&#x463;}}л-ять, ц{{IPA|&#x463;}}л-овать, по-ц{{IPA|&#x463;}}л-уй...; '''ц{{IPA|&#x463;}}ль''', ц{{IPA|&#x463;}}литься...; '''ц{{IPA|&#x463;}}н'''-а...; '''ц{{IPA|&#x463;}}п'''-ь, ц{{IPA|&#x463;}}п-лять, ц{{IPA|&#x463;}}п-ъ...
* ''Александров А.'' Полный русско-английский словарь. — 5-е изд. — СПб., 1909. (Репринт в Германии ок. 1960.)
* {{ВТ-ЭСБЕ|Ять|[[Булич, Сергей Константинович|Булич С. К.]]}}
* ''Буслаев Ф.'' Историческая грамматика русскаго языка. — 4-е изд. — М.: изд. братьев Салаевых, 1875.
* ''Востоков А.'' Сокращённая русская грамматика. — 4-е изд. — М.: в универс. типогр., 1843. (Существует репринт.)
* ''Григорьева Т. М.'' Русское письмо: от реформы графики к реформе орфографии. — Красноярск: издательство КГУ, 1996.
* ''Грот Я. К.'' Русское правописание. — 11-е изд. — СПб.: Имп. АН, 1894.
* ''Ломоносов М. В.'' [[Российская грамматика]]. — СПб.: Имп. АН, 1755.
* ''Смирновский П. В.'' Учебник русской грамматики. Часть 1. Этимология. — 26-е изд., стереотип. — 1915.
* ''Успенский Л. В.'' По закону буквы. — М.: Молодая гвардия, 1975.
* ''Чернышев К. В.'' Грамматика русскаго языка. — СПб., 1910.
* Церковнославянская грамота / Отв. ред. Шумских Н. Н. — СПб., 1998.


== Ссылки ==
::Таблица, с подсчетом корней/основ, составлена по утвержденному Имп. Мин. Народного Просвещения «Учебнике русской грамматики» П. Смирновского (26 изд, ок. 1895–1916). Возможны некоторые несоответствия с данными современной этимологии.
{{Навигация|Викисловарь = ять|Викитека = |}}
{{Scriptsource|0462|0463|1C87}}
* [https://web.archive.org/web/20090218111030/http://rus.1september.ru/2001/17/2_3.htm Т. М. Григорьева. Старая орфография в новое время].
* [http://www.dorev.ru Словарь дореволюционной орфографии].
* [http://san.ruslang.ru/shchepkin.pdf Русская Палеография].


{{Библиоинформация}} {{^v}}
Буква «{{IPA|&#x463;}}» не могла стоять на месте беглого «-е-», не писалась в полногласии «-ере-» и «-еле-», и, по сложившейся традиции, заменялась сочетаниями «-ре-», «-ле-» в неполногласных славянизмах, вопреки старославянской этимологии, за исключением перечисленных случаев. Спорные написания, узаконенные Гротом, включали «р'''{{IPA|&#x463;}}'''дька» (др. «р'''е'''дька»), «зм'''{{IPA|&#x463;}}'''й» (по Ломоносову «зм'''е'''й»), «хм'''е'''ль», «коп'''е'''йка», «кл'''е'''й», «бр'''е'''ю», «брадобр'''е'''й» и еще несколько.
{{Кириллица}}
{{Производные буквы Ѣ}}


[[Категория:Старославянский алфавит|Ѣ]]
[[Category:Русский язык]]
[[Category:Буквы]]

[[en:Yat]]
[[pl:Jać]]
[[uk:Ять]]

