Обсуждение:Русско-украинская радикальная партия: различия между версиями
Нет описания правки |
Ответ |
||
(не показано 17 промежуточных версий 4 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Руський и русский не одно и тоже! == |
'''Полужирное начертание'''== Руський и русский не одно и тоже! == |
||
Зачем ошибочно переводить "руський" как "русский": либо ето ввиду не знания, либо нарошна. В истории украинской политической мысли "руський" обозначает ее звязь з Русью (Киевской Русью) как историческим прошлим, но не как не з Россией. Проблема возникает потому что, и Украина и Россия претендуют на звязь из Киевской Русью. Но ето не нельза использовать для ошибочного перевода ввиду того, что "руський" исконна украинское понятие. |
Зачем ошибочно переводить "руський" как "русский": либо ето ввиду не знания, либо нарошна. В истории украинской политической мысли "руський" обозначает ее звязь з Русью (Киевской Русью) как историческим прошлим, но не как не з Россией. Проблема возникает потому что, и Украина и Россия претендуют на звязь из Киевской Русью. Но ето не нельза использовать для ошибочного перевода ввиду того, что "руський" исконна украинское понятие. |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
:«Русский» и «руський», а также «рускі» — это всё прилагательные от слова «Русь», только первое — в русском, второе — в украинском, а третье — в белорусском языке (в соответствии с законами словообразования каждого из языков). Мы сейчас в разделе на на русском языке, поэтому тут должны использоваться русские слова и формы. Слова «руський» в нём нету. — [[User:Gleb Borisov|Глеб Борисов]] 06:20, 19 марта 2010 (UTC) |
:«Русский» и «руський», а также «рускі» — это всё прилагательные от слова «Русь», только первое — в русском, второе — в украинском, а третье — в белорусском языке (в соответствии с законами словообразования каждого из языков). Мы сейчас в разделе на на русском языке, поэтому тут должны использоваться русские слова и формы. Слова «руський» в нём нету. — [[User:Gleb Borisov|Глеб Борисов]] 06:20, 19 марта 2010 (UTC) |
||
:: Интересно у Вас получается партии, которые никак не выступали за России или вообще были против России и русских, вдруг стали русскими партиями. Не только РУРП но и, например, Руська троица - переведена как русская, хотя ее члены были по сути украинскими националистами )) Вам самим не смешно? В украинском языке слово «руський» не переводится как «русский», а указывает на отношение к Руси, так что переводить так в корне неверно, подобно тому как нельзя перевести русин как русский.[[User:Володимир Груша|Володимир Груша]] 11:52, 16 сентября 2011 (UTC) |
:: Интересно у Вас получается партии, которые никак не выступали за России или вообще были против России и русских, вдруг стали русскими партиями. Не только РУРП но и, например, Руська троица - переведена как русская, хотя ее члены были по сути украинскими националистами )) Вам самим не смешно? В украинском языке слово «руський» не переводится как «русский», а указывает на отношение к Руси, так что переводить так в корне неверно, подобно тому как нельзя перевести русин как русский.[[User:Володимир Груша|Володимир Груша]] 11:52, 16 сентября 2011 (UTC) |
||
:::Слушайте, свидомый товарищ. Идите-ка в украинский раздел и там пишите по правилам украинской грамматики. А тут раздел на русском языке. И прилагательное к слову Русь здесь звучит как русский, вне зависимости от политических пристрастий и прочих тараканов в головах тех или иных деятелей. --[[User:Воевода|Воевода]] 23:39, 21 сентября 2011 (UTC) |
|||
::::Товарищу воеводе сознательных гундяевцев пора-бы знать, что в России принято Русь делить на '''Северо-Восток''' (Север Руси и Запад Азии) и на '''Юго-Запад''' (Белорусь и Украина=''Малороссия с Галичиной''), и в русском языке и российской традиции (историографии) данньіе понятия всегда отображались. Например "'''проста руска мова'''" = (в современном понимании белорусов и украинцев, потомков русинов - ''''старобелоруська и староукраїнська мови''''), это для россиян - "'''западнорусский язык'''", так что и "''русько-українська партія''" єто на российский лад скорее "'''западнорусско-украинская партия'''", а не "''російсько-українська''", в обратном переводе на "''кубанскую балачку''" = ''українську мову''. С уважением --[[User:V.ost|V.ost]] 06:54, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