Текущая версия от 05:27, 12 ноября 2024

Буква кириллицы ять
Ѣѣᲇ
ў џ Ѡ ѡ Ѣ ѣ Ѥ ѥ Ѧ
џ Ѡ ѡ Ѣ ѣ Ѥ ѥ Ѧ ѧ
Характеристики
Название Ѣcyrillic capital letter yat
ѣcyrillic small letter yat
cyrillic small letter tall yat
Юникод ѢU+0462
ѣU+0463
U+1C87
HTML-код Ѣ‎: &#1122; или &#x462;
ѣ‎: &#1123; или &#x463;
‎: &#7303; или &#x1c87;
UTF-16 Ѣ‎: 0x462
ѣ‎: 0x463
‎: 0x1C87
URL-код Ѣ: %D1%A2
ѣ: %D1%A3
: %E1%B2%87
Буква ять в прямом шрифте, курсиве и полууставе
Рукописная буква ять

Ѣ, ѣ (название: ять, имя существительное мужского рода) — буква исторической кириллицы и глаголицы[1], ныне употребляемая в церковнославянском языке, русской и болгарской дореформенных орфографиях.

В старославянском обозначает долгий гласный [æː][2] (примечательно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей йотированному азу (), так что кириллические написания ꙗзва, ꙗрость, ꙗсли передаются там с начальным ятем[3]; так же объясняется и название буквы: предполагают, что ст.‑слав. ѣть есть искажённое ѣдь (ѣдь) «еда», ср. с русским снедь). В древнерусском языке обозначает звук, похожий на долгий [eː] или дифтонг [ieː][4]. В кириллице ять обычно считается 32-й буквой (занимает в алфавите место после буквы Ь) и выглядит как , в глаголице по счёту 33-й, выглядит как ; числового значения не имеет.

Праславянский звук /ѣ/ происходит от индоевропейского долгого «е»; кроме того, в /ѣ/ перешли индоевропейские дифтонги oi̯, ai̯ (*stoloi̯ > столѣ, *genai̯ > женѣ) (см. Монофтонгизация дифтонгов в праславянском языке).

В составе алфавита русского языка в России ять оставался в употреблении вплоть до реформы русской орфографии в 1918 году, хотя уже к концу XIX века в подавляющем большинстве великорусских диалектов его произношение почти не отличалось от произношения гласной Е (хотя, в отличие от последней, исторический ять в русском языке под ударением, как правило, не переходит в «ё» — кроме нескольких исключений: гнѣзда, звѣзды и др. — и не чередуется с нулём звука).

В прошлом ять употреблялся также в болгарском языке (до 1945 г.), в разных орфографиях украинского языка (в частности, этимологическая максимовичевка), в кириллической орфографии румынского языка.

В настоящее время использование ятя активно внедряется в русинской Википедии, где поддерживается консервативная междиалектная орфография, использовавшаяся в печати до конца 2-й мировой войны, однако этот знак не используется ни в одной из современных академических орфографий русинского языка (лемковской, пряшевской и бачванской), основанных на региональных диалектах.

В одном из древнейших кириллических памятников, «Изборнике Святослава 1073 года»[5], в небольшом числе встречается также особая буква «йотированный ять».

Форма буквы

[править | править код]
Страница из букваря Кариона Истомина, 1696
Параграфы, посвящённые правилам написания букв «е» и «ѣ», в учебнике П. Барышникова для начальных школ («Краткие сведения из русской грамматики и важнейших правил орфографии», М., 1899)

Происхождение глаголической формы ятя удовлетворительного объяснения не имеет (основные версии: видоизменённая заглавная альфа (Α) либо какие-то лигатуры), кириллической тоже (обычно указывают на связи с кириллическим Ь и Ⰰ (крестообразной глаголической формой буквы А)[6]). В древнейших кириллических надписях (особенно сербского происхождения) встречается симметричное начертание ятя в виде Δ под перевёрнутой Т или под крестиком. В дальнейшем наиболее распространилась стандартная форма Ѣ; порой горизонтальная перечёркивающая черта получала слева очень длинную засечку, а отрезки вправо и вверх от пересечения сокращались и могли вообще исчезать; предельной формой этого изменения было начертание ѣ, внешне похожее на слитное ГЬ, ставшее в XIXXX веках основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. п. Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и ер (Ъ).