:::::Русская это не российская, и сдвиг понятий по польскому образцу в украинском языке с искажающими переводами взад-вперёд здесь не аргумент. Слово русский отражает принадлежность к Руси, а не к России (её части). Слова руський в литературном русском языке просто нет и по правилам грамматики быть не может. Уточнение — западная, южная, малая, великая и прочее — возможно, но не предписано в обязательном порядке. --[[User:Воевода|Воевода]] 09:16, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
::::::Может лично для вас "российская" и "русская" это разньіе понятия, только вот светила '''ВСЕ'''РОССИЙСКОЙ империи так не думали, и когда придумьівали в 1755 году литературньій российский язьік [http://miresperanto.narod.ru/o_russkom_jazyke/lomon_gram.htm], то не знали что родится такой вот "воевода". С уважением --[[User:V.ost|V.ost]] 09:47, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
:::::::В данном вопросе я живу стандартами не 250-летней давности, а современной академической науки, от которой вы, судя по всему, весьма далеки. Не случайно вы обрели в нашем разделе твёрдую репутацию вандала-маргинальщика и почти ни одна ваша правка не выживает дольше суток. --[[User:Воевода|Воевода]] 11:11, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
::::::::Это замечательно, что вьі признаете, что стандартьі не вечньі и язьіки (мовьі) постоянно совершенствуются, дай бог скоро и некоторая закостенелость по отношению к бьівшим российским колониям и язьікам соседних народов в русском язьіке так-же изменится--[[User:V.ost|V.ost]] 11:54, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
:::::::::Данную банальную истину не признаёте именно вы, раз аргументируете 1755 годом. А вот если второй вашей фразой вы намекаете на то, что слово руський войдет в официальное употребление вопреки устоявшейся грамматике, то это более чем оптимистично с вашей стороны. Позволю себе усомниться, что вы до этого когда-либо доживёте. --[[User:Воевода|Воевода]] 12:27, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
::::::::::Может когда-то войдет в российский язык и слово "'''руськый\руський'''", а вот "'''русьский'''" (''в смьісле древнерусский - житель кыйивского и галилицко-волынского государства Русь'') из него и не выходило, и употребляется в публикациях УПЦ МП - [http://arhiv.orthodoxy.org.ua/ru/tochka_zoru/2008/02/14/14252.html] и академиком Лихачёвым, который наверняка знал современный русский язык не хуже вас. С приветом из столицы Руси - Кыйива [http://www.google.com.ua/search?q=%D0%9A%D1%8B%D0%B9%D0%B8%D0%B2&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=ru.yandex:ru:official&client=firefox] --[[User:V.ost|V.ost]] 16:58, 22 сентября 2011 (UTC) |
|||
:::::::::::Вы даже не знаете, что в русском языке не существует ни российского языка, ни Кыйива, не говоря уже о всех ваших грамматических ошибках. На этом фоне, ваши рассуждения о правилах русского языка — это просто посмешище. Для меня этот бессмысленный разговор закончен. --[[User:Воевода|Воевода]] 07:33, 23 сентября 2011 (UTC) |
|||
::Тупиковая задача. Наиболее адекватным вариантом было бы "русинско-украинская" - но это слово теперь забито за русинами Закарпатья, а не Галиции. "Русско-", конечно, бред, но бред общепринятый. [[User:Klangtao|Klangtao]] 22:36, 18 сентября 2012 (UTC) |
|||
::: Задача '''не тупиковая'''. Следует только '''не предвзято разобраться''' в понятиях и понимать различие между [[Русины (этноним прошлого)|русином]], русским и украинцем. Согласен с [[User:Gleb Borisov|Глеб Борисов]], что ошибочно переводить "руський" как "русский", но не согласен с ним, что "руський" исконна украинское понятие. Меня умиляет украинская версия статьи [[Франко, Иван Яковлевич|Франко]]: «Іванові Франку належить ініціатива ширшого вживання в Галичині назви «українці» замість «русини» — так традиційно називали себе корінні галичани». Если бы Франко не «запровадив вживання» «українці», оставались бы там только русины, но не русские и не украинцы. Наиболее приемлемый вариант предложил |