История звукового содержания буквы Ѣ

[править | править код]

Вопрос о звучании ятя в праславянском языке дискуссионный. Учёных до известной степени ставит в тупик широкий диапазон звуков, в которые перешёл ять в славянских языках, — от [ӓ] до [i]. Отец славянского сравнительного языкознания А. Х. Востоков затруднялся определить точное звучание ятя; Ф. И. Буслаев видел в нём простое долгое «e», но сторонники этой теории оказались немногочисленны; Ф. Ф. Фортунатов видел в нём дифтонг ie, Педерсен — широкий монофтонг [ӓ], тогда как другие учёные — открытый дифтонг типа ia. В. В. Колесов считал, что фонема изменяла свое произношение, потому что в языках, заимствовавших древнерусские слова, она сначала передавалась как нижний [ä] или как долгий звук [ää], а затем как узкий [ie] или [ê]. Наконец, существует мнение, что этот звук произносился разнообразно в разных диалектах и даже внутри одного диалекта, например, на месте бывшего индоевропейского долгого e и бывших дифтонгов. Отмечают, в частности, что латинское название овоща rapa перешло в праславянский язык и из него в современные славянские языки в форме рѣпа. В ряде древнейших финских заимствований из русского ять также передаётся через ӓ, ӓӓ (что, впрочем, может отражать уже особенности говора новгородских словен). Однако в древнерусском языке, видимо, ять уже в древности стал произноситься закрыто, то есть близко к нашему современному Е, отчего он и совпал со временем либо с Е, либо с І (например, в украинском языке, в новгородских говорах)[7]. В московском говоре, ставшем нормативным, ять выговаривали как [ieː].

  • В русском языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. «хлеб», «хлебный»), однако, в отличие от «е», под ударением очень редко переходил в «ё» (примерами таких исключений являются слова звѣ́зды, цвѣлъ и др., см. в иллюстрации);
  • в украинском — с i (хліб, хлібний);
  • в болгарском — c я (хляб) или е (хлебен);
  • в сербскохорватском — по-разному, в зависимости от диалекта, что отражается и на письме (хлеб — хљеб — хлиб; первый вариант является основным в Сербии, второй — в Хорватии и Черногории, третий не считается литературным);
  • в польском ять переходит в a перед t, d, n, s, z, ł, r и в e во всех остальных случаях (также происходит смягчение предшествующего согласного). Но если согласные ł, n, t, d, s, z, r изменяются и становятся мягкими или шипящими, то вместо a пишется и произносится e: biały : bielić, wiara : wierzyć, źrebię, brzeg, miesiąc, las : leśny, lato : letni, świeca.

Однако на письме ять сохранялся и после этого слияния:

  • в Сербии ять («јат») исчез с переходом на «вуковицу» в первой половине XIX века;
  • в Черногории этот новый алфавит был принят в 1863 году;
  • в России ять был упразднён реформами 1917—1918 годов;
  • в Болгарии ять («е двойно») отменялся дважды: сначала в 1921 году, но после переворота 1923 года старое правописание было возвращено; а потом и окончательно в 1945 году.

В украинской письменности, в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в системе Максимовича его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как i; а в так называемой «ерыжке», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее е (синѣ море, сейчас пишут синє море), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным ї или (реже) є.

Особое применение имел ять в средневековой боснийской письменности (босанчице): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, мягкость этих согласных (в той же функции, как итальянское G в сочетаниях gn и gl); при этом ять был взаимозаменяемым с близкой по форме буквой дервь (Ћ).

Исчезновение Ѣ из русского произношения и письма

[править | править код]
Фрагмент азбуки, посвящённый букве Ѣ, 1903 г.
Параграф из книги Я. К. Грота «Русское правописание», посвящённый букве ять

В текстах XVII века ять иногда смешивается с Е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после петровской реформы азбуки 1708 года указывает, что выговор букв Е и Ѣ тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник Петра, Фёдор Поликарпов, пишет, что Ѣ «издаёт глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «тончайшего от письмя <буквы> е произношения» и что она обозначает дифтонг «ие»: «тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie»[8].

Однако в XVIII веке произношение ятя стремительно сближалось с произношением буквы «е», и уже В. К. Тредиаковский впервые предложил упразднить эту букву за ненадобностью. Ему возражал М. В. Ломоносов, указывая, что «буквы Е и Ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует <…> в Е дебелости, в Ѣ тонкости». Д. И. Языков, родившийся через 8 лет после смерти Ломоносова, уже не видел в произношении двух букв никакой разницы. Он писал: «Букваѣ, потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания»[9].

В 1831 году основоположник российского языкознания А. Х. Востоков отмечает в своей «Русской грамматике», что буква ѣ «произносится ныне в Русском языке совершенно сходно с буквою е»[10]. В 1885 году Грот также констатирует в «Русском правописании»: «в их произношении нет ни малейшей разницы». Тем не менее в элите, по всей видимости, особое произношение ятя сохранялось дольше, так как В. Шульгин, говоря о произношении Николая II, отмечает, что «он мало выговаривалѣ, почему последнее слово крепла звучало не каккрѣпла, a почти каккрепла“»[11]. Наконец, в некоторых архаичных диалектах русского языка специфический оттенок звука «е» на месте прежнего ятя сохраняется в подударных слогах до сих пор.

Сохранилось предание, что Николай I обдумывал, не стоит ли упразднить эту букву, но был остановлен замечанием Греча, ответившего на его вопрос о назначении буквы: «Это знак отличия грамотных от неграмотных»[12]. Критически настроенный по отношению к Николаю I эмигрант И. Г. Головин писал в 1845 году: «Он [Николай I] настолько неграмотен, что пишет „мне“ без ятя. Это равносильно тому, чтобы писать по-французски Nicolas без s. <…> Поразительно, что ни один русский автор не вздумал до сих пор отменить эту злосчастную букву для того хотя бы, чтобы засвидетельствовать своё почтение государю»[13]. Проект реформы орфографии 1911 года, выработанный Императорской Академией наук, был законсервирован высочайшим повелением Николая II. Буква ять осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание мнемонических стихов, очевидно, и появилась поговорка «выучить на ять».

Реформа орфографии была объявлена несколькими циркулярами Временного правительства летом 1917 года (на новое правописание с начала учебного года переводилась школа), подтверждёнными декретом советской власти от 23 декабря 1917 года; делопроизводство и пресса на новое правописание были переведены декретом «О введении новой орфографии», принятым 10 октября 1918 года[14].

В обыденном же сознании реформа (и упразднение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами большевиков, так что буква ѣ стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г., было немало представителей правых академических кругов, в том числе член Союза русского народа академик А. И. Соболевский). Эмигрантские издания (кроме троцкистских и т. п.) в подавляющем большинстве печатались по-старому вплоть до Второй мировой войны, а небольшая часть их сохраняет дореформенную орфографию и после неё, вплоть до конца XX века (особенно в книгах церковных издательств)[15].

По мнению критиков реформы, упразднение буквы ять нанесло определённый ущерб удобочитаемости русского текста:

  • ять был одной из немногих букв, графически разбивающих монотонность строки;
  • с упразднением ятя стали омонимами многие слова от разных корней с Е и Ѣ: ѣсть («принимать пищу») и есть (ед. ч. 3-е лицо глагола «быть»), лечу (по воздуху) и лѣчу (людей), синѣ́е и си́нее, вѣ́дѣніе и веде́ніе, и т. п.; частично эти совпадения компенсируются расстановкой (при необходимости) ударений и точек над Ё: всѣ «все» — все «всё».