|||
[[User:Klangtao|Klangtao]]: '''"русинско-украинская"''' (или '''"русино-украинская"''' или '''"руско-украинская"'''?! С 1 "с"). Именно так, как было в качестве одного из вариантов названия: Ruthenian-Ukrainian Radical party http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages\U\K\UkrainianRadicalparty.htm [[User:Berd-port|Berd-port]] 13:18, 24 апреля 2014 (UTC) |
|||
* Рутены - смотрим на переименование "русского воеводства" при Польше - под Австровенгрией в "рутенское" и понимаем, что "рутен" означает "русский" на латыни. Потому что насильственная смена веры. Русины - смотрим на немецкое произношение слова "русский" и видим "русс'н", то есть это буквально слово "русский" по немецки. Руський - суффикс "ьк" вместо "ерь-к" (рус+ьк+ий) это творение поляка Желеховского (Желеховськiй) около 1860 года, она же Желеховка, попавшее под запрет (Энский указ), - попытка переписать тогдашние правила русского языка. В 1920 происходит советская модернизация русского, где появляется "ск" (рус+ск+ий) вместо "ерь-к". Желеховщина вливается в украинство (украинофильство; переделка русского населения под прислугу Австрии и Ватикану с повешиванием несогласных на столбах и концлагерях Терезин и Талерхоф), которое затем бежит в 1920-22 от бывших хозяев поляков в сторону РСФСР и Ленин переименовывает большую площадь русской земли в УССР, насаживая украинский (с 1927 года миллионная печать) и переписывая русских в "украинцев". Впрочем в 1941 возвращается Австрийский хозяин. [[Special:Contributions/2003:D6:673D:1F00:F4F3:6D53:9093:5406|2003:D6:673D:1F00:F4F3:6D53:9093:5406]] 20:34, 27 июля 2024 (UTC) |
Текущая версия от 20:34, 27 июля 2024
Полужирное начертание== Руський и русский не одно и тоже! ==
Зачем ошибочно переводить "руський" как "русский": либо ето ввиду не знания, либо нарошна. В истории украинской политической мысли "руський" обозначает ее звязь з Русью (Киевской Русью) как историческим прошлим, но не как не з Россией. Проблема возникает потому что, и Украина и Россия претендуют на звязь из Киевской Русью. Но ето не нельза использовать для ошибочного перевода ввиду того, что "руський" исконна украинское понятие.
- «Русский» и «руський», а также «рускі» — это всё прилагательные от слова «Русь», только первое — в русском, второе — в украинском, а третье — в белорусском языке (в соответствии с законами словообразования каждого из языков). Мы сейчас в разделе на на русском языке, поэтому тут должны использоваться русские слова и формы. Слова «руський» в нём нету. — Глеб Борисов 06:20, 19 марта 2010 (UTC)
- Интересно у Вас получается партии, которые никак не выступали за России или вообще были против России и русских, вдруг стали русскими партиями. Не только РУРП но и, например, Руська троица - переведена как русская, хотя ее члены были по сути украинскими националистами )) Вам самим не смешно? В украинском языке слово «руський» не переводится как «русский», а указывает на отношение к Руси, так что переводить так в корне неверно, подобно тому как нельзя перевести русин как русский.Володимир Груша 11:52, 16 сентября 2011 (UTC)
- Слушайте, свидомый товарищ. Идите-ка в украинский раздел и там пишите по правилам украинской грамматики. А тут раздел на русском языке. И прилагательное к слову Русь здесь звучит как русский, вне зависимости от политических пристрастий и прочих тараканов в головах тех или иных деятелей. --Воевода 23:39, 21 сентября 2011 (UTC)
- Товарищу воеводе сознательных гундяевцев пора-бы знать, что в России принято Русь делить на Северо-Восток (Север Руси и Запад Азии) и на Юго-Запад (Белорусь и Украина=Малороссия с Галичиной), и в русском языке и российской традиции (историографии) данньіе понятия всегда отображались. Например "проста руска мова" = (в современном понимании белорусов и украинцев, потомков русинов - 'старобелоруська и староукраїнська мови'), это для россиян - "западнорусский язык", так что и "русько-українська партія" єто на российский лад скорее "западнорусско-украинская партия", а не "російсько-українська", в обратном переводе на "кубанскую балачку" = українську мову. С уважением --V.ost 06:54, 22 сентября 2011 (UTC)