Буква Ѣ сегодня

[править | править код]

Русский язык

[править | править код]
Пример неграмотного использования ятя в России

После распада СССР (1991 г.) в идеологии и культуре обозначилась определённая тенденция возвращение утраченного после революции. Ять, конечный ер и тому подобные черты прежнего правописания нередко всё ещё употребляются в фирменных названиях коммерческих предприятий и в рекламе, но часто неграмотно (в частности, нередким в таких текстах является написание ятя в конце слова, где по дореформенной орфографии должен быть ер, при этом буква Е на Ѣ обычно не заменяется, как и не соблюдаются другие правила прежней орфографии, например, хлебѣ вместо правильного хлѣбъ или антиквариатѣ вместо антикваріатъ). Возникают предложения возродить дореволюционную орфографию, издаются книги, напечатанные в дореформенной орфографии, и справочники, излагающие её правила. Сторонники называют ять «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки (Шумских, 1998). Кроме того, ять предлагался как один из вариантов знака рубля[16].

Болгарский язык

[править | править код]
Пример неграмотного использования ятя в Болгарии

После языковых реформ вместо Ѣ в различных словах стали писаться Я либо Е. Характерной чертой является различие между диалектами: в Западной Болгарии на месте Ѣ всегда произносится Е, в Восточной Болгарии — как Е, так и Я. В современной Болгарии букву ять, так же как в России, иногда используют на различных вывесках под старину, и, так же как в России, зачастую делают это неграмотно.

Правила употребления буквы Ѣ в дореформенной русской орфографии

[править | править код]

Буква Ѣ писалась:

  • в суффиксе сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий -ѣе (-ѣй), -ѣйшій: сильнѣе, сильнѣй, сильнѣйшій, сильнѣйше (но не в качестве конечной буквы: глубже, лучше, крѣпче, дешевле, за исключением сокращённых форм болѣ, менѣ, долѣ, тяжелѣ);
  • в дательном и предложном падежах единственного числа существительных: о столѣ, (объ) Аннѣ, о морѣ, о счастьѣ (а также о счастіи), но ни в коем случае в именительном и винительном падежах (иде(ё)мъ (гдѣ?) въ морѣ, но иде(ё)мъ (куда?) въ море);
  • в трёх формах личных местоимений: мнѣ, тебѣ, себѣ;
  • в творительном падеже местоимений кѣмъ, чѣмъ (но в предложном — о чемъ), тѣмъ, всѣмъ (но в предложном — обо всемъ), а также во всех падежах множественного числа местоимений тѣ и всѣ (написание все означает «всё»);
  • в местоимении множественного числа женского рода онѣ;
  • в числительном двѣ и в производных от него: двѣсти, двѣнадцатый;
  • во всех падежах множественного числа женского рода числительных однѣ и обѣ: однѣхъ, однѣмъ, однѣми, обѣихъ, обѣимъ, обѣими;
  • в приставке нѣ- неопределённого (а не отрицательного) значения: нѣкто, нѣчто, нѣкій, нѣсколько, нѣкогда (в значении «неведомо когда», а отрицательное некогда = «нет времени»), нѣкоторый и проч.;
  • в наречиях и предлогах гдѣ, внѣ, здѣсь, нынѣ, послѣ, кромѣ, развѣ, вездѣ, возлѣ, подлѣ, доколѣ, отколѣ, доселѣ, отселѣ, индѣ, зѣло и в производных от них: нынѣшній, кромѣшный, здѣшній, извнѣ и т. п.;
  • в сложных предлогах и наречиях, образованных от существительных, падеж которых требовал Ѣ: вмѣстѣ, вродѣ, вдалекѣ, вдвойнѣ и т. п.;
  • в глаголах пишется -ѣть (четыре исключения: переть(ся), тереть(ся), мереть, простереть(ся) и приставочные образования от них): имѣть, хотѣть, смотрѣть, болѣть, краснѣть и т. п.; этот ять сохраняется при спряжении и словообразовании: имѣть — имѣю — имѣлъ — имѣя — имѣвшій — имѣніе;
    • но в формах прилагательных вроде виденъ или боленъ пишется е, так как в них вместо глагольного суффикса -ѣ- выступает суффикс прилагательных -ен- с беглой е (видна, больна);
    • аналогичным образом не через ять пишутся образования вроде ясновидецъ, сидень (проверяются формами с беглой гласной: ясновидца, сиднем);
    • в существительных бывает как -ѣніе, так и -еніе, причём ять пишется только в случае образования от глагола на -ѣть (потемнѣть — потемнѣніе, но затемнить — затемненіе);
  • примерно в сотне отдельных корней, список которых надлежало помнить (перечислены в статье «Ять в дореформенной русской орфографии»), для чего школьниками использовались специфические вирши.

В некоторых случаях использовались более или менее общие правила: так, ять почти никогда не писали в неславянских корнях, при наличии проверочного слова с «ё» (медовый — мёдъ) и в качестве беглой гласной (ленъ — льна).

Сравнение с другими славянскими языками

[править | править код]

Есть простой способ проверить, где нужно писать ѣ, даже без знания правил. Если буква Е русского слова в переводе на украинский язык меняется на i, значит в дореволюционной орфографии, скорее всего, писался ѣ. Например: білий — бѣлый, каліка — калѣка. Однако Е в закрытом слоге также переходило в і: камінь — камень, піч — печь. В южных памятниках древнерусского языка зафиксированы случаи написания ѣ в этой позиции — так называемый «новый ять»[17]. Проверяется наличием чередования: в открытом слоге восстанавливается этимологический е (каменя, печі), тогда как і из этимологического ѣ сохраняется.

В польском правописании бывшему ятю соответствуют сочетания букв ia или ie: biały — бѣлый, bielić — бѣлить; miejsce — мѣсто, miasto — город. По этой причине до революции в польских именах собственных ie передавалось через ѣ: Sierakowski — Сѣраковскій.

В чешском языке ятю соответствует буква Ě.

В говорах и в вариантах литературных норм сербскохорватского языка с иекавским типом произношения ятю соответствует буквосочетание ije / je: bijela — бѣлая, mlijeko — молоко (млѣко), mjesto — мѣсто и т. д.

В украинском языке «ять» перешёл в і. На рубеже XIX—XX вв. в желеховке на месте бывшего «ять» последовательно употреблялась буква ї (обозначавшая йотированный или смягчающий вариант і). Однако в большинстве украинских диалектов различие между «бывшим ять» и другими случаями «і» в произношении было утрачено, поэтому уже в орфографии Гринченко ї была заменена на і во всех случаях, когда она не была йотированной. В эмиграции, где «желеховка» местами сохранялась и в 1930-е гг., ї употреблялась непоследовательно.

В сербском, хорватском, боснийском и черногорском языках бывшая «ять» развивалась несколькими способами:

  1. экавица (стандартный сербский в Сербии) — перешла в «е»
  2. иекавица (стандартный хорватский, черногорский, боснийский, сербский в Республике Сербской) — перешла, в зависимости от позиции, в je/ije (в редких, особых случаях в е)
  3. икавица (диалекты хорватского) — перешла в основном в i

Правила употребления ятя в церковнославянской орфографии

[править | править код]

Церковнославянская орфография (новоцерковнославянский русского извода) близка к дореволюционной русской (список корней с ятем практически один и тот же), однако в окончаниях часто ять используется в неожиданных для непривычного человека местах, например:

  • в местном падеже множественного числа основы на (твёрдый вариант) и по её образцу — в словах основы на твёрдый согласный: въ селѣхъ, на небесѣхъ;
  • в твёрдом склонении прилагательных, как кратких: къ мудрѣ женѣ, въ чистѣ поли, так и полных: къ мудрѣй женѣ, на чермнѣмъ мори (иногда в текстах, особенно новосоставленных, в этих случаях попадаются и формы с -ой, -омъ, но они считаются нежелательными русизмами);
  • в двойственном числе глаголов на ять оканчиваются формы женского рода, а мужского — на : несева/несевѣ («мы вдвоём несём»), несета/несетѣ («вы вдвоём несёте», «они вдвоём несут»), несохова/несоховѣ («мы вдвоём несли»), несоста/несостѣ («вы вдвоём несли», «они вдвоём несли») и т. п.