- Русская это не российская, и сдвиг понятий по польскому образцу в украинском языке с искажающими переводами взад-вперёд здесь не аргумент. Слово русский отражает принадлежность к Руси, а не к России (её части). Слова руський в литературном русском языке просто нет и по правилам грамматики быть не может. Уточнение — западная, южная, малая, великая и прочее — возможно, но не предписано в обязательном порядке. --Воевода 09:16, 22 сентября 2011 (UTC)
- Может лично для вас "российская" и "русская" это разньіе понятия, только вот светила ВСЕРОССИЙСКОЙ империи так не думали, и когда придумьівали в 1755 году литературньій российский язьік [1], то не знали что родится такой вот "воевода". С уважением --V.ost 09:47, 22 сентября 2011 (UTC)
- В данном вопросе я живу стандартами не 250-летней давности, а современной академической науки, от которой вы, судя по всему, весьма далеки. Не случайно вы обрели в нашем разделе твёрдую репутацию вандала-маргинальщика и почти ни одна ваша правка не выживает дольше суток. --Воевода 11:11, 22 сентября 2011 (UTC)
- Это замечательно, что вьі признаете, что стандартьі не вечньі и язьіки (мовьі) постоянно совершенствуются, дай бог скоро и некоторая закостенелость по отношению к бьівшим российским колониям и язьікам соседних народов в русском язьіке так-же изменится--V.ost 11:54, 22 сентября 2011 (UTC)
- Данную банальную истину не признаёте именно вы, раз аргументируете 1755 годом. А вот если второй вашей фразой вы намекаете на то, что слово руський войдет в официальное употребление вопреки устоявшейся грамматике, то это более чем оптимистично с вашей стороны. Позволю себе усомниться, что вы до этого когда-либо доживёте. --Воевода 12:27, 22 сентября 2011 (UTC)
- Может когда-то войдет в российский язык и слово "руськый\руський", а вот "русьский" (в смьісле древнерусский - житель кыйивского и галилицко-волынского государства Русь) из него и не выходило, и употребляется в публикациях УПЦ МП - [2] и академиком Лихачёвым, который наверняка знал современный русский язык не хуже вас. С приветом из столицы Руси - Кыйива [3] --V.ost 16:58, 22 сентября 2011 (UTC)
- Вы даже не знаете, что в русском языке не существует ни российского языка, ни Кыйива, не говоря уже о всех ваших грамматических ошибках. На этом фоне, ваши рассуждения о правилах русского языка — это просто посмешище. Для меня этот бессмысленный разговор закончен. --Воевода 07:33, 23 сентября 2011 (UTC)
- Может когда-то войдет в российский язык и слово "руськый\руський", а вот "русьский" (в смьісле древнерусский - житель кыйивского и галилицко-волынского государства Русь) из него и не выходило, и употребляется в публикациях УПЦ МП - [2] и академиком Лихачёвым, который наверняка знал современный русский язык не хуже вас. С приветом из столицы Руси - Кыйива [3] --V.ost 16:58, 22 сентября 2011 (UTC)
- Данную банальную истину не признаёте именно вы, раз аргументируете 1755 годом. А вот если второй вашей фразой вы намекаете на то, что слово руський войдет в официальное употребление вопреки устоявшейся грамматике, то это более чем оптимистично с вашей стороны. Позволю себе усомниться, что вы до этого когда-либо доживёте. --Воевода 12:27, 22 сентября 2011 (UTC)
- Это замечательно, что вьі признаете, что стандартьі не вечньі и язьіки (мовьі) постоянно совершенствуются, дай бог скоро и некоторая закостенелость по отношению к бьівшим российским колониям и язьікам соседних народов в русском язьіке так-же изменится--V.ost 11:54, 22 сентября 2011 (UTC)
- В данном вопросе я живу стандартами не 250-летней давности, а современной академической науки, от которой вы, судя по всему, весьма далеки. Не случайно вы обрели в нашем разделе твёрдую репутацию вандала-маргинальщика и почти ни одна ваша правка не выживает дольше суток. --Воевода 11:11, 22 сентября 2011 (UTC)
- Может лично для вас "российская" и "русская" это разньіе понятия, только вот светила ВСЕРОССИЙСКОЙ империи так не думали, и когда придумьівали в 1755 году литературньій российский язьік [1], то не знали что родится такой вот "воевода". С уважением --V.ost 09:47, 22 сентября 2011 (UTC)