В некоторых случаях на месте русского ятя в церковнославянских формах пишется (и произносится) И: въ мори, на краи, къ земли, къ юноши или : ꙗсти («ѣсть»).

В отличие от русского, в некоторых словоформах глагола «реку́» («рещи́») в церковнославянском пишется ять (например, азъ рѣхъ); в русском, кроме слова «рѣчь»[18] (и непосредственных производных от него), в словах с этим корнем (до реформы 1918 года) всегда писалась буква Е.

В стандартном (московском) чтении церковнославянского текста ять тождествен с Е, однако на периферии возможны варианты, отражающие влияние местного языка: так, в украинской церковной традиции оно читается [и] (в австро-венгерских и позднейших венгерских и чехословацких изданиях церковнославянских текстов латиницей Ѣ регулярно обозначался буквой I).

В современных глаголических изводах церковнославянского (хорватском и чешском) Ѣ в начале слов и после гласных обозначает звук [ja] («йа»). [4].

Правила употребления Ѣ в болгарской дореформенной орфографии

[править | править код]

Употребление буквы Ѣ в болгарской дореформенной орфографии значительно отличается от русской. Часть корней совпадает по употреблению Ѣ, часть не совпадает. Так, например заповѣдь, завѣтъ, замѣна — совпадают, но слова брѣгъ, млѣко в русском языке писались через «е» (хотя в славянском языке раннего периода (XII в.) такие формы были). Буква ѣ временно отменялась с 1921 по 1923 годы, с 1923 года её употребление было изменено в сторону упрощения, с 1946 года полностью отменено вместе со старой орфографией.

Буква Ѣ в румынской кириллице

[править | править код]

В кириллическом алфавите румынского языка буква Ѣ обозначала дифтонг ea и употреблялась вплоть до перехода на латинский алфавит в середине XIX в. В Бессарабии использовалась в религиозных текстах вплоть до 1918 года. В текстах светского происхождения, напечатанных гражданским шрифтом, в подавляющем большинстве случаев вместо ятя употреблялась буква Я.

Таблица кодов

[править | править код]

В стандартных 8-битовых кодировках ять не представлен. В Юникоде буква находится в блоке Кириллица (англ. Cyrillic) под шестнадцатеричным кодом 0462 для заглавной и 0463 для строчной буквы и присутствует в стандарте с самой первой версии.

В HTML мнемонический код отсутствует, букву можно вывести на экран только с помощью кода в стандарте Юникод. Заглавную букву можно записать как &#1122; или &#x462;, а строчную — как &#1123; или &#x463;.

Для написания ятя в текстовом редакторе Word, удерживая клавишу Alt, следует набрать на цифровой клавиатуре 1122 для прописной и 1123 для строчной буквы.

Примечания

[править | править код]
  1. «Ять» — статья в Малой советской энциклопедии; 2 издание; 1937—1947 гг.
  2. Иванова Т. А. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1997. — с. 56.
  3. Также и в Листках Ундольского, написанных уже кириллицей, ѣ последовательно употребляется вместо Я, ср. диѣволъ, твоѣ, ѣви сѧ, и т. п.
  4. 1 2 Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка. — 3-е изд.,перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1990. — С. 70. — ISBN 5-09-000910-4.
  5. Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. — 2-е изд., факсимильное. — Л., М.(факс.): Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.), 1928, 1979 (факс.). — С. 205.
  6. Щепкин В. Н. Русская Палеография / Щепкина М. В.. — М.: Наука, 1967. — С. 28.
  7. Ф. П. Филин Происхождение русского, украинского и белорусского языков. М.: КомКнига, 2006, с. 163 слл.
  8. Федор Поликарпов. Технологіа. Искусство грамматики. Издание и исследование Е.Бабаевой. СПб, ИНА-Пресс, 2000. ISBN 5-87135-092-5. Стр. 149, 151
  9. Буква Ять. Сайт филологического факультета МГУ. Дата обращения: 24 сентября 2013. Архивировано 13 августа 2020 года.
  10. Русская грамматика Александра Востокова: по начертанію его же сокращённой Грамматики вполне изложенная, СПб, 1831, стр. 346
  11. Шульгин В. В. Дни. 1917. М.: «Современник», 1989, с.240
  12. Т. Н. Григорьева. Старая орфография в новое время. Дата обращения: 1 апреля 2017. Архивировано 1 апреля 2017 года.
  13. Golovine I. La Russie sous Nicolas Ier : [фр.] : [арх. 24 декабря 2021]. — Paris : Capelle, 1845. — P. 174. — 492 p. — «Il est d’une telle ignorance qu’il écrit mné (à moi) sans jate, ce qui équivaut à écrire en français Nicolas sans s <…>. Il est étonnant que pas un auteur russe ne se soit avisé jusqu’ici d’abolir cette malencontreuse lettre, ne fût-ce que pour faire sa cour au souverain».
  14. Декрет Совета народных комиссаров. О введении новой орфографии // Собрание узаконений и распоряжений правительства за 1917—1918 гг.. — М.: Управление делами Совнаркома СССР, 1942. — С. 1019—1020.
  15. Например: Бесѣды (омиліи) иже во святыхъ отца нашего Григорія архіепископа Фессалоникійскаго Паламы. Изданіе Братства преп. Iова Почаевскаго. Монреаль, 1984
  16. http://index.ru/event/actions/ruble/froma/index.html Архивная копия от 21 апреля 2005 на Wayback Machine
    http://www.directdesign.ru/rubl/people/S_Dobrydnev.html Архивная копия от 29 сентября 2007 на Wayback Machine
  17. Большая советская энциклопедия, 2-е издание. Т. 44. Ужи — Фидель. 1956. 664 стр., илл. и карты; 66 л. илл. и карт. С. 169.
  18. Церковнославянское слово «рѣчь» (как существительное), встречающееся в единичных случаях, имеет иное, окказиональное значение: так, в церковнославянском переводе стиха Ин. 18:29 оно имеет значение «обвинение»: «кую рѣчь прино́сите на человѣка сего;»

Литература

[править | править код]

Руководства

[править | править код]
  • Александров А. Полный русско-английский словарь. — 5-е изд. — СПб., 1909. (Репринт в Германии ок. 1960.)
  • Булич С. К. Ять // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Буслаев Ф. Историческая грамматика русскаго языка. — 4-е изд. — М.: изд. братьев Салаевых, 1875.
  • Востоков А. Сокращённая русская грамматика. — 4-е изд. — М.: в универс. типогр., 1843. (Существует репринт.)
  • Григорьева Т. М. Русское письмо: от реформы графики к реформе орфографии. — Красноярск: издательство КГУ, 1996.
  • Грот Я. К. Русское правописание. — 11-е изд. — СПб.: Имп. АН, 1894.
  • Ломоносов М. В. Российская грамматика. — СПб.: Имп. АН, 1755.
  • Смирновский П. В. Учебник русской грамматики. Часть 1. Этимология. — 26-е изд., стереотип. — 1915.
  • Успенский Л. В. По закону буквы. — М.: Молодая гвардия, 1975.
  • Чернышев К. В. Грамматика русскаго языка. — СПб., 1910.
  • Церковнославянская грамота / Отв. ред. Шумских Н. Н. — СПб., 1998.