- Русская это не российская, и сдвиг понятий по польскому образцу в украинском языке с искажающими переводами взад-вперёд здесь не аргумент. Слово русский отражает принадлежность к Руси, а не к России (её части). Слова руський в литературном русском языке просто нет и по правилам грамматики быть не может. Уточнение — западная, южная, малая, великая и прочее — возможно, но не предписано в обязательном порядке. --Воевода 09:16, 22 сентября 2011 (UTC)
- Товарищу воеводе сознательных гундяевцев пора-бы знать, что в России принято Русь делить на Северо-Восток (Север Руси и Запад Азии) и на Юго-Запад (Белорусь и Украина=Малороссия с Галичиной), и в русском языке и российской традиции (историографии) данньіе понятия всегда отображались. Например "проста руска мова" = (в современном понимании белорусов и украинцев, потомков русинов - 'старобелоруська и староукраїнська мови'), это для россиян - "западнорусский язык", так что и "русько-українська партія" єто на российский лад скорее "западнорусско-украинская партия", а не "російсько-українська", в обратном переводе на "кубанскую балачку" = українську мову. С уважением --V.ost 06:54, 22 сентября 2011 (UTC)
- Слушайте, свидомый товарищ. Идите-ка в украинский раздел и там пишите по правилам украинской грамматики. А тут раздел на русском языке. И прилагательное к слову Русь здесь звучит как русский, вне зависимости от политических пристрастий и прочих тараканов в головах тех или иных деятелей. --Воевода 23:39, 21 сентября 2011 (UTC)
- Тупиковая задача. Наиболее адекватным вариантом было бы "русинско-украинская" - но это слово теперь забито за русинами Закарпатья, а не Галиции. "Русско-", конечно, бред, но бред общепринятый. Klangtao 22:36, 18 сентября 2012 (UTC)
- Задача не тупиковая. Следует только не предвзято разобраться в понятиях и понимать различие между русином, русским и украинцем. Согласен с Глеб Борисов, что ошибочно переводить "руський" как "русский", но не согласен с ним, что "руський" исконна украинское понятие. Меня умиляет украинская версия статьи Франко: «Іванові Франку належить ініціатива ширшого вживання в Галичині назви «українці» замість «русини» — так традиційно називали себе корінні галичани». Если бы Франко не «запровадив вживання» «українці», оставались бы там только русины, но не русские и не украинцы. Наиболее приемлемый вариант предложил
- Интересно у Вас получается партии, которые никак не выступали за России или вообще были против России и русских, вдруг стали русскими партиями. Не только РУРП но и, например, Руська троица - переведена как русская, хотя ее члены были по сути украинскими националистами )) Вам самим не смешно? В украинском языке слово «руський» не переводится как «русский», а указывает на отношение к Руси, так что переводить так в корне неверно, подобно тому как нельзя перевести русин как русский.Володимир Груша 11:52, 16 сентября 2011 (UTC)
Klangtao: "русинско-украинская" (или "русино-украинская" или "руско-украинская"?! С 1 "с"). Именно так, как было в качестве одного из вариантов названия: Ruthenian-Ukrainian Radical party http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages\U\K\UkrainianRadicalparty.htm Berd-port 13:18, 24 апреля 2014 (UTC)
- Рутены - смотрим на переименование "русского воеводства" при Польше - под Австровенгрией в "рутенское" и понимаем, что "рутен" означает "русский" на латыни. Потому что насильственная смена веры. Русины - смотрим на немецкое произношение слова "русский" и видим "русс'н", то есть это буквально слово "русский" по немецки. Руський - суффикс "ьк" вместо "ерь-к" (рус+ьк+ий) это творение поляка Желеховского (Желеховськiй) около 1860 года, она же Желеховка, попавшее под запрет (Энский указ), - попытка переписать тогдашние правила русского языка. В 1920 происходит советская модернизация русского, где появляется "ск" (рус+ск+ий) вместо "ерь-к". Желеховщина вливается в украинство (украинофильство; переделка русского населения под прислугу Австрии и Ватикану с повешиванием несогласных на столбах и концлагерях Терезин и Талерхоф), которое затем бежит в 1920-22 от бывших хозяев поляков в сторону РСФСР и Ленин переименовывает большую площадь русской земли в УССР, насаживая украинский (с 1927 года миллионная печать) и переписывая русских в "украинцев". Впрочем в 1941 возвращается Австрийский хозяин. 2003:D6:673D:1F00:F4F3:6D53:9093:5406 20:34, 27 июля 2024 (UTC)